Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

в+одну+-у

  • 1 в одну сторону

    prepos.
    gener. ühtepidi

    Русско-эстонский универсальный словарь > в одну сторону

  • 2 всё в одну кучу

    Русско-эстонский универсальный словарь > всё в одну кучу

  • 3 дом на одну семью

    n
    construct. ühepereelamu

    Русско-эстонский универсальный словарь > дом на одну семью

  • 4 за одну ночь

    n
    gener. (àíãë.: overnight // íåì.: über Nacht) üleöö

    Русско-эстонский универсальный словарь > за одну ночь

  • 5 индивидуальный дом на одну семью

    adj
    construct. ühepereelamu

    Русско-эстонский универсальный словарь > индивидуальный дом на одну семью

  • 6 минута

    51 С ж. неод. minut (1/60 tundi v. kraadi); kõnek. moment, viiv, hetk; десять минут первого kümme minutit ühel, без пяти минут шесть viie minuti pärast kuus, угловая \минутаа mat. nurgaminut, зайти на \минутау hetkeks sisse astuma, в первую \минутау esimesel hetkel, в данную \минутау antud momendil, \минутау, одну \минутау üks hetk, в \минутаы радости rõõmuhetkil, \минутау внимания! palun hetkeks tähelepanu! \минутаа молчания leinaseisak; ‚
    жить \минутаой ühepäevaliblikas olema, elama nagu linnuke oksal;
    в добрую \минутау hea tuju hetkel;
    с \минутаы на \минутау iga hetk;
    в (одну) \минутау hetkega, momentaanselt;
    сию \минутау jalamaid, silmapilk, otsekohe;
    \минутаа в \минутау täpselt õigeks ajaks v õigel ajal;

    Русско-эстонский новый словарь > минута

  • 7 один

    133
    1. Ч, ЧС м. üks; \один метр üks meeter, комната в одно окно ühe aknaga tuba, меня тревожит одно ma muretsen vaid ühe asja pärast, одно и то же ükssama, üks ja seesama (lugu vm.), одного недостаёт ainult ühest asjast on puudus, одно из двух üks kahest, emb-kumb, по одному ükshaaval, ühekaupa;
    2. ЧП üksi(nda); ainult, aina; \один как перст ihuüksi, täiesti üksi(nda), он живёт \один ta elab üksinda, оставить детей одних lapsi omapead v üksinda koju jätma, дома одни лишь дети kodus on ainult lapsed, одни неприятности aina pahandused, всё это -- одни слова need on ainult v tühipaljad sõnad, одно название kõnek. tühipaljas nimi, в одном платье kleidiväel;
    3. ЧП sama, seesama; жить с кем в одном доме kellega samas majas elama, мы с вами одного мнения oleme samal v ühel arvamusel, одних с нами лет meie eakaaslased, meiega ühevanused v samavanused, в одно и то же время samal ajal, сидеть за одной партой pinginaabrid olema, привести к одному знаменателю ühe nimetaja alla viima (ka ülek.);
    4. ЧМ, С м. keegi, mingi, üks; \один молодой человек keegi noormees, \один из нас keegi v üks meie hulgast, в \один прекрасный день ühel ilusal päeval, одно время мы часто встречались üksvahe saime tihti kokku, с одной стороны ühest küljest, ühelt poolt, из одной крайности в другую ühest äärmusest teise, одно письмо грознее другого üks kiri on ähvardavam kui teine, \один из самых одарённых üks andekaim, занять одно из первых v призовых мест auhinnalisele kohale tulema, одно другому не мешает üks (töö vm.) ei sega teist, то \один, то другой kord üks, kord teine, \один за другим üksteise järel, hanereas; ‚
    в \один голос (nagu) ühest suust, ühel häälel, (kõik) kooris;
    в \один присест korraga, ühe jutiga mida tegema;
    \один v
    одна к одной üks parem kui teine, nagu valitud;
    одно к одному üks häda teise otsa;
    \один на \один (1) nelja silma all, (2) üks ühe vastu;
    все как \один nagu üks mees;
    все до одного viimane kui üks;
    \один другого стоит üks väärib teist;
    \один в поле не воин vanas. üks ei ole võitlusväljal sõdur;
    одна нога здесь, другая там kõnek. kibekähku, nagu välgupoeg, välgukiirusel, tuulekiirusel, nagu õlitatud välk;
    в одни руки kõnek. ühele inimesele, (ühe) nina peale;
    в одних руках ühe inimese käes;
    одним ухом poole kõrvaga; (хоть)
    одним глазом kas või silmanurgast(ki);
    единым духом ühe raksuga v soojaga v valuga;
    единым махом, с одного маху kõnek. ühe ropsuga v hoobiga v hingetõmbega;
    одним миром мазаны halv. nagu ühe vitsaga löödud, üks pole parem kui teine, ühed hullud kõik;
    на одно лицо (kõik) ühte nägu;
    все за одного, один за всех vanas. kõik ühe eest, üks kõigi eest; (они)
    одного поля ягода kõnek. (nad) on ühest killast v ühte tõugu v ühe vitsaga löödud, viska ühega teist;
    стоять одной ногой в могиле ühe jalaga hauas olema, haua äärel olema;
    поставить на одну доску кого, с кем ühele pulgale seadma v panema;
    подстричь (всех)
    под одну гребёнку (kõiki) ühe mõõdupuuga mõõtma, (kõiki) ühele liistule tõmbama v samale pulgale asetama

    Русско-эстонский новый словарь > один

  • 8 точка

    73 С ж. неод. punkt, täpp; кульминационная \точкаа kulminatsioonipunkt, узловая \точкаа sõlmpunkt, торговая \точкаа müükla, müügipunkt, müügikoht, мёртвая \точкаа surnud punkt v seis, \точкаа опоры tugipunkt, toetuspunkt, \точкаа соприкосновения puutepunkt, kontaktpunkt, \точкаа с запятой semikoolon, punktkoma, \точкаа отправления liter. lähtepunkt, исходная \точкаа lähtepunkt (ka mat., ka ülek.), \точкаа отчёта lähtepunkt (ka ülek.), ülek. lähtealus, \точкаа пересечения lõikepunkt, lõikumispunkt, \точкаа плавления füüs. sulamispunkt, \точкаа замерзания füüs. külmumispunkt, \точкаа кипения füüs. keemispunkt, \точкаа весеннего равноденствия astr. kevadpunkt, \точкаа летнего солнцестояния astr. suvepunkt, \точкаа осеннего равноденствия astr. sügispunkt, \точкаа зимнего солнцестояния astr. talvepunkt, \точкаа встречи sõj. pihtamispunkt, \точкаа попадания sõj. tabamispunkt, \точкаа прицеливания sõj. sihtpunkt, долговременная огневая \точкаа sõj. püsitulepunkt, dott, огневая \точкаа tulepunkt, \точкаа своего стояния sõj. oma asukoht, \точкаа зрения arvamus, seisukoht, vaatekoht, vaatevinkel, с \точкаи зрения кого kelle arvates v arvamuse järgi v vaatevinklist, смотреть в одну \точкау ühte punkti vaatama, в небе видна светлая \точкаа taevas paistab v on näha hele täpp, надо -- и \точкаа kõnek. on vaja ja punkt, больше я к нему не пойду -- \точкаа kõnek. enam ma tema poole v juurde ei lähe -- punkt, \точкаа -- пора спать kõnek. aitab, on aeg magama minna, ставить \точкау punkti panema (ka ülek.); ‚
    бить в одну \точкау ühte ja sama taotlema, sama eesmärki teenima, kõiki jõupingutusi millele suunama; знать
    до \точкаи viimse peensuseni v üksikasjani teadma;
    дойти до \точкаи madalk. ummikusse v omadega puntrasse minema;
    довести до \точкаи madalk. keda ummikusse ajama;
    в (самую) \точкау попасть v
    угодить kõnek. naela pea pihta v märki tabama; märki v täppi minema;
    \точкаа в \точкау kõnek. täpipealt, täpselt; täpp-täpilt;
    поставить \точкаи v
    \точкау над и i-le punkti (peale) panema

    Русско-эстонский новый словарь > точка

  • 9 объединение компаний, предпри

    n
    gener. äriühendus (англ. business combination (обобщающий термин, распространяющийся на различные ситуации, когда две или более компании объединяются в одну в ходе процедуры слияния или поглощения))

    Русско-эстонский универсальный словарь > объединение компаний, предпри

  • 10 бить

    325 Г несов.
    1. кого-что, чем, по чему lööma, taguma, peksma, piitsutama keda-mida, vastu mida, mille pihta, millega; не бей его ära löö teda, \бить по руке käe pihta v vastu kätt lööma, \бить молотком по гвоздю haamriga naela pihta lööma, \бить кулаком в дверь rusikaga vastu ust taguma, \бить по воротам sport (väravale) peale lööma, ветки бьют по лицу oksad löövad näkku v vastu nägu;
    2. что, во что, без доп. lööma mida; часы бьют полночь kell lööb kesköötundi, \бить в барабан trummi lööma, \бить в набат häirekella lööma (ka ülek.), \бить в ладоши käsi plaksutama;
    3. кого tapma keda (loomade ja lindude kohta); \бить скот koduloomi tapma v veristama, \бить зверя ulukeid v metsloomi laskma v tapma;
    4. кого-что lõhkuma, purustama, puruks peksma (ka ülek.); \бить окна aknaid lõhkuma v puruks peksma v lööma, \бить посуду nõusid lõhkuma v puruks peksma, \бить карту kaarti tapma v lööma, \бить врага vaenlast lööma, vastast purustama;
    5. из чего, по кому-чему, во что tulistama, laskma keda millest, pihta andma (ka ülek.) kellele; \бить из пушек по окопам противника vastase kaevikuid kahuritest tulistama, vastase kaevikute pihta kahurituld andma, \бить птиц на лету linde lennult laskma v tabama, \бить по бюрократам bürokraatidele pihta andma;
    6. purskama, ülek. pulbitsema; из радиатора начал \бить пар radiaatorist purskas auru, жизнь бьёт ключом elu pulbitseb;
    7. (без 1 и 2 л.) кого kõnek. raputama; егo бьёт лихорадка ta vappub palavikus, ta kannatab vappekülma all, tal on kõrge palavik, его бьёт дрожь tal on külmavärinad;
    8. что tegema, valmistama, teatud viisil töötlema; \бить масло võid tegema, \бить шерсть villa kraasima; ‚
    \бить баклуши kõnek. lulli lööma;
    \бить тревогу häiret andma, häilitama, lärmi tõstma;
    \бить в глаза (1) silma hakkama, (2) silmi pimestama;
    \бить в одну точку ühte ja sama taotlema, sama eesmärki teenima;
    \бить в цель märki tabama;
    \бить мимо цели märgist mööda laskma;
    \бить в нос ninna lööma (lõhna kohta);
    \бить наверняка kõnek. kindla peale välja minema;
    \бить по карману кого tasku pihta käima kellele;
    \бить по рукам käsi (kokku) lööma, kihlvedu sõlmima, kihla vedama;
    \бить челом van. (1) кому maani kummardama kelle ees, (2) кому, о чём anuma, paluma kellelt, mida, (3) на кого süüdistust tõstma, kaebama, kaebust esitama kelle peale;
    \бить через край üle keema v voolama (rõõmu, energia vm. kohta);
    час kelle tund on tulnud;
    \бить на что kõnek. millele rõhuma

    Русско-эстонский новый словарь > бить

  • 11 валить

    307 Г несов.
    1. кого-что (ümber, maha) paiskama; \валитьить с ног кого keda jalust maha paiskama, \валитьить деревья puid langetama (raietöödel), ветер валит деревья tuul murrab puid;
    2. что куда kõnek. (hunnikusse) loopima v kuhjama v pilduma; \валитьить всё в одну кучу (1) kõike ühte hunnikusse kuhjama v pilduma, (2) ülek. ühte patta panema;
    3. что на кого ülek. kõnek. kelle kaela ajama v veeretama; \валитьить всё на других kõike teiste kaela ajama v veeretama, \валитьить вину на соседа süüd naabri kaela ajama;
    4. кого ülek. (maha) niitma (taudide kohta); холера валит всех без разбора koolera niidab kõik ühtviisi maha; ‚
    \валитьить с больной головы на здоровую kõnek. kelle süüd süütu peale veeretama;
    \валитьить через пень колоду kõnek. tegema, kuidas juhtub, ligadi-logadi (tegema)

    Русско-эстонский новый словарь > валить

  • 12 громоздить

    289 (без страд. прич. прош. вр.) Г несов. что (kokku) kuhjama (ka ülek.); \громоздить ящики в одну кучу kаste ühte virna kuhjama v ajama, \громоздить цитаты tsitaate kuhjama; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > громоздить

  • 13 доска

    71 (вин. п. ед. ч. доску и доску, им. п. мн. ч. доски, род. п. досок и досок, дат. п. доскам и доскам…;) С ж. неод.
    1. laud; необрезная \доскаа servamata laud, обрезная \доскаа servatud laud, дубовые доски tammelauad, гладильная \доскаа triikimislaud, triiklaud, чертёжная \доскаа joonestuslaud, шахматная \доскаа malelaud, наборная \доскаа trük. ladumislaud;
    2. tahvel, plaat, kilp; классная \доскаа klassitahvel, Доска почёта autahvel, мемориальная \доскаа mälestustahvel, грифельная \доскаа van. (koolilapse) kivitahvel, \доскаа объявлений teadetetahvel, мраморная \доскаа marmorplaat, распределительная \доскаа el. jaotuskilp; ‚
    до гробовой \доскаи hauani, surmani;
    от \доскаи до \доскаи kõnek. kaanest kaaneni, täielikult;
    поставить на одну доску кого, с кем samale pulgale asetama keda kellega;
    свой в доску madalk. läbi ja lõhki omamees v oma poiss

    Русско-эстонский новый словарь > доска

  • 14 жевать

    178 Г несов. что, чем närima, mäluma; näsima; ülek. kõnek. nämmutama; \жевать табак tubakat närima, \жевать губами muigutama, лошадь жуёт удила hobune närib suuraudu, \жевать одну и ту же фразу sama lauset nämmutama

    Русско-эстонский новый словарь > жевать

  • 15 заварка

    72 С ж. неод.
    1. (без мн. ч.) keetmine, kupatamine; \заваркаа чая kange tee tegemine;
    2. kõnek. keet, keedutäis (teepuru); kange tee; чая осталось на одну \заваркау teed on jäänud veel üheks keeduks;
    3. (без мн. ч.) tehn. kinnikeevitus

    Русско-эстонский новый словарь > заварка

  • 16 куча

    76 С ж. неод. hunnik, kuhi, virn, lasu; \кучаа песка liivahunnik, сгребать в \кучау hunnikusse kraapima v riisuma, сбиться в \кучау hunnikusse trügima, у меня \кучаа новостей mul on kuhjaga uudiseid, \кучаа людей trobikond inimesi, жить в \кучае pead-jalad koos elama, \кучаа денег (hea) patakas raha, у меня \кучаа дел mul on käed-jalad tööd v tegemist täis, лежать \кучаами lademes maas olema; ‚
    мешать в одну \кучау kõnek. ühte patta panema;
    \кучаа мала! teeme kuhja! (mängus)

    Русско-эстонский новый словарь > куча

  • 17 лепить

    320 Г несов.
    1. что, из чего, без доп. voolima, modelleerima; \лепитьть из глины статую savikuju voolima, \лепитьть с натуры modelli järgi voolima, \лепитьть снежную бабу lumememme tegema, \лепитьть гнездо pesa ehitama;
    2. что, на что kõnek. kleepima, liimima; \лепитьть марки на конверты marke ümbrikele kleepima;
    3. чем, во что kõnek. mätsima; ветер лепит снегом в окна tuul ajab lund aknaklaasile;
    4. что, на что kõnek. lükkima, tihedasti v lähestikku paigutama; \лепитьть одну строчку на другую ridu üksteise otsa v tihedasti kirjutama; vrd.
    вылепить, слепитü`II, налепить

    Русско-эстонский новый словарь > лепить

  • 18 масса

    51 С ж. неод.
    1. mass (inertsi ja gravitatsiooni iseloomustaja ning mõõt; vormitu aine, segu, pulp); атомная \массаа füüs. aatommass, критическая \массаа füüs. kriitiline mass, собственная \массаа füüs. omamass, \массаа покоя füüs. seisumass, бумажная \массаа paberit. paberimass, древесная \массаа paberit. puidumass, воздушные \массаы meteor. õhumassid, горючая \массаа топлива kütuse põlevaine, сливаться в одну сплошную \массау ühtseks massiks kokku sulama, основная \массаа peahulk, põhimass, основная \массаа населения rahvastiku enamik v põhiosa;
    2. kõnek. hulk, palju; \массаа дел palju tegemist, \массаа народу hulk v palju rahvast, доставить \массау хлопот palju tüli tegema, у нас \массаа времени meil on aega laialt;
    3. \массаы мн. ч. rahvas, rahvahulgad; народные \массаы rahvahulgad, rahvas, связь с \массаами side rahvahulkadega, оторваться от \масса rahvast eralduma v irduma

    Русско-эстонский новый словарь > масса

  • 19 мерить

    269a, kõnek. 253 (меряю…;) Г несов.
    1. кого-что, чем, на что mõõtma, mõõtu võtma; \мерить шестом глубину latiga sügavust mõõtma, \мерить шагами sammudega mõõtma, \мерить температуру кому, у кого kelle(l) ihusoojust v palavikku mõõtma, \мерить землю maad mõõtma, \мерить расстояние по карте kaardi järgi vahemaad mõõtma;
    2. что kõnek. (selga v. jalga) proovima; \мерить туфли kingi jalga proovima; ‚
    \мерить вёрсты v
    землю kõnek. (jalgadega) maad v kilomeetreid mõõtma;
    \мерить одной мерой v
    \мерить той же мерой кому liter. sama mõõduga tasuma v vastu mõõtma;
    \мерить на свой аршин v
    своей меркой кого-что oma mõõdupuuga mõõtma;
    \мерить глазами v
    взглядом кого pilguga mõõtma keda; vrd.
    смерить, померить

    Русско-эстонский новый словарь > мерить

  • 20 минутка

    72 С ж. неод. kõnek. minut, moment, hetk, viiv; \минуткау, одну \минуткау üks hetk, \минуткау внимания! palun hetkeks tähelepanu! на \минуткау hetkeks, momendiks

    Русско-эстонский новый словарь > минутка

См. также в других словарях:

  • одну каплю — крошечку, крохотку, крошку, капельку, малую толику, одну крошку, небольшую толику, малость, чуть чуть, каплю, чуть, чуток, чуточку, несколько, немного, маленько, немножечко, немножко Словарь русских синонимов. одну каплю нареч, кол во синонимов:… …   Словарь синонимов

  • одну секунду — подождите, погодите, погоди, подожди, постойте, момент, одну минуту, один момент, секунду, постой, помедли, не уходи, не уходите, повремени, минуту, минутку, побудь здесь, побудь на месте, секундочку, побудьте на месте, побудьте здесь, минуточку… …   Словарь синонимов

  • одну крошку — нареч, кол во синонимов: 18 • капельку (24) • каплю (23) • крохотку (23) • …   Словарь синонимов

  • одну минуту — нареч, кол во синонимов: 22 • минутку (23) • минуточку (21) • минуту (21) • …   Словарь синонимов

  • Одну выпьешь - боишься; другую выпьешь - боишься; а как третью выпьешь, уж и не боишься. — (отвечал солдат на вопрос, как он не боится пить, зная, что накажут). См. ПЬЯНСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • одну — сущ., кол во синонимов: 4 • один (46) • одна (4) • одним (4) • одно …   Словарь синонимов

  • одну минуту — Разг. Неизм. Просьба немного подождать; задержаться. = Одну секунду. «Я хотела бы поговорить с директором по очень важному вопросу». – «Одну минуту, я сейчас узнаю, сможет ли он вас принять». Дунчиль спокойно и с достоинством повернулся и пошел к …   Учебный фразеологический словарь

  • Одну минуту — Разг. Просьба немного подождать, повременить. Одну минуту, господа, ради Бога, одну лишь минутку: я сбегаю к ней (Достоевский. Братья Карамазовы). [Дона Анна:] Подите прочь! [Дон Гуан:] Дона Анна, одну минуту! (Пушкин. Каменный гость). Когда мы… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • одну секунду — Разг. Неизм. Просьба немного подождать. = Одну минуту. «Через час отходит наш поезд. Пора ехать на вокзал». – «Одну секунду! Я еще должен позвонить своему другу». (!) Не смешивать с фразеологическим оборотом в одну секунду …   Учебный фразеологический словарь

  • Одну на одну — Прикам. Наедине, без свидетелей. МФС, 69 …   Большой словарь русских поговорок

  • Одну беду перебедуешь, а всех бед не перебедовать. — см. Беды плодливы …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»