-
101 принять
1) (взять, получить) prendere, accettare2) ( взять в качестве дара) accettare3) (взять в распоряжение, ведение) assumere, accettare4) ( зачислить) ammettere, iscrivere••5) ( посетителей) ricevere6) ( гостей) accogliere, ricevere7) ( воспринять) accogliere, prendereравнодушно принять известие о смерти жены — accogliere con indifferenza la notizia della morte della moglie
••8) (согласиться, отнестись положительно) accettare, accogliere, acconsentire9) ( утвердить) approvare, adottare••10) ( взять для исполнения) prendere, assumere••принять участие — prender parte, partecipare
11) ( приобрести вид) assumere, prendere, adottare••12) (прослушать, записать после приёма) ricevere, captare13) (претерпеть, вынести) patire, prendere14) (выпить, проглотить) prendere, ingoiare15) ( сделать процедуру) prendere, fare16) ( счесть) prendere, ritenere, considerare••17) (подвинуться, отойти) spostarsi, farsi18) (убрать, унести) portare via* * *сов. Вприня́ть подарок — accettare un regalo
приня́ть из рук — accettare dalle mani (di qd)
приня́ть товар — ricevere la merce
2) ( вступить в управление) insediarsi (a, come); prendere possesso di una caricaприня́ть завод — prendere in consegna la fabbrica
приня́ть командование — assumere il comando
3) ( включить в состав) iscrivere vt; affigliare vt; ammettere vt; integrare vtприня́ть в партию — iscrivere al partito
приня́ть на службу — assumere vt
приня́ть в университет — iscriversi all'università
4) (посетителей и т.п.) ricevere vtприня́ть гостей — fare gli onori di casa
приня́ть делегацию — ricevere una delegazione
приня́ть больного — ricevere / ricoverare un malato
радушно приня́ть кого-л. — dare una cordiale accoglienza (a qd); accogliere con cordialità
5) ( воспринять) accogliere vt; sentire vtприня́ть (близко) к сердцу — prendere a cuore
приня́ть на свой счёт — prendere qc sul proprio conto
приня́ть в шутку — prendere in (i)scherzo
6) ( утвердить) approvare vt; adottare vt; votare vt ( при голосовании)приня́ть резолюцию — adottare una risoluzione
приня́ть закон — approvare una legge
приня́ть программу / устав — adottare un programma / uno statuto
приня́ть решение — deliberare vt, decidere vt, prendere una decisione / risoluzione
7) (прослушать, записать) ricevere vt; captare vtприня́ть по радио — ricevere per radio
8) ( религию) convertirsi (a qc)приня́ть католичество — convertirsi al cattolicesimo
9) (какой-л. вид, форму) acquistare vt; assumere vtприня́ть другой вид — acquistare / prendere un altro aspetto
10) ( претерпеть) subire vt, sopportare vtприня́ть позор — subire la vergogna
11) (пищу, лекарство и т.п.) prendere vt; assumere vtприня́ть ванну — prendere / fare un bagno
приня́ть таблетку — prendere / ingerire una pastiglia
12) ( счесть за) prendere perприня́ть за другого — scambiare una persona per un'altra, prendere qd per qd
13) без доп. (подвинуться, уклониться) prendere vtприня́ть вправо / влево — prendere a destra / sinistra
приня́ть сражение — accettare la battaglia
приня́ть вызов — accettare / fronteggiare la sfida
приня́ть меры — adottare provvedimenti / misure
приня́ть в долю — prendere in società
приня́ть во внимание — prendere in considerazione
приня́ть в расчёт — tenere conto di...; considerare che...
приня́ть на веру — dare credito ( alle parole)
приня́ть на себя — addossarsi; prendere su di sé
приня́ть парад — passare in rivista le truppe
приня́ть участие в чём-л. — partecipare / prendere parte a qc
приня́ть к сведению — prendere atto di qc
приня́ть роды, приня́ть ребёнка — raccogliere il parto
•* * *v1) gener. concedere un'udienza, dar ricetto, dare ospitalita (на выставку, в музей какое-л. произведение), offrire ospitalita (на выставку, в музей какое-л. произведение)2) fin. prendere -
102 смотреть
1) ( глядеть) guardare••смотреть в оба — stare attento [all'erta]
2) ( наблюдать) osservare, guardare••смотреть правде в глаза — guardare la verità in faccia, non farsi illusioni
3) ( осматривать) vedere, visitare4) (присутствовать, быть зрителем) vedere, assistere5) (просматривать, знакомиться) esaminare, prendere visione6) ( производить освидетельствование) visitare, esaminare, guardare7) ( иметь точку зрения) considerare, guardare, vedere••8) (иметь надзор, попечение) guardare, badare, sorvegliare, aver cura9) ( быть обращённым) guardare, dare10) ( иметь вид) avere un'aria [un aspetto]* * *несов.1) на, в + В и без доп. guardare vtсмотре́ть на часы — guardare l'orologio
пристально смотре́ть — guardare fisso
смотре́ть в лицо — guardare in viso / faccia
смотре́ть в бинокль — guardare con binocolo
смотре́ть в микроскоп / телескоп — guardare al microscopio / telescopio
2) за + Т и без доп. ( наблюдать) osservare vt, sorvegliare vt, vigilare vt, badare vi (a) (a qd, qc), aver cura di qdсмотре́ть за порядком — mantenere l'ordine
3) ( обращаться мыслью) pensare a qc; volgere il pensiero verso / a qcсмотре́ть в будущее — guardare l'avvenire, pensare all'avvenire
4) ( иметь точку зрения) considerare vt, ritenere vi; prendere qd perсмотре́ть на всё легко — prendersela facile
на него смотрят как на чудака — lo <prendono per / ritengono> un tipo strambo
как ты на это смотришь? — cosa ne pensi; che ne dici?; come la vedi?
5) В ( осматривать) visitare vt, guardare vtсмотре́ть выставку — visitare la mostra
6) ( присутствовать на зрелище) assistere vi (a) ( a qc), vedere vtсмотре́ть спектакль — <assistere a / vedere> uno spettacolo
смотре́ть телевизор разг. — guardare la tivù
7) в, на + В (быть обращённым куда-л.) guardare vi (a) (su, a, verso) dare suокна смотрят в сад — le finestre <guardano il / danno sul> giardino
8) ( виднеться) apparire vi (e)сквозь тучи смотрело голубое небо — il cielo azzurro <appariva / faceva capolino> tra le nuvole
•- смотри!- смотрите!
- смотрим
- смотрю
- смотреть в рот••смотре́ть большими глазами — sgranare / spalancare gli occhi; fare tanto d'occhi
смотре́ть на всё другими глазами — vedere tutto sotto un altro aspetto, valutare tutto da un altro punto di vista
смотре́ть в глаза опасности — affrontare ( di persona) il pericolo
смотре́ть во все глаза — essere tutt'occhi
смотре́ть в могилу — avere un piede nella fossa / bara
смотре́ть в корень — <guardare in / andare al> fondo di qc
смотре́ть на кого-л. сверху вниз — guardare dall'alto in basso qd
смотре́ть чьими-л. глазами — guardare con gli occhi di un altro
смотре́ть не на что — non c'è niente <da vedere / di bello>
смотре́ть в оба — avere gli occhi ben aperti; stare <all'erta / sul chi vive>
смотре́ть на всё сквозь пальцы — chiudere <gli occhi / un occhio> su tutto
смотре́ть сквозь розовые очки — vedere tutto (color) rosa
смотре́ть прямо / смело в глаза — guardare in faccia le cose
смотре́ть правде в глаза / лицо — non farsi illusioni, vedere le cose come sono
* * *v1) gener. mirare, guardare, accudire (çà+I), bada! (çà+I), dar opera a (q.c.), stare a vedere (спектакль и т.п.), vedere, vegliare (çà+I)2) obs. guatare (подозрительно, враждебно или со страхом) -
103 открывать
1) General subject: bare, dedicate (торжественно), disclose, discover, disembosom, expose (секрет), inaugurate (памятник, выставку и т. п.), lay open, lead off (прения, бал), loose (задвижку), open, (себя/свои чувства, кому-л.) open up, reinvent, reveal, set up (какое-л. дело), split, start, turn on, unbar (дверь, путь), unbosom, uncap, unclose, unclothe, uncover (лицо и т. п.), undo, undraw (шторы, занавески), unfold, unkennel, unlid, unlock (she unlocked her secret - она открыла свой секрет), unmuffle (лицо, шею), unrip, unstop (путь), unveil (тайну, планы и т. п.), detect, do open, lay bare, throw open, turn on (кран), pry open2) Naval: opening3) Colloquial: let on4) American: dedicate (в торжественной обстановке)5) Sports: open up6) Poetical language: ope7) Military: hive8) Engineering: clear, detect (обнаруживать), disclose (обнародовать), discover (обнаруживать), find (обнаруживать), uncover (обнаруживать)9) Chemistry: open out10) Construction: reveal (обнародовать), pull11) Mathematics: push open12) Law: establish (аккредитив)13) Economy: branch out (филиал, новое предприятие и т.п.), launch (что-л.), let out (планы, секрет), open (напр. счёт в банке), set up (напр. магазин)15) Australian slang: spill18) Physics: unlatch19) Business: tap21) Makarov: draw (занавеску и т.п.), enable, gate on, head (текст и т.п.), strike (месторождение), throw (smth.) open, unbosom (душу)22) Gold mining: unravel -
104 оформлять
1) General subject: book (заказы), draw, finalize (соглашение), form, formalize, get up (книгу), legalize, model, mount, package, perfect, shape, get up (книгу), complete, formally establish, issue2) American: finalize (соглашение и т.п.)3) Military: outprocess (напр. исходящие документы)4) Engineering: design, illustrate (издание)6) Law: draw (документ), effect, execute, execute (договор, доверенность, завещание и т.п.), process (документы), evidence7) Economy: decorate, draw up (документ), dress (выставку и т.п.), effect (сделку), execute (документ), issue (гарантию, полис, свидетельство)8) Diplomatic term: effect (сделку и т.п.), execute (договор, доверенность и т.п.), finalize (соглашение, контракт, договор и т.п.), process (визу и т.п.), put into shape11) Business: initiate (официально)12) Sakhalin energy glossary: prepare (correctly prepared invoice), format, document a license (лицензию)13) leg.N.P. perform, solemnize14) Aviation medicine: apparel15) Makarov: form up16) oil&gas: document, validate, sign out (Maintenance checklists are always to be signed out as follows)17) Logistics: accomplish, manifest -
105 платить при входе
General subject: pay at the door (на выставку и т. п.), pay at the gate -
106 представить
1) General subject: adduce, conceive, deliver, fancy, imagine, introduce, prefer, present, produce, propose, put in (документ), recommend, render, represent, send in (экспонат на выставку), set before (факты), subject, afford, make it look (в каком-либо виде: The opposition is trying to make it look as bad as possible, naturally.), demonstrate, elaborate2) Colloquial: ring in3) Sports: figure out4) Engineering: pose6) Religion: bring to mind8) Diplomatic term: enter9) Politics: introduce to the media (новоизбранного чиновника и т.п. на пресс-конференции и т.д.)10) Information technology: unveil11) Business: expedite12) leg.N.P. represent (as an agent represents his principal), submit13) Makarov: acquaint -
107 представлять
1) General subject: accord, act as agent (кого-л.), act as somebody's ambassador (he acted as director's ambassador at the negotiations - на переговорах он представлял директора), act as the voice of, act out (кого-л., что-л.), adduce (в качестве доказательства), appear, circulate, constitute, contribute, deliver (отчёт и т. п.), deputize (кого-либо), file (какой-либо документ), furnish, ideate, imagine, introduce, perform, pony, prefer (прошение, жалобу), present, produce, propone, propose (кандидата на должность), put in (документ), recommend (к награде и т. п.), render, represent, represent (в каком-л. аспекте), represent (в каком-л. аспекте), represent pass, seem, send in (экспонат на выставку), set before, sit (for; в парламенте), subject, submit, table, think, bring forward, ring in (кого-л.), officially unveil (демонстрировать нового игрока команды, новый проект, и т.п.), speak for (кого-л.), fly the flag (компанию, организацию), unveil (официально представлять кому-л. что-л. новое), stand for (что-л.), (воображать, видеть что-л. мысленно) cast3) Medicine: image4) Colloquial: ring in6) Military: award (напр. к награде), report (начальнику)7) Engineering: represent (выражать), submit (на рассмотрение), visualize (мысленно)10) Religion: bring to mind, porrect11) Law: adduce (факты, доказательства), alibi, communicate (на ознакомление, одобрение), deliver (документ), deputize (кого-л.), enter, exhibit, file a petition, forward, lead (напр. доказательства), produce (документ, доказательство и т. д.), produce (документ, доказательство и т.д.), proffer (документ в суд), sit for, stand for, submit (документ), take to court, tender (документы), abduce (Термин используется для обозначения представления доказательств в суде сторонами), (напр. документы) supply, provide12) Economy: act as deputy (кого-л.), render (счет, отчет и т.п.)14) Diplomatic term: bring to nought, introduce (кого-л. кому-л.), picture, render (отчёт и т.п.), show (доказательства), sit (в парламенте), subject (что-л. на рассмотрение)15) Telecommunications: interpret16) Jargon: boot (кого-либо), intro, turn (someone) on17) Information technology: showcase19) leg.N.P. represent (as an agent represents his principal)20) Makarov: be of, deliver (напр. отчёт), draw, enact (пьесу), exemplify (в качестве примера), express, introduce (знакомить), lay (факты, сведения), present (знакомить), present (показывать, демонстрировать), represent (быть представителем, выражать, отражать), submit (что-л. на рассмотрение), typify, understand, visualize (e. g., the position of a line, plane, or body) (мысленно, напр. положение линии, плоскости, тела), conceive of, deputize for21) Gold mining: file with (кому-либо)22) SAP.tech. display, displayed -
108 устраивать
1) General subject: adjust, appoint, arrange, construct, contrive (свои дела), do, engineer, establish, fix up, furnish, give ((обеды, вечеринки)), induct, instal, install, institute, locate, make, negotiate, organize, place, provide, put up, set up, settle, sponsor (концерты, митинги и т. п.), suit, throw (вечеринку), accommodate, make up, serve turn (кого-л.), organise, satisfy, be OK with (меня это не устраивает=I am not OK with this), design, set2) Colloquial: lay on (вечеринку и т. п.), show (выставку, спектакль), sit well (sit well with), pull off things (We're so glad we have each other because our parents have both passed away. Sometimes we sit and laugh over the things we pulled off as kids.)3) American: locate (где-л.; кого-л.)4) Obsolete: list5) Literal: be good enough for, suffice or be sufficient for, [will] do or work [as in this will not do] (American English)6) Military: frame7) Engineering: scaffold (строительные леса или подмости)8) Construction: scaffold (леса или подмости), easing (более пологую кривую дороги)10) Law: fix11) Economy: hold12) Australian slang: tee up13) Diplomatic term: manage, meet views (кого-л.)15) Sakhalin energy glossary: (быть подходящим) to be amenable16) leg.N.P. put in order17) Makarov: arrange (предпринимать шаги, планировать), establish (на должность и т.п.), lay (засаду), organize (организовывать), serve (smb.'s) turn (кого-л.) -
109 ХОТЬ
хоть бы и так -
110 А-38
НА АРАПА highly coll PrepP Invar adv(to accomplish sth.) by acting insolently, in a brash manner, in a way that defies accepted rules or expected approachesbluff one's way through sth.wing it finagle (fast-talk) one's way (into sth. etc).Я не успел подготовиться к экзамену, пошел сдавать на арапа - и, представьте, сдал! I didn't have time to prepare for my exam, so I just winged it and, would you believe it, I passed!«На выставку пускают только по пригласительным билетам». -«Ничего, пройдём на арапа, не в первый раз». "You have to have a special invitation to get into this exhibit." "Don't worry, we'll fast-talk our way in-it won't be the first time." -
111 Б-76
ПО БЛАТУ достать, получить что, устроить кого-что и т. п. coll PrepP Invar adv(to get, receive, arrange sth., get s.o. a desired position etc) by using connections, with the help of influential friends, contacts etc, illicitlyby pulling stringsthrough by (through) knowing the right people use influence (to get sth. etc) (one got (obtained etc) sth.) because one has pull (connections).Она курила длинные иностранные сигареты, которые доставала по блату... (Войнович 6). She smoked long foreign cigarettes that she got through her connections (6a).Мазила на выставку попасть не смог. Неврастеник, попавший на неё по блату, сказал, что выставка, конечно, любопытная. Но стоять часами в очередях из-за неё не стоит (Зиновьев 1). Dauber didn't manage to get in (to the exhibition) at all. Neurasthenic, who did manage to get in thanks to his connections, said that the exhibition was interesting enough, but not so interesting as to be worth queuing for hours to see (1a).Видно, друзья по блату устроили ему однодневный пропуск (Искандер 3). Evidently some friends had used influence to arrange a one-day pass for him (3a)....Растление литературы дошло до того, что совершенно стёрлись всякие грани между профессиональным писателем и пришедшим по блату (Войнович 1). The corruption of literature has gone so far as to have obliterated all the boundary lines between the professional writer and those who are published because they have pull (1a). -
112 В-6
ВАЛОМ ВАЛЯТЬ/ПОВАЛЯТЬ coll VP usu. this WO1. \В-6 (куда) (subj: human pl or collect) to go or come (somewhere) in great numbers: Х-ы валом валят (в место Y) - Xs are flocking (thronging, streaming) (to place Y)Xs are coming (going) in droves Xs are going to (heading for etc) place Y en masse.Несмотря на травлю, поднятую охранителями передвижнических и мирискусснических традиций, москвичи валом валили на выставку... (Лившиц 1). Despite the persecution begun by the guardians of the traditions of the Wanderers and the World of Art, Muscovites flocked to the exhibition... (1a).(author's usage) Публике пьеса чрезвычайно понравилась, и на второе и следующие представления народ пошёл валом... (Булгаков 5). The play elicited instant enthusiasm, and the public thronged to the following performances... (5a).Солдатики в трубу трубили, песни пели, носками сапогов играли, пыль столбом на улицах поднимали, и всё проходили, всё проходили. «Валом валит солдат!» - говорили глуповцы... (Салтыков-Щедрин 1). ( context transl)...The soldiers trumped their trumpets and sang their songs, the shining toes of their boots rose and fell, raising a column of dust in the streets, and still they passed on without end. "There's millions of them!" said the Glupovites... (1b).(extended usage) В хрущёвские либеральные времена чиновники стали просачиваться в литературу, а при Брежневе повалили в неё валом (Войнович 1). In the liberal Khrushchev period, officials began infiltrating literature, and under Brezhnev, they burst into literature en masse (1a).2. ( subj: usu. concr (pi or mass) or count abstr) (of letters, complaints, news, troubles etcalso of snow, steam etc) to come (or come out of) somewhere continually and in large amountsX валом валил - X kept (on) coming (in (down etc))there was a constant stream of X there was no end to X X came (kept) pouring (streaming) in (out) (of mail etc) (I am (he is etc)) flooded with X (of snow) X came down (fell) thick and fast.Что-то я не припомню в своей жизни, чтобы 1-го мая шёл снег. А вот идёт, и не то что идёт, а валом валил с утра и за полчаса едва не покрыл всю землю (Терц 3). I don't somehow seem to remember snow falling on May 1st ever before. But it happened this morning, and it came down so thick and fast that almost the whole earth was covered over in half an hour (3a). -
113 Д-103
ЗА ЧЕМ (3A КЕМ, ЗА ТЕМ и т. п.) ДЕЛО СТАЛО? coll (sent these forms only fixed WOwhat or who is impeding progress in some matter?: what's the hitch (the holdup)?what's (whofc) standing in the (your etc) way?what's (whofc) stopping (preventing) you (from doing sth.)? Она устраивала выставку, и я сказал Коломийченко, что неплохо было бы пригласить Гюзель. «За чем дело стало», -сказал лучший покровитель искусств... (Амальрик 1). She was organizing an exhibit, and I told Kolomiychenko that it wouldn't be a bad idea to invite Gusel to show some of her work there. "Well," said the best local patron of the arts, "what's the hitch?" (1a).(Аннушка:) (У вас) приданого нет. (Отрадина:) Так ты думаешь, что только за тем и дело стало? (Островский 3). (А.:) You've got no money.(О.:) You think that is what is standing in the way? (3a).Кочкарёв:) Разве тебе не нравится женатая жизнь, что ли? (Подколесин:) Нет... нравится. (Кочкарёв:) Ну, так что ж? За чем дело стало? (Гоголь 1). (К.:) Don't you like the idea of married life? (P:) No...I like it. (K.:) What is it then? What's stopping you? (1b). -
114 К-98
путать/спутать (попутать, мешать/ смешать) (все) карты чьи, кого, кому VP subj: human or abstrto thwart, frustrate s.o. 's plans, designsX спутал Y-y (все) карты — X spoiled Yu gameX upset Yb applecart X spiked Y's guns.Уверен, тебя не пустят и на общую выставку, ибо ты спутаешь им карты (Зиновьев 1). "...I'm sure they won't let you anywhere near a general exhibition, because you'd spoil their game" (1a). -
115 Р-101
НА РЕДКОСТЬ PrepP Invar1. ( modif (intensif)) extremely, to an extent rarely encounteredexceptionallyuncommonly unusually most extraordinarily exceedingly (in limited contexts) a rare NP. Ноябрь был на редкость теплый, настоящее бабье лето (Горенштейн 1). November was exceptionally warm, a real Indian summer (1a).Мой спутник оказался очень услужливым и на редкость молчаливым стариком (Искандер 3). The old man proved to be a very obliging and uncommonly taciturn traveling companion (3a)Он нашел вместо Фаины лишь маленькое, на редкость ласковое письмо. Она ушла (Битов 2). Не found, instead of Faina, only a short, unusually affectionate letter. She was gone (2a)Пожалуй, единственное преимущество его состояло в том, что он не боялся уронить себя в чьих-то глазах... В этом смысле Момун, сам того не подозревая, был на редкость счастливым человеком (Айтматов 1). Perhaps his only advantage was that he never feared losing face with others. In this respect, Momun, without suspecting it himself, was extraordinarily fortunate (1a)Служащий метро Обри был на редкость уродлив.. Оренбург 4). Aubry, a subway employee, was exceedingly ugly (4a)2. ladv (intensif)l excellently, highly satisfactorily, as happens rarely extremely wellзнать свое дело - = really know one's business (stuff)know one's business (stuff) inside and out know all the ins and outs (of sth.)удаться - = turn (come) out perfectly (great etc)be as good as they come be a great successнам \Р-101 повезло - we (really) lucked outwe had a rare stroke of luck we were extremely lucky.Однажды мне на редкость повезло. Меня повезли на допрос не ночью, как обычно, а среди белого дня. И, выходя из ворот дома Васькова (тюрьмы!, я увидала своего Ваську... Вот он, жив-здоров и неплохо выглядит (Гинзбург 2). One day I had a rare stroke of luck I was taken along to the interrogation not, as usual, at night but in broad daylight. As I emerged from the gates of (the prison called) Vaskovs House I caught a glimpse of my Vasya There he was, alive and well, and looking reasonably fit (2a)3. ( subj-compl with copula ( subj: concr, abstr, or human) or nonagreeing modif) a thing (phenomenon, or, less often, person) is of remarkable quality, of a quality rarely encounteredX был на редкость - X was exceptional (outstanding, beyond compare)X was exceptionally good (beautiful etc)....Георгины в эту осень вышли на редкость, хоть в Женеву на выставку... (Трифонов 1). The dahlias were exceptionally beautiful that fall —good enough to put on exhibit in Geneva.. (1a) -
116 брать образец продукции
General subject: (например, на выставку) take a sampleУниверсальный русско-английский словарь > брать образец продукции
-
117 доля потребителей, принявших маркетинговое предложение
General subject: (ознакомиться с рекламными материалами, предложение купить товар, предложение скидки на товар, предложение посетить выставку-ярмарку (распродажу) и т. д.) take rateУниверсальный русско-английский словарь > доля потребителей, принявших маркетинговое предложение
-
118 квартирное бюро
adjgener. Quartierdienst (по предоставлению жилья приезжающим на выставку и m.a.), Zimmernachweis -
119 организовывать
v1) gener. arrangieren, aufbauen, bilden, herstellen, konstituieren, managen, schaffen, veranstalten (выставку и т. п.), ausrichten, organisieren2) colloq. aufmachen (предприятие и т. п.), aufmachen (предприятие и т.п.), aufziehen3) liter. (etw.) in die Wege leiten (что-л.)5) nav. einleiten (операцию) -
120 пригласительный билет для бесплатного входа
adjgener. Eintrittsgutschein (например, на выставку)Универсальный русско-немецкий словарь > пригласительный билет для бесплатного входа
См. также в других словарях:
выставку — посетить • участие организовать выставку • организация посетить выставку • участие сделать выставку • организация устроить выставку • организация … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Делать выставку — кому. СДЕЛАТЬ ВЫСТАВКУ кому. Устар. Прост. Прогонять кого либо. [Горничная] говорила с кухаркой шёпотом. Хороши господа, нечего сказать… Вот какую выставку сделали старухе няньке, а ещё самого барина вынянчила (Мамин Сибиряк. Мать мачеха) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сделать выставку — ДЕЛАТЬ ВЫСТАВКУ кому. СДЕЛАТЬ ВЫСТАВКУ кому. Устар. Прост. Прогонять кого либо. [Горничная] говорила с кухаркой шёпотом. Хороши господа, нечего сказать… Вот какую выставку сделали старухе няньке, а ещё самого барина вынянчила (Мамин Сибиряк. Мать … Фразеологический словарь русского литературного языка
на выставку — См … Словарь синонимов
Как на выставку — Разг. Шутл. Об очень хорошем качестве предметов, вещей; о празднично одетых людях. [Стеша:] Ну, вот мои барышни и готовы. Хоть сейчас женихи наезжайте, как на выставку выставлены, первый сорт (А. Островский. Доходное место) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Хоть на выставку — Разг. Ирон. В блестящем, показном виде. А чудаковат у тебя дядя… Щегольство какое в деревне, подумаешь! Ногти то, ногти, хоть на выставку посылай (Тургенев. Отцы и дети) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Давать/ дать (задавать/ задать, делать/ сделать) выставку — кому. Арх., Волог., Калуж., Кар. (Ленингр.), Пск., Яросл. 1. Прогнать кого л. откуда л. АОС 8, 240; СВГ 2, 8; СРНГ 7, 257; СРГК 1, 296; ПОС 6, 68; ЯОС 3, 121; ЯОС 4, 68; Ф 1, 144. 2. Пск. Выругать кого л., устроить скандал. ПОС 6, 68. 3. Морд.… … Большой словарь русских поговорок
Преставить на выставку — кого. Омск. Выставить кого л. на позор, для всеобщего посрамления. СРНГ 31, 95 … Большой словарь русских поговорок
посетить — выставку посетить • участие посетить выставку • участие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
посещать — выставку посетить • участие мысли посещали • действие, субъект мысль посетила • действие, субъект посетить выставку • участие посещать занятия • участие посещать лекции • участие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Одесская выставка (1910) — Почтовая открытка, рекламирующая Одесскую выставку Фабрично заводская, художественно промышленная и сельскохозяйственная всероссийская выставка в Одессе всероссийская (с участием заграничных эк … Википедия