-
1 вырабатываться
Syn: производиться, изготавливаться, делаться( разг.), складываться, формироваться (кн.), определятьсяБольшой англо-русский и русско-английский словарь > вырабатываться
-
2 изготавливаться
1. Syn: см. вырабатываться, см. делаться, см. производиться Syn: производиться, вырабатываться, делаться (разг.)Большой англо-русский и русско-английский словарь > изготавливаться
-
3 производиться
Большой англо-русский и русско-английский словарь > производиться
-
4 сформировываться
Большой англо-русский и русско-английский словарь > сформировываться
-
5 fail
feɪl
1. сущ. неудача, провал It's the difference between a pass and a fail. ≈ Существует разница между посредственной сдачей (экзамена) и провалом (на экзамене). without fail Syn: failure
2. гл.
1) а) недоставать, не хватать( о чем-л. необходимом или желательном), иметь недостаток в чем-л;
истощаться, вырабатываться, растрачиваться I fail words to express my feelings. ≈ У меня нет слов, чтобы выразить мои чувства. Soon would our food and water fail us here. ≈ Скоро у нас кончатся пища и вода. failing this Syn: lack, want б) быть неадекватным;
быть недостаточным в) не сбываться, обманывать ожидания, не удаваться His being a protestant could not fail to prejudice the jury. ≈ То, что он протестант, едва ли могло не вызвать негативного настроя присяжных. My project failed. ≈ Моя затея не удалась.
2) а) потерпеть неудачу;
не иметь успеха (in) to fail dismally, miserably ≈ потерпеть страшную неудачу to fail in business ≈ потерпеть крах в бизнесе fail to fuck б) не исполнить, не сделать;
подвести He failed to keep his word. ≈ Он не сдержал слова. If only my memory does not fail me. ≈ Если только мне не изменяет память But take care not to fail me. ≈ Постарайся не подвести меня. He failed to comprehend the seriousness of the problem. ≈ Он не понимает всей серьезности проблемы. Syn: disappoint, default в) разг. проваливать(ся) на экзаменах to fail a student on an examination ≈ завалить студента на экзамене Syn: pluck г) с.-х. не дать всходов, не родить
3) а) исчезать, затихать, умирать Religion seems to be failing when it is merely changing its form. ≈ Казалось бы, вера вымирает, но она на самом деле лишь меняет форму. The music rose again from where it seem'd to fail. ≈ Музыка уже, казалось, умолкла, но она тут же зазвучала вновь. б) ослабевать, терять силы;
заболевать;
перестать действовать, выйти из строя His heart failed. ≈ У него случился инфаркт. That kind old lady had been failing since the spring of 1829 and had died in October. ≈ Этой доброй старой леди становилось все хуже и хуже с весны 1829 года, а в октябре она скончалась. fail safe
4) фин. обанкротиться, стать неплатежеспособным неудача, провал повалившийся на экзамене > without * непременно, обязательно;
наверняка > I'll come without * я обязательно приду терпеть неудачу - to * in life быть неудачником (в жизни) - to * in a suit (юридическое) проиграть процесс - he *ed for want of foresight он потерпел неудачу из-за своей недальновидности не сбываться, не удаваться - all our plans *ed все наши планы рухнули - his attempt has *ed его попытка не удалась - if our hopes should * если наши надежды не оправдаются - to * the height не взять высоту (легкая атлетика) подводить, не оправдать ожиданий - as usual, he *ed me at the last minute как всегда, он подвел меня в последнюю минуту - I'll be waiting for you, don't * me я буду ждать вас, не подведите меня - his heart didn't * him у него сердце не дрогнуло;
он не испугался быть недостаточным, не хватать - time wuold * me у меня не будет времени, я не успею - words * me я не нахожу слов, мне не хватает слов - his courage *ed him in the end в конце концов у него не хватило мужества /он струсил/ - for once his wit *ed him на этот раз он не нашел остроумного ответа испытывать недостаток( в чем-л.) - I * words to express my thanks у меня нет слов, чтобы выразить благодарность уменьшаться в количестве;
кончаться, иссякать - our water supply has *ed у нас кончился запас воды, нам не хватило воды слабеть, ослабевать;
терять силу - the wind *ed ветер стих - the light *ed свет погас - daylight is *ing смеркается - his health *ed его здоровье сильно пошатнулось - his sight is *ing его зрение слабеет, он теряет зрение - his heart is *ing у него сердце сдает - he is old and *ing rapidly он стар и быстро теряет силы замирать - the radio signals *ed радиосигналы стали неразличимы прекращаться, приходить к концу;
вымирать - their family line *ed их род угас - this house belonged to them until their family line *ed этот дом принадлежал им, пока не умер последний представитель их рода /пока не кончился их род/ переставать действовать, выходить из строя - the engine *ed unexpectedly двигатель неожиданно отказал - the patient's heart *ed сердце больного перестало биться( компьютерное) (логика) не выполняться;
быть ложным проваливаться( на экзамене) - he *ed in mathematics он провалился по математике провалить( кого-л. на экзамене) - they *ed two candidates они провалили двух кандидатов (разговорное) завалить, засыпать( какой-л. предмет на экзамене) - he *ed chemistry он провалился по химии - she *ed her driving test она не сдала экзамен по вождению не уродиться( о какой-л. культуре) ;
быть небольшим( об урожае) - the potato crop *ed this year в этом году картофель не уродился терпеть крах, обанкротиться ( о фирме и т. п.) ;
прекратить платежи( о банке и т. п.) - to fail to do smth. не суметь, не быть в состоянии, оказаться неспособным сделать что-л.;
забыть сделать что-л.;
не позаботиться о чем-л.;
не быть, не оказаться;
не сделать - we *ed to arrive in time нам не удалось приехать вовремя - all precautions *ed to prevent the quarrel никакие предосторожности не смогли предотвратить ссору - they *ed to understand him они оказались не в состоянии /не смогли/ понять его - to * to be moved оставаться равнодушным - his statements rarely *ed to startle his hearers его высказывания почти всегда поражали слушателей - they could hardly * to meet они не могли не встретиться - things that cannot * to be seen вещи, которых нельзя не заметить - we cannot * to be conscious of it мы не можем не сознавать этого - the janitor had *ed to call the fire department дворник не позаботился о том, чтобы позвонить в пожарную охрану - don't * to let me know не забудьте сообщить мне - his name *ed to appear in the list его фамилия оказалась невключенной в список - the report cannot * to arouse grave misgivings доклад не может не вызвать серьезных опасений - he never *s to write to his mother every month он неукоснительно пишет своей матери каждый месяц - he did not * to keep his word он сдержал свое слово - to fail in smth. иметь какой-л. недостаток - to * in beauty быть некрасивым - to * in respect for smb. не уважать кого-л., непочтительно относиться к кому-л. - this novel *s in unity в этом романе недостает внутреннего единства - he's a clever man but *s in perseverance он умный человек, но ему не хватает упорства - his visit *ed in its purpose его визит не достиг цели /оказался неудачным/ don't ~ to come обязательно приходите;
I fail to see your meaning не могу понять, о чем вы говорите ~ не исполнить, не сделать;
to fail in one's duties пренебрегать своими обязанностями;
don't fail to let me know не забудьте дать мне знать fail быть недостаточным ~ быть отклоненным судом, быть отказанным (об исковом требовании) ~ выходить из строя ~ изменить;
покинуть;
his courage failed him мужество покинуло его;
his heart failed him у него сердце упало, он испугался ~ испытывать недостаток ~ иссякать ~ не исполнить, не сделать;
to fail in one's duties пренебрегать своими обязанностями;
don't fail to let me know не забудьте дать мне знать ~ не исполнять, не делать ~ не оправдывать ожиданий ~ не сбываться, обманывать ожидания, не удаваться;
the maize failed that year кукуруза не удалась в тот год;
I will never fail you я никогда вас не подведу ~ недоставать, не хватать;
иметь недостаток (в чем-л.) ;
words fail me не нахожу слов ~ ослабевать, терять силы;
his sight has failed of late его зрение резко ухудшилось за последнее время ~ отказывать ~ отпадать( о встречном удовлетворении) ~ перестать действовать;
выйти из строя ~ повреждаться ~ подходить к концу ~ потерпеть неудачу;
не иметь успеха;
my attempt has failed моя попытка не удалась ~ прекращать платежи ~ прекращаться ~ разг. провалить(ся) на экзаменах;
to fail in mathematics провалиться по математике ~ разрушаться ~ вчт. сбой ~ становиться банкротом ~ стать неплатежеспособным ~ терпеть неудачу ~ разг. провалить(ся) на экзаменах;
to fail in mathematics провалиться по математике ~ не исполнить, не сделать;
to fail in one's duties пренебрегать своими обязанностями;
don't fail to let me know не забудьте дать мне знать ~ to fulfil не исполнять he failed to make use of the opportunity он не воспользовался этой возможностью ~ изменить;
покинуть;
his courage failed him мужество покинуло его;
his heart failed him у него сердце упало, он испугался ~ изменить;
покинуть;
his courage failed him мужество покинуло его;
his heart failed him у него сердце упало, он испугался ~ ослабевать, терять силы;
his sight has failed of late его зрение резко ухудшилось за последнее время don't ~ to come обязательно приходите;
I fail to see your meaning не могу понять, о чем вы говорите ~ не сбываться, обманывать ожидания, не удаваться;
the maize failed that year кукуруза не удалась в тот год;
I will never fail you я никогда вас не подведу ~ не сбываться, обманывать ожидания, не удаваться;
the maize failed that year кукуруза не удалась в тот год;
I will never fail you я никогда вас не подведу ~ потерпеть неудачу;
не иметь успеха;
my attempt has failed моя попытка не удалась this novel fails in unity в этом романе нет единства;
time would fail me я не успею, мне не позволит время this novel fails in unity в этом романе нет единства;
time would fail me я не успею, мне не позволит время without ~ наверняка, непременно, обязательно ~ недоставать, не хватать;
иметь недостаток (в чем-л.) ;
words fail me не нахожу слов -
6 glucokinase
Англо-русский толковый словарь генетических терминов > glucokinase
-
7 be developed
Математика: вырабатываться, выработаться, разрабатываться -
8 be elaborated on
Математика: вырабатываться, выработаться -
9 run out
['rʌn'aʊt]1) Общая лексика: выбегать, выбежать, кончаться, обходиться, переводить, разбег, стоить, выступать (о строении и т.п.), перевести (run out of money - потратить все деньги)2) Авиация: выпускать3) Техника: выливаться, иссякать, терять высоту, выпускать (механизацию крыла), выходить (о сроке)4) Химия: заканчиваться6) Экономика: оканчиваться7) Автомобильный термин: отклоняться от точного направления, бить (о вращающихся деталях)8) Психология: подходить к концу9) Вычислительная техника: истощаться, исчерпываться10) Нефть: вытекать11) Рыбоводство: вываживать12) Космонавтика: вырабатывать, вырабатываться, выработать13) Машиностроение: разрабатываться (о вкладыше), неправильно вращаться (о ходе частей машины)14) Деловая лексика: истекать15) Бурение: выпуск, выход, изнашивание, износ, стекать17) Макаров: двигаться по инерции, изнашиваться, исключать, отклонять от направления, отклоняться от направления, срабатываться, уводить, истекать (вытекать), бить (работать с биениями, о вращающемся механизме)18) МИД: (out-of-true running) биения -
10 wear out of true
Макаров: выработка (износ при вращении), вырабатываться неравномерно (по окружности или плоскости) -
11 wear true
-
12 fail
[feɪl]неудача, провалнеудовлетворительнонедоставать, не хватать, иметь недостаток в чем-л; истощаться, вырабатываться, растрачиватьсябыть неадекватным; быть недостаточнымне сбываться, обманывать ожидания, не удаватьсяпотерпеть неудачу; не иметь успехане исполнить, не сделать; подвестипроваливать(ся) на экзаменахне дать всходов, не родитьисчезать, затихать, умиратьослабевать, терять силы; заболевать; перестать действовать, выйти из строяобанкротиться, стать неплатежеспособнымАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > fail
-
13 fail
[feɪl] 1. гл.1) недоставать, не хватать (о чём-л. необходимом или желательном), иметь недостаток в чём-л; истощаться, вырабатываться, растрачиватьсяfailing this — при недостаче чего, при отсутствии чего
I fail words to express my feelings. — У меня нет слов, чтобы выразить мои чувства.
Soon would our food and water fail us here. — Скоро у нас кончатся пища и вода.
Syn:2) быть неадекватным; быть недостаточным3) не сбываться, обманывать ожидания, не удаватьсяHis being a protestant could not fail to prejudice the jury. — То, что он протестант, едва ли могло не создать у присяжных предубеждения против него.
My project failed. — Моя затея не удалась.
4) потерпеть неудачу; не иметь успехаto fail dismally / miserably — потерпеть страшную неудачу
5) не исполнить, не сделать; подвестиHe failed to keep his word. — Он не сдержал слова.
If only my memory does not fail me. — Если только мне не изменяет память.
Take care not to fail me. — Постарайся не подвести меня.
He failed to comprehend the seriousness of the problem. — Он не понимал всей серьёзности проблемы.
We shall not fail to send our reply. — Мы не замедлим послать наш ответ.
Syn:6)а) проваливаться ( на экзамене)Syn:7) с.-х. не дать всходов, не уродиться8) исчезать, затихать, умиратьReligion seems to be failing when it is merely changing its form. — Казалось бы, религия вымирает, но она на самом деле лишь меняет форму.
The music rose again from where it seem'd to fail. — Музыка уже, казалось, умолкла, но потом тут же зазвучала снова.
9)а) ослабевать, терять силы; заболеватьThat kind old lady had been failing since the spring of 1829 and had died in October. — Этой доброй старой леди становилось всё хуже и хуже с весны 1829 года, а в октябре она скончалась.
б) перестать действовать, выйти из строяSyn:10) фин. обанкротиться, стать неплатёжеспособным2. сущ.1) неудача, провалSyn:2) неудовлетворительно ( отметка) -
14 glucokinase
глюкокиназа
Регуляторный фермент, участвующий в метаболизме глюкозы в печени, находится под контролем инсулина и глюкагона; Г. характеризуется строгим переключением по типу «все или ничего» в онтогенезе - например, у крыс начинает вырабатываться через 2 недели после рождения.
[Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > glucokinase
-
15 differential encoding/decoding
- дифференциальное кодирование/декодирование
дифференциальное кодирование/декодирование
Спецификация правил для кодера, требующих приема кодовых последовательностей, которые не могут вырабатываться кодером, соответствующим текущей спецификации. (МСЭ-Т Х.692).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
- differential encoding/decoding
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > differential encoding/decoding
-
16 operating personnel
- эксплуатационный персонал
- технический персонал
- оперативный персонал
- линейный персонал (на трубопроводе)
линейный персонал (на трубопроводе)
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
оперативный персонал
Персонал, осуществляющий оперативное управление и обслуживание электроустановок (осмотр, оперативные переключения, подготовку рабочего места, допуск и надзор за работающими, выполнение работ в порядке текущей эксплуатации)
[ПОТ Р М-016-2001]
[РД 153-34.0-03.150-00]5. Управляющие воздействия в АСУ ТП должны вырабатываться автоматически или формироваться ее оперативным персоналом с помощью комплекса средств автоматизации, входящего в систему.
8. При реализации функции аварийного автоматического отключения оборудования в АСУ ТП должна быть обеспечена сигнализация об этом оперативному персоналу с помощью светового и, при необходимости, звукового сигналов с автоматической регистрацией времени отключения.
[ ГОСТ 24.104-85]На гидроэлектростанциях без постоянного дежурства оперативного персонала кроме сигнализации симметричных перегрузок должна быть предусмотрена защита с независимой характеристикой, действующая с большей выдержкой времени на отключение блока (генератора) и с меньшей - на разгрузку.
На подстанциях и гидроэлектростанциях без постоянного дежурства оперативного персонала допускается не устанавливать стационарные показывающие приборы, при этом должны быть предусмотрены места для присоединения переносных приборов специально обученным персоналом.
4.2.37. Распределительные устройства и подстанции с постоянным дежурством персонала, с постоянно находящимся на них оперативно-ремонтным персоналом, а также при наличии вблизи них жилых зданий должны быть обеспечены питьевой водой путем устройства хозяйственно-питьевого водопровода, сооружения артезианских скважин или колодцев
[ПУЭ]Тематики
EN
технический персонал
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
эксплуатационный персонал
-
[Интент]
эксплуатационный персонал
Все лица, работающие на объекте постоянно или временно.
[СО 34.21.307-2005]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > operating personnel
-
17 operations staff
оперативный персонал
Персонал, осуществляющий оперативное управление и обслуживание электроустановок (осмотр, оперативные переключения, подготовку рабочего места, допуск и надзор за работающими, выполнение работ в порядке текущей эксплуатации)
[ПОТ Р М-016-2001]
[РД 153-34.0-03.150-00]5. Управляющие воздействия в АСУ ТП должны вырабатываться автоматически или формироваться ее оперативным персоналом с помощью комплекса средств автоматизации, входящего в систему.
8. При реализации функции аварийного автоматического отключения оборудования в АСУ ТП должна быть обеспечена сигнализация об этом оперативному персоналу с помощью светового и, при необходимости, звукового сигналов с автоматической регистрацией времени отключения.
[ ГОСТ 24.104-85]На гидроэлектростанциях без постоянного дежурства оперативного персонала кроме сигнализации симметричных перегрузок должна быть предусмотрена защита с независимой характеристикой, действующая с большей выдержкой времени на отключение блока (генератора) и с меньшей - на разгрузку.
На подстанциях и гидроэлектростанциях без постоянного дежурства оперативного персонала допускается не устанавливать стационарные показывающие приборы, при этом должны быть предусмотрены места для присоединения переносных приборов специально обученным персоналом.
4.2.37. Распределительные устройства и подстанции с постоянным дежурством персонала, с постоянно находящимся на них оперативно-ремонтным персоналом, а также при наличии вблизи них жилых зданий должны быть обеспечены питьевой водой путем устройства хозяйственно-питьевого водопровода, сооружения артезианских скважин или колодцев
[ПУЭ]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > operations staff
-
18 expert system
экспертная система
ЭС
Система, использующая базу знаний для решения задач в некоторой предметной области. ЭС - одно из направлений ИИ.
Синоним - knowledge-based system.
Особый класс систем искусственного интеллекта, включающий знания об определённой слабо структурированной и трудно формализуемой узкой предметной области и способная предлагать и объяснять разумные решения. Ее основным назначением является: интерпретация данных, диагностика состояния, мониторинг, прогнозирование, планирование и обучение.
[ http://www.morepc.ru/dict/]
экспертная система
Компьютерная система, предназначенная для решения качественных задач с помощью накапливаемых знаний и получения из них логических выводов. Последние могут вырабатываться как с помощью формализации собранной от экспертов-специалистов в данной предметной области информации, так и с помощью извлечения знаний из других информационных источников. Э.с. с успехом применяются в управлении производством и исследовании операций для решения как тактических задач типа составления графика работы оборудования, так и стратегических — планирования, прогнозирования, распределения ресурсов. Э.с. способны фиксировать неудачные решения и учитывать их в дальнейшем, встречаясь с аналогичными задачами. Они оценивают ограничения задачи, и если при этих ограничениях она оказывается неразрешимой, автоматически смягчают их, следуя установленным приоритетам, пока не «выходят» на приемлемые удовлетворительные решения. Применяются разнообразные экономико-математические методы: сети, методы ветвей и границ, стохастические процессы и др. В некоторых достаточно узких областях Э.с. оказываются эффективнее человека-специалиста (как правило, это относится к решению хорошо структурированных задач, поддающихся строгому операциональному описанию, но не к слабоструктурированным проблемам).
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
Синонимы
- ЭС
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > expert system
См. также в других словарях:
вырабатываться — производиться, изготавливаться, делаться, складываться, формироваться, определяться Словарь русских синонимов. вырабатываться 1. см. развиваться 1. 2. см … Словарь синонимов
ВЫРАБАТЫВАТЬСЯ — ВЫРАБАТЫВАТЬСЯ, вырабатываюсь, вырабатываешься, несовер. страд. к вырабатывать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
вырабатываться — ВШЫРАБОТАТЬСЯ ( аюсь, аешься, 1 и 2 л. не употр.), ается; сов. Установиться, образоваться в результате опыта, работы. Выработались привычка, навык. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Вырабатываться — I несов. неперех. 1. Делаться, производиться, изготовляться. отт. Образовываться, возникать в результате жизнедеятельности. 2. Создаваться, складываться в результате опыта, систематических упражнений, воспитания и т.п. отт. Достигать совершенства … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
вырабатываться — вырабатываться, вырабатываюсь, вырабатываемся, вырабатываешься, вырабатываетесь, вырабатывается, вырабатываются, вырабатываясь, вырабатывался, вырабатывалась, вырабатывалось, вырабатывались, вырабатывайся, вырабатывайтесь, вырабатывающийся,… … Формы слов
вырабатываться — выраб атываться, аюсь, ается … Русский орфографический словарь
вырабатываться — (I), выраба/тываю(сь), ваешь(ся), вают(ся) … Орфографический словарь русского языка
вырабатываться — Syn: производиться, изготавливаться, делаться (разг.), складываться, формироваться (кн.), определяться … Тезаурус русской деловой лексики
вырабатываться — см. Выработать и Выработаться … Энциклопедический словарь
вырабатываться — выработалась привычка • действие, субъект, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
вырабатываться — I см. выработаться; аюсь, аешься; нсв. II см. выработать; ается; страд … Словарь многих выражений