-
21 У-129
МОТАТЬ (НАМАТЫВАТЬ) /НАМОТАТЬ (СЕБЕ) НА УС coll VP subj: human often imperto pay special attention to and remember sth. (sometimes so that it can be taken into consideration when making future plans, decisions etc)X намотал себе на ус - X took note (of sth.)X made a mental note (of sth.) X stored sth. away in his mind X kept in mind (that...)Imper намотай (себе) на ус - (and) don't (you) forget it.Передонов был ошеломлён. Наскажет чего и не было, а жандармский на ус намотает и, пожалуй, напишет в министерство. Это скверно (Сологуб 1). Peredonov was stunned. She might say a lot of things, true and untrue, which the police lieutenant might take note of and, perhaps, report to the ministry. It promised to be a nasty business (1a).Бунин в прекрасном, несколько саркастическом настроении. Он искоса смотрит на могучую даму... «Вам, Елена Васильевна, не хватает маленьких чёрных усиков, и вы - вылитый... Пётр Великий»... Мотаю себе на ус, обобщая бунинскую находку: «дамское лицо Петра» (Катаев 3). Bunin is in a splendid, rather sarcastic mood. He glances sideways at the forceful corpulent lady...."All you need, Elena Vasilyevna, is a little black moustache and you would be the image of -Peter the Great."...1 stored the incident away in my mind, generalizing Bunin's discovery as "the feminine face of Peter" (3a)..(Смерды) мотали себе на ус, что если долгое время не будет у них дождя или будут дожди слишком продолжительные, то они могут своих излюбленных богов высечь... (Салтыков-Щедрин 1)....They (the peasants) kept in mind that if they had no rain for a long time or if the rains lasted too long, they could flog their chosen gods... (1a).«Слушайте, что брат-то говорит, — наставительно сказала Лизка. - Наматывайте себе на ус» (Абрамов 1). "Listen to what your brother's saying," said Lizka didactically, "and don't forget it" (1a). -
22 копия.
Colloquial: ( When I was young, everyone said I was the splitting image of my dad. - Когда я был молодым, все говорили, что я вылитый отец) splitting image -
23 мотать на ус
• МОТАТЬ < НАМАТЫВАТЬ>/НАМОТАТЬ (СЕБЕ) НА УС coll[VP; subj: human; often imper]=====⇒ to pay special attention to and remember sth. (sometimes so that it can be taken into consideration when making future plans, decisions etc):- X made a mental note (of sth.);- X stored (sth.) away in his mind;- X kept in mind (that...);♦ Передонов был ошеломлён. Наскажет чего и не было, а жандармский на ус намотает и, пожалуй, напишет в министерство. Это скверно (Сологуб 1). Peredonov was stunned. She might say a lot of things, true and untrue, which the police lieutenant might take note of and, perhaps, report to the ministry. It promised to be a nasty business (1a).♦ Бунин в прекрасном, несколько саркастическом настроении. Он искоса смотрит на могучую даму... "Вам, Елена Васильевна, не хватает маленьких чёрных усиков, и вы - вылитый... Пётр Великий"... Мотаю себе на ус, обобщая бунинскую находку: "дамское лицо Петра" (Катаев 3). Bunin is in a splendid, rather sarcastic mood. He glances sideways at the forceful corpulent lady...."All you need, Elena Vasilyevna, is a little black moustache and you would be the image of - Pfeter the Great."...I stored the incident away in my mind, generalizing Bunin's discovery as "the feminine face of Peter" (3a).♦...[Смерды] мотали себе на ус, что если долгое время не будет у них дождя или будут дожди слишком продолжительные, то они могут своих излюбленных богов высечь... (Салтыков-Щедрин 1)....They [the peasants] kept in mind that if they had no rain for a long time or if the rains lasted too long, they could flog their chosen gods... (1a).♦ "Слушайте, что брат-то говорит, - наставительно сказала Лизка. - Наматывайте себе на ус" (Абрамов 1). "Listen to what your brother's saying," said Lizka didactically, "and don't forget it" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мотать на ус
-
24 мотать себе на ус
• МОТАТЬ < НАМАТЫВАТЬ>/НАМОТАТЬ (СЕБЕ) НА УС coll[VP; subj: human; often imper]=====⇒ to pay special attention to and remember sth. (sometimes so that it can be taken into consideration when making future plans, decisions etc):- X made a mental note (of sth.);- X stored (sth.) away in his mind;- X kept in mind (that...);♦ Передонов был ошеломлён. Наскажет чего и не было, а жандармский на ус намотает и, пожалуй, напишет в министерство. Это скверно (Сологуб 1). Peredonov was stunned. She might say a lot of things, true and untrue, which the police lieutenant might take note of and, perhaps, report to the ministry. It promised to be a nasty business (1a).♦ Бунин в прекрасном, несколько саркастическом настроении. Он искоса смотрит на могучую даму... "Вам, Елена Васильевна, не хватает маленьких чёрных усиков, и вы - вылитый... Пётр Великий"... Мотаю себе на ус, обобщая бунинскую находку: "дамское лицо Петра" (Катаев 3). Bunin is in a splendid, rather sarcastic mood. He glances sideways at the forceful corpulent lady...."All you need, Elena Vasilyevna, is a little black moustache and you would be the image of - Pfeter the Great."...I stored the incident away in my mind, generalizing Bunin's discovery as "the feminine face of Peter" (3a).♦...[Смерды] мотали себе на ус, что если долгое время не будет у них дождя или будут дожди слишком продолжительные, то они могут своих излюбленных богов высечь... (Салтыков-Щедрин 1)....They [the peasants] kept in mind that if they had no rain for a long time or if the rains lasted too long, they could flog their chosen gods... (1a).♦ "Слушайте, что брат-то говорит, - наставительно сказала Лизка. - Наматывайте себе на ус" (Абрамов 1). "Listen to what your brother's saying," said Lizka didactically, "and don't forget it" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мотать себе на ус
-
25 наматывать на ус
• МОТАТЬ < НАМАТЫВАТЬ>/НАМОТАТЬ (СЕБЕ) НА УС coll[VP; subj: human; often imper]=====⇒ to pay special attention to and remember sth. (sometimes so that it can be taken into consideration when making future plans, decisions etc):- X made a mental note (of sth.);- X stored (sth.) away in his mind;- X kept in mind (that...);♦ Передонов был ошеломлён. Наскажет чего и не было, а жандармский на ус намотает и, пожалуй, напишет в министерство. Это скверно (Сологуб 1). Peredonov was stunned. She might say a lot of things, true and untrue, which the police lieutenant might take note of and, perhaps, report to the ministry. It promised to be a nasty business (1a).♦ Бунин в прекрасном, несколько саркастическом настроении. Он искоса смотрит на могучую даму... "Вам, Елена Васильевна, не хватает маленьких чёрных усиков, и вы - вылитый... Пётр Великий"... Мотаю себе на ус, обобщая бунинскую находку: "дамское лицо Петра" (Катаев 3). Bunin is in a splendid, rather sarcastic mood. He glances sideways at the forceful corpulent lady...."All you need, Elena Vasilyevna, is a little black moustache and you would be the image of - Pfeter the Great."...I stored the incident away in my mind, generalizing Bunin's discovery as "the feminine face of Peter" (3a).♦...[Смерды] мотали себе на ус, что если долгое время не будет у них дождя или будут дожди слишком продолжительные, то они могут своих излюбленных богов высечь... (Салтыков-Щедрин 1)....They [the peasants] kept in mind that if they had no rain for a long time or if the rains lasted too long, they could flog their chosen gods... (1a).♦ "Слушайте, что брат-то говорит, - наставительно сказала Лизка. - Наматывайте себе на ус" (Абрамов 1). "Listen to what your brother's saying," said Lizka didactically, "and don't forget it" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наматывать на ус
-
26 наматывать себе на ус
• МОТАТЬ < НАМАТЫВАТЬ>/НАМОТАТЬ (СЕБЕ) НА УС coll[VP; subj: human; often imper]=====⇒ to pay special attention to and remember sth. (sometimes so that it can be taken into consideration when making future plans, decisions etc):- X made a mental note (of sth.);- X stored (sth.) away in his mind;- X kept in mind (that...);♦ Передонов был ошеломлён. Наскажет чего и не было, а жандармский на ус намотает и, пожалуй, напишет в министерство. Это скверно (Сологуб 1). Peredonov was stunned. She might say a lot of things, true and untrue, which the police lieutenant might take note of and, perhaps, report to the ministry. It promised to be a nasty business (1a).♦ Бунин в прекрасном, несколько саркастическом настроении. Он искоса смотрит на могучую даму... "Вам, Елена Васильевна, не хватает маленьких чёрных усиков, и вы - вылитый... Пётр Великий"... Мотаю себе на ус, обобщая бунинскую находку: "дамское лицо Петра" (Катаев 3). Bunin is in a splendid, rather sarcastic mood. He glances sideways at the forceful corpulent lady...."All you need, Elena Vasilyevna, is a little black moustache and you would be the image of - Pfeter the Great."...I stored the incident away in my mind, generalizing Bunin's discovery as "the feminine face of Peter" (3a).♦...[Смерды] мотали себе на ус, что если долгое время не будет у них дождя или будут дожди слишком продолжительные, то они могут своих излюбленных богов высечь... (Салтыков-Щедрин 1)....They [the peasants] kept in mind that if they had no rain for a long time or if the rains lasted too long, they could flog their chosen gods... (1a).♦ "Слушайте, что брат-то говорит, - наставительно сказала Лизка. - Наматывайте себе на ус" (Абрамов 1). "Listen to what your brother's saying," said Lizka didactically, "and don't forget it" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наматывать себе на ус
-
27 намотать на ус
• МОТАТЬ < НАМАТЫВАТЬ>/НАМОТАТЬ (СЕБЕ) НА УС coll[VP; subj: human; often imper]=====⇒ to pay special attention to and remember sth. (sometimes so that it can be taken into consideration when making future plans, decisions etc):- X made a mental note (of sth.);- X stored (sth.) away in his mind;- X kept in mind (that...);♦ Передонов был ошеломлён. Наскажет чего и не было, а жандармский на ус намотает и, пожалуй, напишет в министерство. Это скверно (Сологуб 1). Peredonov was stunned. She might say a lot of things, true and untrue, which the police lieutenant might take note of and, perhaps, report to the ministry. It promised to be a nasty business (1a).♦ Бунин в прекрасном, несколько саркастическом настроении. Он искоса смотрит на могучую даму... "Вам, Елена Васильевна, не хватает маленьких чёрных усиков, и вы - вылитый... Пётр Великий"... Мотаю себе на ус, обобщая бунинскую находку: "дамское лицо Петра" (Катаев 3). Bunin is in a splendid, rather sarcastic mood. He glances sideways at the forceful corpulent lady...."All you need, Elena Vasilyevna, is a little black moustache and you would be the image of - Pfeter the Great."...I stored the incident away in my mind, generalizing Bunin's discovery as "the feminine face of Peter" (3a).♦...[Смерды] мотали себе на ус, что если долгое время не будет у них дождя или будут дожди слишком продолжительные, то они могут своих излюбленных богов высечь... (Салтыков-Щедрин 1)....They [the peasants] kept in mind that if they had no rain for a long time or if the rains lasted too long, they could flog their chosen gods... (1a).♦ "Слушайте, что брат-то говорит, - наставительно сказала Лизка. - Наматывайте себе на ус" (Абрамов 1). "Listen to what your brother's saying," said Lizka didactically, "and don't forget it" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > намотать на ус
-
28 намотать себе на ус
• МОТАТЬ < НАМАТЫВАТЬ>/НАМОТАТЬ (СЕБЕ) НА УС coll[VP; subj: human; often imper]=====⇒ to pay special attention to and remember sth. (sometimes so that it can be taken into consideration when making future plans, decisions etc):- X made a mental note (of sth.);- X stored (sth.) away in his mind;- X kept in mind (that...);♦ Передонов был ошеломлён. Наскажет чего и не было, а жандармский на ус намотает и, пожалуй, напишет в министерство. Это скверно (Сологуб 1). Peredonov was stunned. She might say a lot of things, true and untrue, which the police lieutenant might take note of and, perhaps, report to the ministry. It promised to be a nasty business (1a).♦ Бунин в прекрасном, несколько саркастическом настроении. Он искоса смотрит на могучую даму... "Вам, Елена Васильевна, не хватает маленьких чёрных усиков, и вы - вылитый... Пётр Великий"... Мотаю себе на ус, обобщая бунинскую находку: "дамское лицо Петра" (Катаев 3). Bunin is in a splendid, rather sarcastic mood. He glances sideways at the forceful corpulent lady...."All you need, Elena Vasilyevna, is a little black moustache and you would be the image of - Pfeter the Great."...I stored the incident away in my mind, generalizing Bunin's discovery as "the feminine face of Peter" (3a).♦...[Смерды] мотали себе на ус, что если долгое время не будет у них дождя или будут дожди слишком продолжительные, то они могут своих излюбленных богов высечь... (Салтыков-Щедрин 1)....They [the peasants] kept in mind that if they had no rain for a long time or if the rains lasted too long, they could flog their chosen gods... (1a).♦ "Слушайте, что брат-то говорит, - наставительно сказала Лизка. - Наматывайте себе на ус" (Абрамов 1). "Listen to what your brother's saying," said Lizka didactically, "and don't forget it" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > намотать себе на ус
-
29 весь
-
30 вполне
-
31 настоящий
-
32 целиком
-
33 с головы до ног
-
34 точная копия
replica имя существительное:counterpart (двойник, копия, дубликат, противная сторона, точная копия, что-либо, дополняющее другое)словосочетание: -
35 вылить
pour; pour outвылил; вылитый — poured out
Синонимический ряд:высказать (глаг.) выложить; высказать; излить -
36 живой портрет
вылитый портрет; разительное сходство — spitting image
-
37 излить
1. give vent to2. shed3. ventСинонимический ряд:1. высказанный (прил.) вылитый; выложенный; высказанный2. испущенный (прил.) излученный; испущенный; распространенный
- 1
- 2
См. также в других словарях:
вылитый — как вылитый.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. вылитый см. похожий Словарь синонимов русского языка. Практиче … Словарь синонимов
ВЫЛИТЫЙ — ВЫЛИТЫЙ, вылитая, вылитое; вылит, вылита, вылито. 1. прич. страд. прош. вр. от вылить. Сосуды, вылитые из серебра. 2. только полн. Совсем такой же, как; очень похожий (разг.). Петя вылитый отец. «Словно вылитый в мать темнорусый красавец… … Толковый словарь Ушакова
вылитый — • вылитый отец • вылитый портрет … Словарь русской идиоматики
ВЫЛИТЫЙ — ВЫЛИТЫЙ, ая, ое. Очень похожий на кого н. Сын в. отец. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Вылитый отец — Вылитый отецъ. Ср. Постой ка, постой, душенька, дай посмотрѣть, на кого ты похожъ! Ну, такъ и есть, на братца ... точка въ точку вылитый въ него! Салтыковъ. Пошехонская старина. 8. Ср. Добчинскій куда нибудь выйдетъ изъ дому, то судья тамъ уже и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
вылитый отец — Ср. Постой ка, постой, душенька, дай посмотреть, на кого ты похож! Ну, так и есть, на братца... точка в точку вылитый в него! Салтыков. Пошехонская старина. 8. Ср. Добчинский куда нибудь выйдет из дому, то судья там уже и сидит у жены его, я… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Вылитый — I прил. Очень похожий на кого либо, совсем такой же, как кто либо. II прил. Тот, который вылили. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
вылитый — вылитый, вылитая, вылитое, вылитые, вылитого, вылитой, вылитого, вылитых, вылитому, вылитой, вылитому, вылитым, вылитый, вылитую, вылитое, вылитые, вылитого, вылитую, вылитое, вылитых, вылитым, вылитой, вылитою, вылитым, вылитыми, вылитом,… … Формы слов
вылитый — в ылитый … Русский орфографический словарь
вылитый — … Орфографический словарь русского языка
вылитый — ая, ое. Разг. Такой же, как кто л.; очень похожий на кого л. Сын в. отец. * Я сам себя не понимаю, А сам я вылитая Русь! (Северянин) … Энциклопедический словарь