Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

выкачивать+деньги

  • 41 kiszipolyoz

    (vkit) выкачивать/выкачать (из кого-л.); сдирать/содрать (с кого-л.); давить сок из кого-л.; выжать v. высосать (все) соки из кого-л.;

    minden pénzt \kiszipolyoz vkiből — выкачивать все деньги из кого-л.;

    a tőkések óriási anyagi kincseket szipolyoztak ki a gyarmatokból — капиталисты выкачали из колоний огромные материальные ценности

    Magyar-orosz szótár > kiszipolyoz

  • 42 pump

    I [pʌmp] 1. сущ.
    1) насос; помпа

    gasoline pumpамер. бензопомпа, бензонасос

    petrol pumpбрит. бензопомпа, бензонасос

    heat pump — тепловой насос, обратная тепловая машина

    2) накачивание, выкачивание, откачивание ( процесс действия насоса)
    3) шутл. сердце
    Syn:
    2. гл.
    1)
    а) работать насосом; закачивать (воздух и пр.); накачивать (шины и пр.)

    The water for the house is pumped up from a deep well. — Вода в дом подаётся насосом из глубокого колодца.

    This tyre is flat, you didn't pump enough air in. — Это колесо спущено, ты недостаточно его накачал.

    You can pump up the tyres by hand or with this special machine. — Накачку шин можно производить вручную или этим специальным насосом.

    б) выкачивать; опорожнять

    So far, we've been able to pump out most of the lower floors. — На данный момент мы откачали воду почти со всех нижних этажей.

    Syn:
    2) обычно прич. прош. вр. приводить в изнеможение
    3) колотиться, пульсировать, стучать
    4) выведывать, вытягивать ( информацию)

    He might pump something out of the servant about the family. — Он мог бы вытянуть из слуги какую-нибудь информацию о семье.

    а) вкладывать, "вливать" (деньги, капитал) куда-л.

    The government has pumped a lot of money into the production of these fast new planes. — Государство вложило много денег в производство этих новых скоростных самолётов.

    б) вдалбливать (что-л. кому-л.), "накачивать" (кого-л.)

    Education is not a matter of pumping facts into the children's heads. — Образование - это не вдалбливание фактов в головы детям.

    - pump out
    ••
    II [pʌmp] сущ.
    1)
    2)
    б) лёгкая обувь на низкой подошве (используемая канатоходцами, танцорами, акробатами)
    в) ( pumps) лёгкие бальные туфли
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > pump

  • 43 draw

    I 1. I
    1) rubber draws резина тянется; I like shoes that draw я люблю эластичную обувь; the sails drew паруса надулись
    2) a chimney must draw труба должна тянуть /обладать тягой/: this chimney won't draw в этой трубе нет тяги; the pump is drawing насос [хорошо] качает /работает/
    3) let the tea draw пусть чай настоится; in this jug herbs are drawing в этом кувшине настаиваются травы
    4) the two teams drew команды сыграли вничью; if we draw если у нас будет ничья; play to win, not to draw играй, чтобы выиграть, ничья не нужна; the match has drawn матч окончился с ничейным результатом
    2. II
    1) draw in some manner the cart draws easily эту телегу легко тянуть; the sledge drew slowly санки медленно катились; such a tooth draws easily такой зуб легко удалить /вырвать/; draw somewhere draw near (nearer, close, etc.) приближаться, придвигаться или подходить и т.д..; when he drew near когда он приблизился; draw aside /to one side/ отступать, отодвигаться; отойти в сторону /посторониться/; as time draws near (er) по мере тоге,.как приближается /наступает/ назначенный срок || (as) her time draws near (по мере того, как) приближается ее время /срок/ [рожать]
    2) draw in some manner this chimney draws badly эта труба плохо тянет; this cigar does not draw well эта сигара плохо курится
    3) draw at some time this speaker (such a play, etc.) always draws этот оратор и т.д. всегда собирает большую аудиторию; draw in some manner the play draws /is drawlog/ well эта пьеса делает хорошие сборы
    4) draw in some manner tea draws wen when covered если чай накрыть /укутать/, он хорошо настаивается
    3. III
    1) draw smth. draw a train (a wagon, a cart, etc.) тянуть /тащить/ железнодорожный состав и т.д..: draw a chair (a bench, a table, etc.) пододвигать стул и т.д.., draw the blinds (the curtains) задергивать или открывать шторы (занавеси)
    2) draw smth. draw a rope (a string, a thread, etc.) вытягивать /расправлять/ канат и т.д..; draw a wire а) тянуть проволоку; б) вытягивать проволоку; draw a bow натягивать лук; draw reins (a bridle, a bit, etc.) натягивать вожжи и т.д.
    3) draw smth. draw a cork (a nail, a hook, etc.) вытаскивать пробку и т.д..; draw a tooth выдергивать зуб; draw a pistol (a knife, a sword, etc.) выхватывать /вытаскивать/ пистолет и т.д.
    4) draw smth. draw coal извлекать /добывать/ уголь || draw blood пустить или оттянуть кровь; cups (pultices) draw blood банки (компрессы) оттягивают кровь; leeches draw blood пиявки отсасывают кровь
    5) draw smb., smth. draw a chicken (a duck, the bird, etc.) потрошить курицу и т.д..; draw an abscess вытягивать гной
    6) || draw a (smb.'s) bath налить (для кого-л.) ванну
    7) draw smth. draw one's pay (a salary, supplies, rations, a prize, 5 per cent interest, etc.) получать зарплату и т.д. draw profit извлекать /получать/ прибыль
    8) draw smth. draw lots тянуть жребий: draw a card вытаскивать /вытягивать/ карту [из колоды]; draw a winner (a winning number, etc.) вытащить билет и т.д.., на который пал выигрыш; draw a blank а) вытянуть пустой номер; б) ничего не добиться || draw a prison term coll. получить /заработать, "схлопотать"/ срок [тюремного заключения]
    9) draw smth. draw a deep breath сделать глубокий вдох; he stopped to draw breath он остановился, чтобы перевести дыхание; draw one's last breath умереть, испустить дух; draw one's first breath сделать первый вдох, родиться; draw a sigh вздохнуть
    10) draw smb., smth. draw a crowd (a large audience, etc.) собирать толпу и т.д..; draw a full house делать полный сбор; draw the bees (the butterflies, etc.) привлекать /притягивать/ пчел и т.д.., the bright flower drew her eye яркий цветок привлек ее внимание
    11) draw smth. draw applause (a sigh, tears, etc.) вызывать аплодисменты и т.д..; draw great consequences повлечь за собой серьезные последствия; draw trumps заставить [кого-л.] ходить с козыря; draw the enemy's fire вызывать огонь противника
    12) draw smth. draw tea (herbs) настаивать чай (травы)
    13) draw smth. draw a game сыграть [игру] вничью
    14) || draw so much water naut. иметь определенную осадку; the ship draws ten feet of water этот корабль имеет осадку в десять футов
    4. IV
    draw smth. in some manner
    1) draw a cart heavily с трудом тащить повозку; quickly draw the curtains быстро задернуть занавески
    2) he quickly drew his gun он быстро выхватил пистолет
    3) draw one's pay regularly регулярно получать зарплату
    4) this joke regularly draws applause эта шутка всегда вызывает аплодисменты
    5. V
    || draw smb. a bath налить /приготовить/ кому-л. ванну
    6. VI
    draw smth. to some state
    1) draw a string (a net, a belt, etc.) tighter) затянуть /подтянуть/ веревку и т.д. потуже
    2) draw a well dry выкачивать /осушать/ колодец
    7. XI
    1) be drawn by smb. a carriage was drawn by horses карету тянули /везли/ лошади
    2) be (feel) drawn to smb., smth. I felt (was) drawn to her меня тянуло /я испытывал влечение/ к ней
    3) be drawn the match was drawn матч окончился вничью; the battle was drawn бой не дал перевеса ни той, ни другой стороне
    8. XVI
    1) draw to (into, etc.) smth. draw to the wall отступать /отодвигаться, отходить, пятиться/ [назад] к стене; I want, you to draw closer to the fire я хочу, чтобы вы пододвинулись к камину /подвинулись ближе к огню/; the train draws into the station поезд подходит к перрону /прибывает/; snails draw into their shells улитки прячутся в свои ракушки; draw along smth. a curtain draws freely along the wire занавес легко скользит по проволоке: draw round smth., smb. draw round the table (round the car, round the fire, round the stranger, etc.) собраться вокруг стола и т.д..; draw on smb. draw on those in front (on the other runners, etc.) догонять /настигать/ идущих впереди и т.д..; draw to /towards/ smth. draw to an end /to a close, to conclusion/ подходить к концу; it drew towards night (towards evening) близилась ночь, вечерело, день клонился к вечеру
    2) draw (up)on smth. draw upon one's savings (on one's reserves, on one's capital, etc.) черпать [деньги] из своих сбережений и т.д..; draw on the bank брать деньги из банка; I have по resources to draw on у меня нет средств, на которые можно было бы рассчитывать; draw on the strength of smb.'s friendship черпать силы /находить поддержку/ в чьей-л. дружбе; when 1 was writing the book I drew on my memory (on my imagination, etc.) память и т.д. очень помогла мне в работе над книгой; he drew on his faith вера его укрепляла; in her grief she drew largely on her friends' sympathy сочувствие друзей придавало ей силы, чтобы справиться с горем: draw on smb. draw on him for help (on smb. for money, on one's friends for a loan, etc.) обращаться к нему за помощью и т.д..: он whom shall I draw for advance? кто выдаст мне аванс?
    3) draw for smth., smb. draw for places (for seats, for turns, etc.) решать путем жеребьевки, кому какое место и т.д. достанется; draw for partners тянуть жребий, чтобы определить партнера
    9. XVIII
    || draw into oneself уходить в себя, замыкаться
    10. XXI1
    1) draw smth. to (into, toward, over, etc.) smth. draw one's chair to the table (a table nearer to the window, a sofa toward the fire, etc.) пододвинуть стул к столу и т.д..: draw a curtain over a window задернуть занавеску на окне; draw a veil over one's face закрыть лицо вуалью; draw a hat (a cap) over one's face натянуть /надвинуть, нахлобучить/ шапку (фуражку) на лоб; draw a bed into a room втащить кровать в комнату; draw smth., smb. towards smb. draw smth. towards oneself пододвигать что-л. к себе; he drew her towards himself он привлек ее к себе, он обнял ее
    2) draw smth. from /out of/ smth. draw a purse from /out of/ a pocket вытаскивать кошелек из кармана; draw water from the well набирать воды из колодца; draw beer (wine) from a barrel нацеживать пива (вина) из бочки; draw coal from a mine добывать уголь из шахты
    3) || draw a bath for smb. налить /приготовить/ ванну для кого-л.
    4) draw smth. in smth. draw a prize in a lottery вытянуть счастливый билет в лотерее; draw smth. for smth., smb. draw lots for the game устанавливать путем жеребьевки, кто с кем играет или кто на какой половине поля играет; draw cards for a partner cards снять карту, чтобы определить партнера
    5) draw smth. from smth., smb. draw tears from smb.'s eyes исторгнуть слезы у кого-л.; draw a groan from smb. заставить кого-л. застонать; draw a confession from smb. вырвать у кого-л. признание
    6) draw smth. from /within/ smth., smb. draw a salary from a firm (an income from business, information from the newspaper. inspiration from nature, etc.) получать зарплату в какой-л. фирме и т.д.., she drew consolation from his presence она находила утешение в его присутствии; he drew strength from within himself он в самом себе черпал силы; draw a moral from events извлекать урок из событий; draw smth. on smth. draw a commission on a transaction получить комиссионные за сделку; draw smb. from smth., smb. draw the team from members of the club (members from all ranks of society, etc.) набирать команду из членов клуба и т.д.
    7) draw smth. from smth. draw an inference from his actions сделать соответствующий вывод из его поступков; draw different conclusions from the same facts приходить к различным выводам на основании одних и тех же фактов; draw smth. between smth. draw a comparison (a parallel) between smth. проводить сравнение (параллель) между чем-то и чем-то; you must draw distinctions between these two things между этими двумя вещами нужно делать различие, эти две вещи нужно различать
    8) draw smb. to smth. draw many people to the theatre привлекать массы в театр; draw smb. into smth. draw smb. into a conversation (into a conspiracy, into a conflict, into war, etc.) втягивать /вовлекать/ кого-л. в беседу и т.д. || draw smb.'s attention to smth., smb. (to the beautiful picture, to the shop window, to the strange man, to the pretty girl, etc.) привлекать чье-л. внимание к чему-л., кому-л. и т.д.., обращать чье-л. внимание на что-л., кого-л. и т.д..; draw smb.'s attention away from smth., smb. отвлекать чье-л. внимание от чего-л., кого-л.
    11. XXII
    draw smb. into doing smth. draw him into buying a new car уговорить его купить новый автомобиль; вовлечь его в авантюру с покупкой новой машины; draw the neighbours into helping them привлечь соседей к работе по оказанию им помощи; draw them into plotting against the president втянуть /вовлечь/ их в заговор против президента
    II 1. I
    can you draw? вы умеете рисовать?
    2. II
    draw in some manner draw badly (quickly, cleverly, etc.) хорошо и т.д. чертить или рисовать
    3. III
    1) draw smth. draw a plan (a diagram, a map of the area, etc.) начертить план и т.д..; draw a straight line провести прямую линию; draw smth., smb. draw a picture (a bunch of flowers, a portrait, a girl, etc.) нарисовать картину и т.д..; draw a word portrait дать /нарисовать/ словесный портрет; draw a brilliant picture of life in the country нарисовать яркую картону сельской жизни
    2) draw smth. draw a bill of exchange (a cheque) выписать вексель (чек); draw a sentence составить предложение
    4. XVI
    draw in smth. draw in pencil (in ink, in water-colours, etc.) делать рисунок в карандаше и т.д..; he always draws in charcoal он всегда рисует углем
    5. XXI1
    1) draw smth. between smth. draw a line between two points проводить линию между двумя точками: draw smth., smb. from smth., smb. draw a picture from nature (from a model, etc.) рисовать картину с натуры и т.д. ; draw a character in a novel from life (from observations and experience, etc.) нарисовать образ / создать персонаж/ в романе из жизни и т.д.
    2) draw smth. on smth. draw a cheque (a bill, etc.) on a bank (on his firm, etc.) выписать чек на банк и т.д. || draw a cheque to order выписывать чек на предъявителя

    English-Russian dictionary of verb phrases > draw

  • 44 tap

    [tæp] I 1. сущ.
    1)
    а) затычка, пробка
    б) тех. втулка
    2) кран (водопроводный, газовый и т. п.)
    Syn:
    3)
    а) = taproom
    б) сорт, марка (вина, пива)

    This tap of beer was too bitter. — Этот сорт пива был слишком горький.

    в) разг. определённый вид, род, элемент (чего-л.)

    Sentiment wasn't his tap. — Излишняя чувствительность была не для него.

    4)
    а) тех. метчик
    б) эл. отвод, ответвление; отпайка
    5)

    Telephone taps were played on tape recorders in court. — Плёнки с записью подслушанных телефонных разговоров были прокручены в суде.

    Syn:
    6) фин. выпускаемые ценные бумаги
    ••
    2. гл.
    1) вынимать пробку, затычку
    2)
    а) наливать пиво, вино
    б) наливать или продавать маленькими количествами
    в) работать буфетчиком, барменом
    3)
    а) перехватывать ( сообщения); подслушивать, подсматривать
    - tap the wire
    - tap the line
    Syn:
    б) выпрашивать, выуживать деньги

    to tap smb. for money — выколачивать деньги из кого-л.

    в) разг. обворовывать, "чистить" карманы
    Syn:
    rob, pick II 1.
    4)
    а) вставлять кран, снабжать втулкой, отверстием (и т. п.)

    I will tap a barrel on purpose for you. (E. Bulwer-Lytton) — Я специально для вас проделаю отверстие в бочке.

    в) мед. делать прокол, выкачивать ( жидкость); дренировать ( рану)
    Syn:
    broach I 2., drain 2.
    5)
    а) тех. нарезать внутреннюю резьбу
    б) метал. пробивать летку; выпускать расплавленный металл ( из печи)
    6) бот. удалять стержневой корень растения
    ••
    II 1. сущ.
    1)
    в) муз. барабанная дробь
    Syn:
    2) ( taps) амер.; воен. сигнал тушить огни ( в казармах); сигнал отбоя
    3)
    Syn:
    Syn:

    a tap "r" and a trill "r" — одноударное "r" и грассирующее "r"

    2. гл.
    1)
    а) постукивать, обстукивать; хлопать
    Syn:
    knock 2., patter II 2.
    2) набивать, выбивать (серией ударов при помощи каких-л. инструментов)

    Your shoes want tapping. — На твои туфли необходимо набить набойки.

    4) амер.; разг. выбирать, избирать, назначать

    He was tapped for an exclusive Senior Society. — Он был избран в члены почётнейшего Совета Старейшин.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > tap

  • 45 tap

    кран имя существительное:
    водопроводный кран (faucet, tap, water tap, spigot)
    летка (tap, tap-hole)
    глагол:
    постукивать (tap, pitter-patter)

    Англо-русский синонимический словарь > tap

  • 46 Lacombe Lucien

     Лакомб, Люсьен
       1974 - Франция (135 мин)
         Произв. NEF-UPF (Клод Неджар) (Париж), Vides Film (Рим), Hallelujah Film (Мюнхен)
         Реж. ЛУИ МАЛЛЬ
         Сцен. Луи Малль, Патрик Модиано
         Опер. Тонино Делли Колли
         Муз. Джанго Райнхардт
         В ролях Пьер Блэз (Люсьен Лакомб), Орор Клеман (Франс Хорн), Хольгер Лёвенадлер (Альберт Хорн), Терез Жизе (бабушка), Стефан Буи (Жан-Бернар), Луми Якобеско (Бетти Больё), Рене Булок (Фор), Пьер Деказ (Обер), Жан Ружри (Тонен), Сесиль Рикар (Мари), Жаклин Стоп (Люсьен), Жак Риспаль (землевладелец).
       Июнь 1944 г. Маленькая префектура на юго-западе Франции. Парень по имени Люсьен Лакомб прислуживает в доме престарелых. Его отец в немецком плену. Мать стала любовницей крестьянина, давшего ей работу. Люсьен просит учителя Пейсака принять его в партизанский отряд, но тот считает, что Люсьен слишком молод. Возвращаться в дом престарелых Люсьен не хочет. Он отправляется в бар гостиницы, где расположились сотрудники гестапо. Там Люсьена подпаивают, после чего он «сдает» учителя и раскрывает его боевую кличку: лейтенант Вольтер. Он засыпает в гостиничном номере и вскоре оказывается в рядах коллаборационистов.
       В гостиницу приводят учителя; тот называет Люсьена подонком. Люсьен слышит, как под пытками учитель кричит от боли. Гестаповец Обер учит Люсьена стрелять. Другой - Жан-Бернар, сын богатых родителей - знакомит его с известным парижским портным Альбертом Хорном. Хорн еврей и прячется в своей квартире с матерью и дочкой Франс. Жан-Бернар обещал вывезти их в Испанию. На самом деле это лишь предлог для того, чтобы выкачивать из них деньги, и Хорн понимает это. Жан-Бернар просит Хорна сшить Люсьену костюм. Отныне жизнь юноши будет проходить между гостиницей, заданиями немцев, и домом Хорна, в котором он - не спрашивая хозяина - становится частым гостем.
       Вместе с Жан-Бернаром, выдающим себя за раненого бойца Сопротивления, Люсьен приходит к доктору Вожуа. Тот соглашается вылечить раненого и попадает в расставленную ловушку. Однажды вечером Люсьен приглашает дочь Хорна Франс на вечеринку в гостинице по случаю отъезда Жан-Бернара в Испанию. Горничная Мари, влюбленная в Люсьена, называет Франс «жидовкой». Франс плачет в объятиях Люсьена: «Мне надоело быть еврейкой», - говорит она. Ночью они занимаются любовью в гостинице. Наутро Жан-Бернар и его любовница Бетти найдены мертвыми в своем автомобиле; их путь в Испанию оказался недолгим. Франс просит Люсьена вывезти в Испанию ее отца. Узнав о связи Люсьена со своей дочерью, Хорн отказывается с ним разговаривать. Однако Люсьен думает о женитьбе на Франс. «Любопытно мне не удается вас ненавидеть», - говорит ему Хорн. Мать Люсьена сообщает сыну, что из-за него к ней в дом подбрасывают маленькие гробы. Она умоляет сына покинуть страну и соглашается взять у него деньги.
       Люсьен понемногу обживается в доме Хорна, а тот в приступах гнева называет свою дочь шлюхой. Однажды он набирается решимости поговорить с Люсьсном о Франс, но у Люсьена нет времени. Потеряв всякую осторожность, Хорн идет за ним прямиком в гостиницу. Там его просят предъявить документы, допрашивают и арестовывают. Люсьен снова приходит к Франс. Они ссорятся.
       Положение гестаповцев начинает меняться. Все чаще они гибнут на глазах у Люсьена. Вместе с унтер-офицером СС Люсьен приходит арестовывать Франс и ее бабушку. Внезапно Люсьен убивает немца и увозит обеих женщин на автомобиле. Направление - Испания. Они скрываются на заброшенной ферме. Люсьен добывает еду охотой. Они с Франс ведут себя, как влюбленные в романтическом путешествии. На экране появляется титр: «Люсьен Лакомб был арестован 12 октября 1941 г. Он был осужден военным трибуналом Сопротивления, приговорен к смерти и казнен».
        Один из немногих значительных фильмов, появившихся во Франции в 70-е гг., и на сегодняшний день несомненно - вершина творчества Луи Мал-ля. Его молодой «герой» - брат по крови Луи, персонажа фильма Лифт ни эшафот, Ascenseur pour l'échafaud( Жорж Пужули). В образе Люсьена Малль рисует картину нравственного падения - с холодной точностью и без видимого отвращения. Падение Люсьена, происходящее так естественно и так банально - следствие нравственной и культурной пустоты (в самом широком смысле), в которой он вырос. Он хочет пойти в партизаны. Его не берут. Он записывается в гестапо. Не проводя никаких сомнительных параллелей между этими 2 силами. Луи Малль наглядно демонстрирует решающую роль случая в идущей под откос судьбе своего героя. Конечно, Люсьен инстинктивно, как животное, чувствует выгоду, которую ему принесет работа в гестапо, но он ничего не просчитывает заранее. Разлад в его душе, едва скрытый под внешностью грубого и непроницаемого крестьянина, отчетливо выражается в том, что Люсьен проводит время на 2 наиболее враждебных друг другу территориях: в гостинице, ставшей притоном для сотрудников гестапо, и в квартире, где прячутся от гонений 3 еврея. Совершенно очевидно, что и тут, и там Люсьен ищет свою среду, семью, хоть какой-то смысл существования. Значительной частью своей силы фильм обязан очень строгому описательному стилю повествования, в котором проявляется уважение и к серьезности и неоднозначности сюжета, и к свободным размышлениям зрителя над ним.
       Малль идет в ногу со временем, предпочитая, подобно Хьюстону в Жирном городе, Fat City( снятом на совершенно другой сюжет), крепко и ритмично построенной интриге тщательную разработку персонажей, силуэтов, атмосферы и настроения. Этот метод прекрасно подходит для описания героя «без царя в голове». Работа актеров превосходна, будь то непрофессионалы, дебютанты в кино или маститые артисты (великолепный Хольгер Лёвенадлер): все они сохраняют полное единство стиля. Это единство разнородного материала ощущается на всех уровнях фильма. Так, например, сохраняя дистанцию, объективность и равномерный темп, характерные для настоящего романа, Лакомб, Люсьен обладает изменчивым, отрывистым, пуантилистским, беспечным, прерывистым, неровным ритмом, напоминающим дневник, в котором Люсьен, будь он чуть более образованным, мог бы вести хронику своей жизни.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы издательством «Gallimard», 1974 (текст идентичен окончательному варианту фильма вплоть до деталей). В книге «Луи Малль глазами Луи Малля» (Louis Malle par Louis Malle, Editions de l'Athanor, 1979) Малль описывает долгое созревание окончательного замысла (знакомство в 1954 г. с Люсьеном Ребатэ и Пьером Кусто, при оккупации - редактором подпольной газеты «Вездесущий» [Je suis partout]; репортажи об алжирской войне; поездка в Мексику во время беспорядков 1968 г.). «В Лакомбе, Люсьене, - пишет Луи Малль, - где каждый персонаж в силу необыкновенных обстоятельств сворачивает со своего пути, верх одерживает темная сторона, скрытая изнанка их личностей. Они беспрестанно удивляют сами себя и удивляют нас». Отметим, что фильм полностью снят с чистовым звуком; ни одна реплика не была переозвучена после съемок.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Lacombe Lucien

  • 47 gouge out

    [ʹgaʋdʒʹaʋt] phr v
    1) выдавить, выбить

    to gouge out smb.'s eye - выбить глаз кому-л.

    2) амер. разг. вымогать; выкачивать

    to gouge money out of smb., to gouge smb. out of money - вымогать деньги у кого-л.

    3) выдалбливать (жёлоб, паз и т. п.)

    НБАРС > gouge out

  • 48 pump

    I
    1. [pʌmp] n
    1. насос, помпа

    air /pneumatic/ pump - а) воздушный /пневматический/ насос; б) поршневой компрессор

    lubricating /lubrication, grease/ pump - пресс-маслёнка; тавотонагнетатель

    2. 1) накачивание

    to give smth. a pump - подкачать что-л.

    2) откачивание, выкачивание
    3) выведывание; «выкачивание» ( сведений)
    3. груб. тяжелодум, тугодум
    4. разг. сердце
    2. [pʌmp] v
    1. 1) работать насосом, качать
    2) выкачивать, откачивать (тж. pump off, pump out)
    2. 1) нагнетать, накачивать

    to pump air [gas] - нагнетать воздух [газ]

    to pump air into smb.'s lungs - набрать воздуха в лёгкие

    2) всаживать, вгонять
    3) (into) вдалбливать (что-л. кому-л.), «накачивать» (кого-л.)
    3. 1) выталкивать, выбрасывать; выделять

    the heart pumps blood through the arteries - сердце посылает кровь по артериям

    she pumped a few tears from her eyes - она выжала из себя несколько слезинок

    2) фонтанировать
    4. 1) выведывать, выспрашивать, допытываться (тж. pump out)

    it's no use pumping me, I'm empty of all news - бесполезно выспрашивать меня, я ничего не знаю

    2) высасывать ( деньги)
    5. обыкн. pass изнурять, приводить в изнеможение (тж. pump out)

    after the race he was all pumped out - после бега он был в полном изнеможении

    6. пульсировать, колотиться, стучать
    7. подвергаться резким колебаниям ( о ртути в барометре)
    8. физ. накачивать лазер
    9. непрерывно работать; «пыхтеть»

    he pumped at his homework all evening - он корпел над домашним заданием весь вечер

    to pump smb.'s hand - трясти чью-л. руку ( при рукопожатии)

    to pump ship - а) мочиться; б) ≅ браться за гиблое дело, обрекать себя на неудачу

    to pump iron - спорт. жарг. заниматься тяжёлой атлетикой; быть штангистом

    II [pʌmp] n
    1) туфля-лодочка
    2) мужская бальная туфля (обыкн. лакированная)

    НБАРС > pump

  • 49 abpumpen

    vt
    1) откачивать, выкачивать
    2)

    БНРС > abpumpen

  • 50 auspumpen

    vt
    1) выкачивать, откачивать
    den Keller auspumpenвыкачать ( откачать) воду из подвала
    2) разг. одалживать, брать взаймы( в долг) ( деньги)
    er war völlig ausgepumptон был совершенно истощён ( измотан)

    БНРС > auspumpen

  • 51 pumpen

    I vt II vt разг.
    1) (bei D, von D) занимать, брать взаймы (деньги у кого-л.)
    2) (D) одалживать, давать взаймы( в долг) (кому-л.)

    БНРС > pumpen

  • 52 desaguar

    1. vt
    1) опорожнять; выливать (выкачивать, выпускать) воду
    desaguar por las esclusasпускать воду в шлюзы
    2) осушать; дренировать
    3) разг. транжирить, проматывать (деньги и т.п.)
    2. vi
    1) (en) впадать (о реке и т.п.)
    2) Ам. мочиться

    БИРС > desaguar

  • 53 выкачать

    сов. - выкачать, несов. - выкачивать
    В
    1) pompare vt, estrarre pompando
    2) разг. ( отобрать) mungere vt, spremere vt; pompare vt
    он все деньги выкачал из родителей — ha spremuto i genitori lasciandoli senza soldi; ha succhiato tutti i soldi ai genitori

    Большой итальяно-русский словарь > выкачать

  • 54 siphon off

    1) Общая лексика: незаконно врезаться в трубопровод, распил (money), распилить (money), откачивать (газ), выкачивать
    5) Экономика: перекачивать (It's a clever way of siphoning off public money. - перекачивать государственные средства)
    7) Банковское дело: вывести (funds, assets)
    8) Деловая лексика: выводить (об активах и т. п.)

    Универсальный англо-русский словарь > siphon off

  • 55 tap

    [tæp]
    затычка, пробка; втулка
    кран
    сорт, марка
    определенный вид, род, элемент чего-либо
    метчик
    отвод, ответвление; отпайка
    прослушивание телефонных разговоров
    устройство для прослушивания телефонных разговоров
    выпускаемые ценные бумаги
    вынимать пробку, затычку
    наливать пиво, вино
    наливать продавать маленькими количествами
    работать буфетчиком, барменом
    перехватывать, подслушивать, подсматривать
    выпрашивать, выуживать деньги
    обворовывать, «чистить» карманы
    вставлять кран, снабжать втулкой, отверстием
    делать надрез на дереве
    делать прокол, выкачивать; дренировать
    нарезать внутреннюю резьбу
    пробивать летку; выпускать расплавленный металл
    удалять стержневой корень растения
    легкий стук
    слабый удар
    барабанная дробь
    сигнал тушить огни; сигнал отбоя
    набойка
    подметка
    чечетка
    удар
    стучать, постукивать, обстукивать; хлопать
    набивать, выбивать
    набивать набойку
    выбирать, избирать, назначать

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > tap

  • 56 לסחוט כספים

    шантажировать

    выкачивать
    выкачать деньги

    Иврито-Русский словарь > לסחוט כספים

  • 57 gull

    Норвежско-русский словарь > gull

  • 58 podbierać

    глаг.
    • вынимать
    * * *
    podbiera|ć
    \podbieraćny несов. 1. брать, вынимать понемногу;

    \podbierać miód (ule, pszczoły) понемногу выкачивать мед. (из ульев); \podbierać kartofle (ziemniaki) подкапывать картошку; \podbierać pieniądze z kasy потаскивать деньги из кассы;

    2. подбирать, поджимать;
    3. разг. подбирать (что-л. подходящее)
    +

    2. podkulać 3. dobierać

    * * *
    podbierany несов.
    1) брать, вынима́ть понемно́гу

    podbierać miód (ule, pszczoły) — понемно́гу выка́чивать мёд (из у́льев)

    podbierać kartofle (ziemniaki) — подка́пывать карто́шку

    podbierać pieniądze z kasy — пота́скивать де́ньги из ка́ссы

    2) подбира́ть, поджима́ть
    3) разг. подбира́ть (что-л. подходящее)
    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > podbierać

  • 59 выкачать

    выкачать
    сов, выкачивать несов ἀντλώ, τρουμπάρω (жидкость)/ ἐκκενώνω, ἀδειάζω (воздух)· ◊ \выкачать деньги раз». τραβώ ἀπό κάποιον χρήματα.

    Русско-новогреческий словарь > выкачать

  • 60 αργυρολογώ

    (ε) αμετ. вымогать, выкачивать, выуживать деньги

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > αργυρολογώ

См. также в других словарях:

  • Выкачивать — I несов. перех. Удалять жидкость, газ и т.п. при помощи насоса или какого либо другого приспособления. II несов. перех. разг. Систематически отбирать, извлекать (деньги, прибыль и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Masterforex-V — (Мастерфорекс 5) Masterforex V это обучающий интернет проект в области валютного рынка Форекс Разоблачение обучающего проекта Masterforex V, организатор и преподаватели мошеннической академии Мастерфорекс 5, методы обмана клиентов проекта… …   Энциклопедия инвестора

  • География Плоского мира — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/13 июля 2012. Пока процесс обсуждения …   Википедия

  • Who Shot Mr. Burns? — «Who Shot Mr. Burns? Part I» «Кто стрелял в мистера Бёрнса? Часть I» Эпизод «Симпсонов» …   Википедия

  • Электричество — (Electricity) Понятие электричество, получение и применение электричества Информация о понятии электричество, получение и применение электричества Содержание — это понятие, выражающее свойства и явления, обусловленные структурой физических… …   Энциклопедия инвестора

  • вы́качать — аю, аешь; прич. страд. прош. выкачанный, чан, а, о; сов., перех. (несов. выкачивать). Удалить при помощи насоса. Выкачать воду. Выкачать воздух. || перен. прост. Постепенно, частями отобрать. Выкачать все деньги. □ Что, как приедем в Вешенскую, а …   Малый академический словарь

  • ВЫКАЧАТЬ — ВЫКАЧАТЬ, выкачаю, выкачаешь, совер. (к выкачивать), что. Вычерпать насосом. Выкачать воду из подвала. Выкачать воздух. Выкачать желудочный сок. || перен. Постепенно, частями отобрать, отнять (об имуществе; разг. фам.). Выкачать все деньги.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ВЫКАЧАТЬ — ВЫКАЧАТЬ, аю, аешь; анный; совер., что. 1. Качая (в 4 знач.), удалить. В. воздух. В. воду. 2. перен. Захватить, отобрать, постепенно извлекая откуда н. (разг.). Все деньги выкачал из родителей. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.) | несовер.… …   Толковый словарь Ожегова

  • ПОДБИРАТЬ — ПОДБИРАТЬ, подобрать что, подбирывать, брать подымая, собирать с полу, земли; брать покидаемое, роняемое. Кто рассыпал, тот и подбери. Подберите лоскутья с полу! Я с роду ничего на улицах не подбирывал, не находил, не подымал. Лошадь подобрала… …   Толковый словарь Даля

  • Всеизраильский водопровод — Участок всеизраильского водопровода в долине Бейт Нетофа Всеизраильский водопровод (ивр. המוביל הארצי‎ hа Мовиль hа арци; Трансизраильский водовод)  сис …   Википедия

  • Лондонское метро — Лондонский метрополитен Информация Страна Великобритания Город …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»