-
81 nagu
будто,вроде,как,как-то,наподобие,под,подо,ровно,словно,точно,якобы -
82 kinda
(разг.)1. разновидность чего-то;2. как-то; несколько; вроде; как будто -
83 kind of
(разг.)1. разновидность чего-то;2. как-то; несколько; вроде; как будто -
84 Ad calendas graecas
= Ad kalendas graecasДо греческих календ, т. е. на неопределенно долгий срок (обычно - отложить).У древних римлян календами называлось первое число каждого месяца. Календы были днями расплат по денежным обязательствам. У древних греков календ не было, поэтому выражение "ad calendas graecas" означало "до времени, которое никогда не наступит" (ср. русск. После дождичка в четверг)По свидетельству римского историка Светония ("Жизнь двенадцати Цезарей") это была излюбленная поговорка Августа: Cottidiano sermone quaedam frequentius et notabiliter usurpasse eum litterae ipsius autographae ostentant. In quibus identidem cum aliquos nunquam soluturos significare vult "ad Calendas graecas" soluturos ait. "В повседневной речи некоторые выражения он [ Август ] употреблял особенно часто и своеобразно, об этом свидетельствуют его собственноручные письма. В них, чтобы сказать, что кто-то никогда не заплатит долга, он всякий раз пишет: "заплатит в греческие календы"."Общего с ликвидаторами и с бундовцами и не будет - пора понять это и не созерцать безвозвратно минувшее старое. Съезд архитруден (поэтому разрушители партии и отсылают "к съезду" вроде как ad kalendas graecas!). (В. И. Ленин - В. С. Войтинскому, 20.XII 1913.)Признавая по большей части тот или другой проект [ судебных реформ ] в существе правильным, он [ граф Пален ] усматривал, однако, в нем лишь звено к целой цепи преобразований и нововведений, отлагаемых ad calendas graecas, и. так называемым "деловым языком" доказывал его неприемлемость "в настоящее время". (А. Ф. Кони, Ландсберг (Из председательской практики).)Откладывая - непосредственное воздействие на "грязные подвалы" ad Calendas Graecas, Писарев ограничивает свою деятельность одной интеллигенцией. Он становится писателем для интеллигенции, ее учителем, выразителем ее потребностей, ее идеологии. (В. В. Воровский, Д. И. Писарев.)Но когда же у вас не будет больше долгов? - спросил Пантагрюэль. - Это случится ad Calendas Graecas, то есть тогда, Когда все люди будут всем довольны, а вы сделаетесь наследником после себя самого. (Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль.)□ Эта мирная идиллия очень похожа на откладывание революции до греческих календ. (В. И. Ленин, Пролетариат борется, буржуазия крадется к власти.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ad calendas graecas
-
85 Cheng-Prusoff equation
Химия: уравнение Ченга-Прусоффа (похоже он действительно не Прусов, т.к. он 100% американец и вроде как всегда им был)Универсальный англо-русский словарь > Cheng-Prusoff equation
-
86 careful clutter
Литература: загруженный (Это оксиморон по сути русского языка. Имеется ввиду что (к примеру стол) вроде как завален всем подряд, и загружен, но все в порядке.) -
87 traction
['trækʃ(ə)n]1) Общая лексика: волочение, городской транспорт, сила сцепления, тяга, шина Беллера( вроде как точно - см. http://www.mtu-net.ru/gep-cito/i_bellera.html) (http://www.mtu-net.ru/gep-cito/i_bellera.html), устройство демпфирующее для скелетного вытяжения (шина Беллера) (http://www.mtu-net.ru/gep-cito/i_bellera.html)2) Геология: перенос по дну (осадков)3) Медицина: вытяжение (напр. скелетное), мышечная тяга, тракционный, тракция4) Военный термин: способ передвижения, сцепление с грунтом5) Техника: регулирование; тяга, сила тяги, тяговая мощность, тяговое усилие, тяга (в наземном транспорте), сила сцепления (напр. шины с дорогой)6) Сельское хозяйство: влечение наносов, сокращение мышц7) Математика: вектор напряжения8) Лесоводство: сцепление9) Физиология: сокращение мышцы10) Электроника: тяговый11) Нефть: передвижение, сила, требуемая для передвижения12) Силикатное производство: натяжение, сила натяжения13) Механика: растяжение14) Бытовая техника: перевозки15) Полимеры: трение16) Автоматика: растягивающий, сила сцепления (с сопрягаемой поверхностью)17) Макаров: нагрузка, напряжение, притягательная сила, протягивание, сила, усилие, тяга (для наземного транспорта), сила сцепления (колеса с дорогой и т.п.)18) Электрохимия: тяговая сеть19) Газовые турбины: тяга (напр., паровая, дизельная, электрическая и пр.)20) Электротехника: электрическая тяга, электротяга -
88 загруженный
2) Military: charged (твёрдым ракетным топливом)3) Chemistry: batched up, booted, pigmented, uploaded4) Mathematics: charged5) Railway term: busy6) Diplomatic term: heavy7) Telecommunications: high-usage8) Information technology: swapped in9) Literature: careful clutter (Это оксиморон по сути русского языка. Имеется ввиду что (к примеру стол) вроде как завален всем подряд, и загружен, но все в порядке.) -
89 уравнение Ченга-Прусоффа
Chemistry: Cheng-Prusoff equation (похоже он действительно не Прусов, т.к. он 100% американец и вроде как всегда им был)Универсальный русско-английский словарь > уравнение Ченга-Прусоффа
-
90 К-335
ПОКУПАТЬ/КУПИТЬ КОТА В МЕШКЕ coll VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WOto buy, get etc sth. without having seen it, without having carefully examined its qualityX купил кота в мешке ' X bought a pig in a pokeX bought thing Y sight unseen, о КОТ В МЕШКЕ NP sing only) ' a pig in a poke.«Гляну пойду для порядка на животину твою. Потом и порешим. А то вроде как кота в мешке обговариваю» (Максимов 3). "I'll go and take a look at your animals (sic), just to do things properly. Then we'll decide. I won't want to buy a pig in a poke"(3a)Loan translation of the French acheter chat en poche. -
91 kinda
прост. (= kind of somewhat, not entirely) вроде, как будтоGeorge unslung his bindle and dropped it gently on the bank. "I ain't sure it's good water," he said. "Looks kinda scummy." (J. Steinbeck. Of Mice And Men)
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > kinda
-
92 шина Беллера
General subject: (вроде как точно - см. http://www.mtu-net.ru/gep-cito/i_bellera.html) traction (http://www.mtu-net.ru/gep-cito/i_bellera.html) -
93 кот в мешке
• ПОКУПАТЬ/КУПИТЬ КОТА В МЕШКЕ coll[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to buy, get etc sth. without having seen it, without having carefully examined its quality:- X bought thing Y sight unseen,○ КОТ В МЕШКЕ [NP; sing only]≈ a pig in a poke.♦ "Гляну пойду для порядка на животину твою. Потом и порешим. А то вроде как кота в мешке обговариваю" (Максимов 3). Til go and take a look at your animals [sic], just to do things properly. Then we'll decide. I won't want to buy a pig in a poke"(3a)—————← Loan translation of the French acheter chat en poche.Большой русско-английский фразеологический словарь > кот в мешке
-
94 купить кота в мешке
• ПОКУПАТЬ/КУПИТЬ КОТА В МЕШКЕ coll[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to buy, get etc sth. without having seen it, without having carefully examined its quality:- X bought thing Y sight unseen,○ КОТ В МЕШКЕ [NP; sing only]≈ a pig in a poke.♦ "Гляну пойду для порядка на животину твою. Потом и порешим. А то вроде как кота в мешке обговариваю" (Максимов 3). Til go and take a look at your animals [sic], just to do things properly. Then we'll decide. I won't want to buy a pig in a poke"(3a)—————← Loan translation of the French acheter chat en poche.Большой русско-английский фразеологический словарь > купить кота в мешке
-
95 покупать кота в мешке
• ПОКУПАТЬ/КУПИТЬ КОТА В МЕШКЕ coll[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to buy, get etc sth. without having seen it, without having carefully examined its quality:- X bought thing Y sight unseen,○ КОТ В МЕШКЕ [NP; sing only]≈ a pig in a poke.♦ "Гляну пойду для порядка на животину твою. Потом и порешим. А то вроде как кота в мешке обговариваю" (Максимов 3). Til go and take a look at your animals [sic], just to do things properly. Then we'll decide. I won't want to buy a pig in a poke"(3a)—————← Loan translation of the French acheter chat en poche.Большой русско-английский фразеологический словарь > покупать кота в мешке
-
96 מָשָל II
מָשָל IIвроде, как будто -
97 قَبِيلٌ
-
98 ça ne prend pas
(ça ne prend pas [или plus])не действует, не выходит, этому больше не верятVirginie: - Je le connais. C'est comme la fois où tu m'as dit qu'il y avait des animaux ayant les pattes un peu plus courtes du côté droit que du côté gauche, ce qui leur était très commode pour courir sur les flancs des montagnes. Ça ne prend plus. Paul: - Mais... Virginie: - Ça ne prend plus! (G. Courteline, Les femmes d'amis.) — Виргиния: - Знаю я эти сказки. Вроде как тогда, когда ты сказал мне, что есть животные, у которых лапы с правой стороны короче, чем с левой. Это очень удобно, чтобы бегать по склону гор. Этот номер больше не пройдет. Поль: - Но... Виргиния: - Это больше не пройдет!
Ils vont me raconter n'importe quoi pour m'endormir. Ça ne prend plus! (Boileau-Narcejac, La vie en miettes.) — Жандармы станут рассказывать мне бог знает что, чтобы меня надуть. Это не пройдет.
-
99 espèce de ...
разг.((une) espèce de... [(un) espèce de...])1) вроде как, почти какой-то...- espèce d'empaillé!
- espèce d'emplâtre! -
100 en son de
сущ.общ. вроде как
См. также в других словарях:
вроде как — вроде как … Орфографический словарь-справочник
вроде как — см. вроде; частица. Как будто, кажется, словно. Вроде бы нескучно. Вроде как он это уже говорил … Словарь многих выражений
вроде как — вро/де как, частица Ты вроде как не в себе … Слитно. Раздельно. Через дефис.
вроде как — Ты вроде как не в себе … Орфографический словарь русского языка
Вроде бы, (вроде как, в роде того, что) — ВРОДЕ. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Вроде Как — I союз разг. Употребляется при присоединении члена предложения или части предложения (в которых выражается приблизительное сходство), соответствуя по значению сл.: как будто, словно, будто. II част. разг. 1. Употребляется при выражении… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Вроде Как — I союз разг. Употребляется при присоединении члена предложения или части предложения (в которых выражается приблизительное сходство), соответствуя по значению сл.: как будто, словно, будто. II част. разг. 1. Употребляется при выражении… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ВРОДЕ — 1. кого (чего), предл. с род. Подобно кому чему н., сходно с кем чем н. Пальто в. моего. Он в. тебя, тоже чудак. 2. частица. Как будто, кажется, словно (разг.). Он в. заболел. • Вроде бы, (вроде как, в роде того, что) (разг.) то же, что вроде (во … Толковый словарь Ожегова
ВРОДЕ — ВРОДЕ, предлог с род. употр. для обозначения подобия, сходства с кем чем нибудь. Он вроде тебя: не любит работать. Я встретил собаку вроде моей. || Без род. употр. перед перечислением в знач. изъяснительного союза как то , а именно . Старинные… … Толковый словарь Ушакова
как будто — См. казаться … Словарь синонимов
как — КАК1, будто, будто бы, вроде, вроде бы, все равно как, все равно что, как будто, как бы, как… так и, как и, подобно как, подобно тому как, прямо как, ровно, ровно как и, словно, словно бы, так же как, точно, точно бы, точно так же как, устар … Словарь-тезаурус синонимов русской речи