Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

впору

  • 41 éppen

    * * *
    как раз, и́менно

    éppen erről van szó — в том-то и де́ло

    éppen ezért — вот почему́

    éppen ez az! — вот и́менно!

    éppen jókor — в са́мый раз

    éppen most — то́лько что

    * * *
    1. (pont(osan)) именно; как раз; ровно, точно, biz. аккурат; не далее/иное как/чем; же, и, -то (и); (тот) самый;

    \éppen az — а baj, hogy … в том-то и беда, что …;

    \éppen azért, mert — … именно потому, что …; \éppen ez az — вот{ что; вот именно; \éppen ez az, amit mondott — вот именно это он и говорил; \éppen ez az, amit nem tudok megígérni — вот этого-то не обещаю; \éppen ez az eset mutatja, hogy — … именно этот случай показывает, что …; ez a felöltő \éppen jó nekem (rám illik) — это пальто мне как раз; \éppen ez hiányzik/hiányzott! — этого ещё недоставало!; \éppen ez itt a kérdés — вопрос состоит именно в этом; \éppen ez kell nekem — это как раз то, что мне нужно; \éppen ez kell neki (erre vágyik) — ему хочется именно этого; \éppen ez a nehézség — вот в чём состоит вся трудность; \éppen ezért — именно поэтому; \éppen ezt akartam — этого-то я и хотел; \éppen ezt gondoltam — это я и думал; \éppen ezt mondta — вот именно это он и говорил; \éppen ezzel kapcsolatban — именно в связи с этим; \éppen erre az emberre van szükségünk — это тот самый человек, который нам нужен; \éppen erről gondolkozunk — об этом самом мы и думаем; \éppen erről van szó — именно об этом речь и идёт; в том-то и дело; (вот) то-то и оно (v. и есть); вот оно и есть; \éppen így — именно/точно так; \éppen itt mondta — тут-то он и сказал; \éppen itt az ideje v. \éppen a legjobbkor — в самый раз; \éppen jókor — кстати; \éppen rosszkor — не впору; \éppen rosszkor érkezik meg — его приезд не впору; \éppen levelet akart írni — он как раз хотел написать письмо; \éppen — та сегодня же; \éppen most — как раз теперь; \éppen olyan — как раз такой; такой же; \éppen olyan gyakran — так же часто; \éppen olyan kevés — так же мало; \éppen az orra előtt — перед самым носом; \éppen — б именно он; \éppen őt várjuk — его-то и ждём; \éppen önre van szükségem — мне надо именно вас; вот вас-то мне и надо; \éppen öt óra van — сейчас ровно пять часов; \éppen a parton (egészen a part szélén) — на самом берегу; \éppen ráillik (öltözetről, cipőről stb..) — в самый раз; \éppen semmit sem ért belőle — он ровно ничего не понимает; \éppen te hiányoztál — тебя-то вот и нехватало; \éppen tegnap volt itt — не далее, как вчера, он был здесь; \éppen úgy, mint — … точно так же, как…; подобно тому как; \éppen most jut eszembe — кстати сказать; между прочим; ha \éppen tudni akarod — если (ты) хочешь знать;

    \éppen nem вовсе/совсем не 2.

    (egyenest, szándékosan) — нарочно;

    \éppen ezért jöttem — я нарочно для этого пришёл;

    3. (teljesen) вполне;

    ez \éppen elég — это вполне достаточно;

    4. (az imént) только что;

    az \éppen befejezett kép — только что законченная картина;

    \éppen most érkezett — он только что пришёл; \éppen most mondta — тут-то он и сказал;

    5. (véletlenül) случайно;

    \éppen ott voltam — я случайно был там;

    ha \éppen arra jársz — если случайно ты будешь в тех крайх;

    6.

    (alig) — только что; (alig-alig, \éppen csak hogy) едва-едва, только-только, лишь только;

    \éppen hogy elérte a vonatot — едва-едва успел на поезд; \éppen hogy megérkezett — только что он приехал; \éppen csak hogy kinyitotta a száját — он так и ахнул; nagyon rosszul viselkedett, \éppen — сзак, hogy a feje tetejére nem- állt он очень плохо себя вёл, только что не вставал на голову;

    7. (sőt) даже;

    a síkos úton könnyen elcsúszol vagy \éppen elesel — на скользкой дороге легко поскользнёшься и даже упадёшь;

    8. (megengedő árnyalattal*; végeredményben, elvégre) конечно;

    hát ezt \éppen megtehetem, de nem szívesen — это, конечно, я могу сделать, но не охотно;

    9. gúny. именно;

    \éppen ilyen emberre van szükségünk — именно такой человек нам нужен;

    majd \éppen te fogod ezt megtenni! именно ты это сделаешь! 10.

    (rosszalólag) nem \éppen kellemes dolog — не очень прийтная вещь;

    ez bizony \éppen nem nagy öröm — это, конечно, не большая радость

    Magyar-orosz szótár > éppen

  • 42 jókor

    вовремя
    своевременно в нужный момент
    * * *
    во́время, заблаговре́менно, своевреме́нно

    éppen jókor — как раз; в са́мый раз; кста́ти

    nem jókor — не в по́ру

    * * *
    1. (idejében) вовремя, впору, своевременно, заблаговременно, biz. впопад;

    éppen \jókor — кстати;

    még \jókor, amíg vmi baj nem történik — по добру, по здорову; éppen \jókor jött — он пришёл вовремя; éppen \jókor mond vmit — сказать что-л. впопад; \jókor jön — являться/явиться кстати; a pénz éppen \jókor jött — деньги пришлись кстати; ez nekem nagyon \jókor jön — это для меня очень

    кстати;

    még \jókor üzentek érte — его позвали ещё вовремя;

    nem \jókor — не впору; most nekem nem jött \jókor ez a munka — эта работа мне сейчас не кстати;

    2. (korán) рано;

    \jókor reggel — рано утром;

    ma \jókor keltem — сегодня я встал рано

    Magyar-orosz szótár > jókor

  • 43 rosszkor

    * * *
    не во́время, некста́ти
    * * *
    не вовремя; некстати; не впору; в неурочное время; не в добрый час; невпопад, неблаговременно, несвоевременно; (amikor vki-mérges) под горячую руку;

    éppen \rosszkor érkezik meg — его приезд не впору;

    \rosszkor jön — прийти некстати

    Magyar-orosz szótár > rosszkor

  • 44 uziet

    гл.
    1) общ. (atrast) (ko) найти (кого-что), (atrast) (ko) находить (кого-что), (par apģērbu, apaviem) взойти, (par apģērbu, apaviem) всходить, влезать (быть впору), влезть (быть впору), наткнуться (на кого-что), натыкаться (на кого-что), нападать (на что), напасть (на что)
    2) разг. (uzkāpt) взойти, (uzkāpt) всходить, подниматься, подняться

    Latviešu-krievu vārdnīca > uziet

  • 45 passen

    мерить, померить, примерить
    * * *
    (t)
    1) подходить, соответствовать ( bijчему)
    2) подходить ( bij — к), быть впору

    het past u precíes — это вам в самый раз

    3) быть внимательным (ор — к), следить (ор — за)

    op de kínderen pássen — следить за детьми

    4) мерить, примерять
    * * *
    гл.
    1) общ. отмерять, пасовать, платить нужную сумму, соответствовать, быть внимательным (op-к), быть впору, годиться, подгонять, подходить, прилаживать, примерять, подобать (bij-чему-л.), следить (op-за)
    2) перен. отказываться, сдаваться

    Dutch-russian dictionary > passen

  • 46 passe

    годный, пригонять
    управлять, смотреть (за детьми), обслуживать (устройства); ухаживать; подходить, быть впору; быть к лицу
    * * *
    [pαsə] vb. -r, -de, -t
    1. заниматься, выполнять
    2. подходить, быть впору; соответствовать
    3. заботиться, ухаживать; следить, присматривать; обслуживать
    4. прилаживать, подгонять
    de passer deres arbejde hver dag они ежедневно выполняют свои служебные обязанности
    hun passer børn hver eftermiddag она следит за детьми во второй половине дня
    pas godt på dig selv! береги себя!
    pas på! осторожно! берегись!

    Danish-russian dictionary > passe

  • 47 өй

    I момент, время; сезОн; тараа кезер өй время жатвы; чогуур өйүнде вовремя, своевременно; ол өйде в то время, тогда; ◊ өйү эртер отживать, становиться ненужным, устаревать.
    II в сочетании с причастием будущего времени. оформленным аффиксом принадлежности третьего лица и аффиксом дательного падежа только и...; ол ойнаарынга өй он только и играет; сен удуурунга өй-дүр сен ты только и спишь (т. е. ты соня); ол чемнениринге өй он только и ест (т. е. он обжОра)./
    III как раз, по мерке, впОру; бо идиктер меңээ өй эти сапоги мне как раз (впОру)/

    Тувинско-русский словарь > өй

  • 48 κάνω

    1. μετ.
    1) (с сущ., обознач, действие, заключённое в значении сущ.) делать, совершать, выполнять;

    κάνω γυμναστική — делать гимнастику;

    κάνω τό χρέος μου — выполнять свой долг;

    κάνω τό θέλημα κάποιου — выполнить чьё-л. желание;

    κάνω θαύματα — творить чудеса;

    κάνω βόλτα — или κάν περίπατο — совершать прогулку, гулять;

    κάνω ταξίδι — совершать путешествие, путешествовать;

    κάνω συζήτηση — обсуждать;

    κάνω γαργάρα — полоскать горло;

    κάνω συμβόλαιο — заключать договор;

    κάνω брко давать клятву, клясться;

    κάνω πόλεμο — вести войну, воевать;

    κάνω φόνο — совершать убийство;

    κάνω χρέη — делать долги;

    κάνω δάνειο — занимать, брать, в долг, одалживать;

    κάνω πίστωση — давать в кредит;

    κάνω δώρα — делать подарки;

    κάνω τα τραταμέντα — угощать;

    κάνω ζευγάρι — пахать;

    κάνω μπουγάδα — делать стирку, стирать;

    κάνω μάθημα — а) преподавать; — б) заниматься, учиться;

    κάνω ταμείο — подсчитывать кассу;

    κάνω κόρτε — флиртовать, ухаживать;

    κάνω γύρο — или κάν κύκλο — делать крюк;

    κάνω λάθη — делать ошибки, ошибиться;

    κάν εκλογή — делать выбор;

    κάνω επίθεση — вести наступление, наступать;

    κάνω πανιά — распускать паруса;

    κάνω χάρη — миловать;

    κάν φασαρία — поднимать возню; — вызывать шум;

    κάνω τη δουλειά μου — а) заниматься своим делом; — б) добиваться своего;

    2) делать; изготовлять; создавать, производить;

    κάνω ρούχα — шить одежду;

    κάνω ποίημα — писать стихотворение;

    κάνω σιτάρι — производить хлеб;

    3) давать, приносить; рожать; нести (яйца);

    η μέλισσα κάνει μέλι — пчела приносит, даёт мёд;

    κάνω παιδιά — рожать детей;

    αυτοί δεν έκαναν παιδιά у них нет детей;

    κάνω μοσχαράκι — телиться;

    4) приводить в порядок, убирать, прибирать;

    κάνω τα κρεββάτια (τα δωμάτια) — убирать постель (комнату);

    κάνω την βαλίτσα μου — укладывать чемодан;

    5) (с сущ. обознач, профессию) заниматься (чём-л.); делать что-л, (профессионально);
    τί δουλειά κάνει; какая у него специальность?; чем он занимается?;

    κάνει το δικηγόρο — он адвокат;

    κάνει το γιατρό — он врач;

    6) приобретать, наживать;

    έχει κάνει πολλά λεφτά — он нажил много денег;

    κάνω φίλους (εχθρούς) — приобретать, наживать друзей (врагов);

    7) действовать, оказывать действие;
    производить какое-л. действие; τό φάρμακο μού έκανε καλό лекарство мне помогло; 8) доставлять; причинять; вызывать;

    κάνω όρεξη — вызывать аппетит;

    κάνω μεγάλο κακό — причинять большой ущерб;

    9) притворяться (кем-л.);

    κάνω τον άρρωστο — притворяться больным;

    κάνει πώς δεν τον βλέπει — он делает вид, что его не замечает;

    10) изображать, разыгрывать;
    исполнять роль, играть;

    τον Όθέλλο θα τον κάνει ο — А. Отелло будет играть Α.;

    κάνω τον κάργα ( — или τον γκιουλέκα) — строить из себя молодца, храбреца, храбриться;

    κάνω τό κορόιδο ( — или την πάπια, τον ψόφιο, κόρνο, την μπάμια) — прикидываться простачком;

    κάνω τό μεγάλο — важничать;

    11) считать, принимать (за кого-л.);
    τον έκανα γιά γνωστό μου я его принял за своего знакомого; 12) (с двойным вин. п.) делать (кого-л. кем-л., что-л, из чего-л.); превращать (во что-л.); переделывать;

    κάνω τίς δραχμές λεπτά — разменивать драхмы на лепты;

    τον έκαναν υπουργό его сделали, назначили министром;
    έκανέ το κάτω πάτωμα μαγαζί он сделал на первом этаже магазин; ικανέ την κόρη του δασκάλα он сделал свою дочь учительницей; έκανε το σπίτι του σχολείο он превратил свой дом в школу; 13) заставлять, принуждать; τον έκανα να ανακαλέσει τα λόγια του я заставил его взять назад свои слова; 14) тратить, расходовать (время); έκανε μιά ώρα να... ему нужен был час, чтобы...; έκανέ πολλή ώρα γιά να... он потратил много времени, чтобы...; 15) απρόσ.:

    κάνει κρύο (ζέστη, αέρα) — холодно (жарко, ветрено);

    § κάνω εντύπωση — производить впечатление;

    κάνω δεξίωση — устраивать приём;

    κάνω τό τραπέζι — давать обед; — угощать (кого-л.);

    κάνω έκπληξη — а) делать сюрприз;

    б) удивлять;

    κάνω λιανά — а) говорить, объяснять(ся) точнее; — объяснить (что-л, непонятное);

    б) разменять на мелкие деньги;

    κάνω ψυχικό — делать благодеяние;

    κάνω τόσα μίλια την ώρα — делать, проходить столько-то километров в час;

    κάνω παρέα κάποιον — составлять кому-л. компанию;

    κάνω παρέα με κάποιον — встречаться, дружить (с кем-л.);

    κάν τα δικά μου — поступать по-своему;

    κάνω του κεφαλιού μου — делать что-л, по своему разумению, никого не спрашивая;

    κάνω ό, τι μοβ κατέβει — делать, что в голову взбредёт;

    κάνω τό κέφι μου — или κάνω τό γούστο μου — поступать, делать как мне хочется;

    κάνω τό καπρίτσιο μου — выполнить, свой каприз;

    κάνω χωριό με κάποιο — ладить с кем-л., жить с кем-л. мирно;

    κάνω τα χαρτιά μου — оформлять документы;

    κάνω τό μάτι σε κάποιον — подмигивать кому-л.;

    κάνω στραβά μάτια — смотреть сквозь пальцы (на что-л.);

    κάν μπόϊ — подрастать;

    κάνω μάγουλα — поправляться;

    κάνω χρώμα — посвежеть, становиться здоровее;

    κάνω καρδιά ( — или κουράγιο) — набираться смелости, осмеливаться;

    κάνω χαλάστρα — портить дело, мешать;

    κάνω χαρτιά — раздавать карты;

    κάνω ουρά — становиться в очередь;

    κάνω τό καλό — делать добро;

    κάνω καλό σε κάποιον — делать добро кому-л.:

    κάνω σπίτι — а) строить дом; — б) обзаводиться семьёй;

    κάνω Πάσχα — справлять пасху;

    τα κάνω — испражняться;

    έχω να κάνω με... — иметь дело с...;

    τα κάνω όλα πάνω σε κάποιον ( — или στ' όνομα κάποιου) — переводить всё своё состояние на чьё-л. имя;

    του κάνω πλάτες — а) подставлять плечо, помогать; — б) потакать (кому-л.);

    κάν λόγο (γιά κάτι) — поговорить о чём-л., затронуть какой-л. вопрос;

    του έκανά λόγο (в прямой речи) я ему сказал, я ему намекнул;

    θα κάνω χωρίς αυτόν — я обойдусь без него;

    κάνω την ανάγκην φιλοτιμίαν — делать хорошую мину при плохой игре;

    κάνω μιά τρύπα στο νερό — носить воду решетом;

    τα κάνω απάνω μου — наложить в штаны;

    τό ιδιο κάνει — всё равно, не имеет значения;

    δεν έχει να κάνει — это неважно, это всё равно;

    τό καΐκι κάνει νερά — парусник течёт;

    τον κάνω καλά — а) я могу его вразумить; — б) я могу с ним справиться;

    τον βκανε σκουπίδι он его опозорил, смешал с грязью;
    τον έκανα Χριστό να καθίσει я его умолял остаться; έκανε φτερά он исчез, удрал, улетел; τον έκανε τ' αλατιού он его здорово исколотил; έκανα μαύρα μάτια γιά να σε ιδώ я все глаза проглядел, ожидая тебя; τα έκανε 8νω-κάτω или τα έκανε θάλασ- σα он всё перепутал; τα έκανε γυαλιά-καρφιά (или γης Μοδιάμ) он перевернул всё вверх дном; τον έκανε αποπαίδι он лишил его наследства; τον έκανε παιδί той он его усыновил;

    τί κάνεις;

    как поживаешь?, как дела?;

    δυό και δυό κάνουν τέσσερα — два и два—четыре;

    πέντε επί εξ κάνουν τριάντα — пятью шесть — тридцать;

    τί να κάν! — или τί να κάνουμε! — что делать?!; — что поделаешь?!;

    κάνει τον πετεινό βουβάλι — погов. он делает из мухи слона;

    2. αμετ.
    1) вести себя, делать, поступать;

    κάνω καλά — поступать хорошо;

    κάνω σαν παιδί — вести себя как ребёнок;

    κάνε ήσυχα! — веди себя спокойно!;

    κάνε γρήγορα! — поторопись!;

    τί να κάνουμε;
    как нам поступить?;

    δεν ξέρω τί να κάνω — я не знаю, что (мне) делать;

    καλά τούκανε так с ним и надо было поступить;
    2) жить, проживать; έκανε πολλά χρόνια στην Ελλάδα он много лет прожил в Греции; 3) подходить, годиться; быть впору;

    δεν μού κάνουν τα παπούτσια — ботинки мне не годятся, не впору;

    δεν κάνω γιά τέτοια δουλειά — я не гожусь для этой работы, эта работа мне не подходит;

    4) стоить, обходиться;

    πόσο κάνει; — сколько стоит?;

    5) (чаще αόρ. и μέλλον) быть, состоять (в какой-л. должности, в организации);
    έκανα στο κόμμα я состоял в партии, был членом партии; έκανε γραμματέας он был секретарём;

    θα κάνω αξιωματικός — я буду офицером;

    6):

    κάνω να... — пытаться, пробовать;

    εκανα να σηκωθώ я попытался встать;
    έκανε να φύγει он сделал попытку убежать, попробовал удрать; 7) приживаться; уживаться;

    η λεύκα κι' ο πλάτανος κάνουν σε υγρά μέρη — тополь и платан хорошо растут в сыром месте;

    δεν κάνω με την πεθερά μου — я не лажу с тёщей;

    8) απρόσ. можно, разрешается;

    κάνει να καπνίζω; — можно курить?;

    δεν κάνει να... — нельзя, не годится, не подобает, не пристало;

    δεν κάνει να τρως κρέας — тебе нельзя есть мясо;

    δεν κάνει να φέρνεσαι έτσι — тебе не подобает так себя вести;

    9) απρόσ. остаётся;

    κάνει να μού δώσεις δέκα δραχμές ακόμα — за тобой ещё десять драхм

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > κάνω

  • 49 sopia

    1) быть впору, приходиться впору, быть как раз (разг.)
    3) договариваться, договориться, приходить к соглашению, прийти к соглашению
    4) подходить, подойти (кому-л.), устраивать, устроить (кого-л.)
    5) подходить, подойти (кому-л.), устраивать, устроить (кого-л.)
    6) подходить, подойти, идти к лицу
    7) помещаться, поместиться, умещаться, уместиться, вмещаться, вместиться, входить, войти
    8) помещаться, поместиться, умещаться, уместиться, вмещаться, вместиться, входить, войти
    9) помириться, мириться
    10) помириться, мириться
    11) пригодиться, годиться, быть годным, быть пригодным, подходить, подойти, быть подходящим
    12) пригодиться, годиться, быть годным, быть пригодным, подходить, подойти, быть подходящим

    sopia (olla sovelias, käyttökelpoinen)

    13) приходить к соглашению, прийти к соглашению
    14) сходиться, сойтись (напр.: во мнениях)
    15) сходиться, сойтись (напр.: во мнениях)
    16) уславливаться, условиться, договариваться, договориться
    17) уславливаться, условиться, договариваться, договориться
    * * *
    1) быть подходя́щим; быть впо́ру; идти́ кому

    kengät sopivat hyvin jalkaani — боти́нки мне впо́ру

    se ei sovi sinulle — э́то тебе́ не подхо́дит (tai не идёт)

    se ei sovi meille — э́то нам не подхо́дит

    sopiiko teille perjantaj? — вас устра́ивает (tai вам подхо́дит) пя́тница?

    sopii! — подхо́дит!, годи́тся!; идёт! puhekielessä

    ei sovi — не годи́тся; не сле́дует

    sinun sopisi nyt levätä — тебе́ сле́довало бы сейча́с отдохну́ть

    2) догова́риваться; усла́вливаться

    sopi tapaamisesta — договори́ться о встре́че

    Suomi-venäjä sanakirja > sopia

  • 50 chausser

    гл.
    1) общ. надевать (обувь, чулки), обуть, шить обувь для (...), обувать, снабжать обувью, приходиться впору или не впору (об обуви)

    Французско-русский универсальный словарь > chausser

  • 51 cadere acconcio

    гл.
    общ. (in) быть впору, (in) быть кстати, (in) прийтись впору, (in) прийтись кстати

    Итальяно-русский универсальный словарь > cadere acconcio

  • 52 cadere bene a proposito

    гл.
    общ. быть впору, быть кстати, прийтись впору, прийтись кстати

    Итальяно-русский универсальный словарь > cadere bene a proposito

  • 53 caderein acconcio

    сущ.
    общ. быть впору, быть кстати, прийтись впору, прийтись кстати

    Итальяно-русский универсальный словарь > caderein acconcio

  • 54 tornare acconcio

    гл.
    общ. (in) быть впору, (in) быть кстати, (in) прийтись впору, (in) прийтись кстати

    Итальяно-русский универсальный словарь > tornare acconcio

  • 55 venire acconcio

    гл.
    общ. (in) быть впору, (in) быть кстати, (in) прийтись впору, (in) прийтись кстати

    Итальяно-русский универсальный словарь > venire acconcio

  • 56 жайкал-

    возвр.-страд. от жайка-;
    1. раскачиваться из стороны в сторону;
    жайкала басат он ходит важно, плавно покачиваясь;
    сакалың жайкалган у тебя борода лопатой; твоя борода важно расправлена; твоя борода придаёт тебе важный вид;
    чөбү жайкалган жер место, покрытое густой и сочной травой;
    кызыл ат жүрөт жайкалып, өзөндүн тегиз сазында фольк. по ровному прибрежному болоту величаво расхаживает сивый конь;
    2. быть впору и к лицу;
    көйнөгу жайкалган на ней платье впору и к лицу.

    Кыргызча-орусча сөздүк > жайкал-

  • 57 ладмыны

    неперех.
    1) ладить, дружить;

    найӧ мыйкӧ абу ладмӧмаӧсь — они что-то не поладили;

    чоя-вока ладмӧны — брат с сестрой ладят

    2) прийти к соглашению; сходиться, сойтись;
    3) подходить, подойти, быть впору;
    4) спеться;
    5) ладиться, наладиться; устроиться;

    бур сёрниӧн да мелі кывйӧн ставыс ладмас — с помощью хорошей беседы и ласкового слова всё устроится;

    менам сыкӧд делӧыс оз ладмы — у меня с ним дело не ладится

    Коми-русский словарь > ладмыны

  • 58 шақ

    I 1.
    ( об одежде) соответствующий, подходящий впору
    2.
    еле достаточный, в обрез
    II
    ••

    грам. келер шақ — будущее время

    Казахско-русский словарь > шақ

  • 59 fay

    I
    noun, obsolete
    вера; верность; by my fay! честное слово!
    II
    noun poet.
    фея; эльф
    III
    verb
    1) плотно соединять
    2) примыкать
    * * *
    1 (0) фея; фэй; эльф
    2 (n) белый человек; красивый ребенок; плотно соединять; хрупкая девушка
    3 (v) быть впору; годиться; пригнать; пригонять; приладить; прилаживать
    * * *
    * * *
    [ feɪ] n. фея, эльф; верность, вера
    * * *
    вера
    примыкать
    * * *
    I сущ. употребляется только в клятвенных заявлениях, заверениях II сущ.; поэт. фея III 1. сущ.; амер.; сленг; презр. белый, белый человек 2. прил.; амер.; сленг; презр. белый, белокожий IV гл. 1) амер. годиться, точно подходить, быть впору (об одежде) 2) мор. плотно соединять, подгонять, пригонять (шпангоуты)

    Новый англо-русский словарь > fay

  • 60 nicety

    noun
    1) точность; пунктуальность; аккуратность; to a nicety точно, впору, вполне, как следует
    2) разборчивость, привередливость; придирчивость; щепетильность
    3) изящество; утонченность
    4) obsolete лакомство
    5) (pl.) тонкости, детали
    an exchange of niceties обмен любезностями
    * * *
    (n) деталь; мелочь; осторожность; пунктуальность; сложность; тонкость; точность; трудность; тщательность; щепетильность
    * * *
    изящество, изысканность, утонченность; тонкость
    * * *
    ['ni·ce·ty || 'naɪsətɪ] n. точность, пунктуальность, тщательность, осторожность, аккуратность, изящество, утонченность
    * * *
    аккуратность
    вполне
    впору
    изящество
    привередливость
    придирчивость
    пунктуальность
    разборчивость
    точность
    утонченность
    щепетильность
    * * *
    1) изящество, изысканность, утонченность (манер, вкуса и т. п.); тонкость, щепетильность (чувств, характера) 2) нечто тонкое, деликатное; нечто, требующее усилий для своего разрешения

    Новый англо-русский словарь > nicety

См. также в других словарях:

  • ВПОРУ — нареч. впопад, кстати, в лад, вовремя, в меру. Шел впору, пришел не впору. Бедному да вору, всякое платье впору. Доброму вору все впору. Доброму вору всякий сапог впору. Куда туда нам, где впору и вам. Она мне впору наговорила, много, лишнее.… …   Толковый словарь Даля

  • ВПОРУ — ВПОРУ, нареч. 1. Во время, когда нужно (разг.). Пришел впору. Сейчас впору быть дождю. «Приезд не впору мой?» Грибоедов. 2. Как по мерке, как раз (разг.). Костюм пришелся впору. Платье это ей впору. 3. в знач. сказуемого. Можно, возможно лишь,… …   Толковый словарь Ушакова

  • впору — См. кстати быть впору, не впору... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. впору по ноге, словно влитой, словно влитой сидит, словно на тебя сшит, как по заказу, можно, по руке,… …   Словарь синонимов

  • ВПОРУ — ВПОРУ, в знач. сказ., кому (разг.). 1. Об одежде: как раз, по мерке, годится. Сапоги мне в. 2. с неопред. Только и, остается лишь. В. расплакаться. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • впору — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • впору — (по мерке) …   Орфографический словарь-справочник

  • впору — нареч. Сапоги мне оказались впору. Впору расплакаться. Ср. предлог с сущ. в В. в пору: В пору весеннюю. В пору суровых испытаний войны …   Орфографический словарь русского языка

  • впору — впо/ру, нареч., разг. Ботинки впору. Ср. предлог с сущ. в пору: В пору весеннюю …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • впору — нареч. Разг. 1. Как раз, по мерке (об одежде, обуви и т.п.). Костюм пришёлся в. * Доброму вору всё впору (Погов.). 2. в функц. сказ. (с инф.). Только и можно, только и остаётся. В. хоть выть от скуки. Тоска такая, что в. удавиться …   Энциклопедический словарь

  • впору — нареч.; разг. 1) Как раз, по мерке (об одежде, обуви и т.п.) Костюм пришёлся впо/ру. * Доброму вору всё впору (погов.) 2) в функц. сказ. с инф. Только и можно, только и остаётся. Впо/ру хоть выть от скуки …   Словарь многих выражений

  • впору —   впо/ру   Платье мне впору   Но: в пору, предл. с сущ.   В пору нашей молодости мы пели иные песни …   Правописание трудных наречий

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»