Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

во+время+сна

  • 21 Intensitätsverlagerung

    сущ.
    психоан. перемещение интенсивности (перемещение во время сна, заключающееся в том, что некоторые важные представления и мысли замещаются другими, менее важными, второстепенными)

    Универсальный немецко-русский словарь > Intensitätsverlagerung

  • 22 Traumverdrängung

    сущ.
    психоан. вытеснение сновидения (происходящий во время сна своеобразный процесс маскировки истинного содержания сновидения ложной яркостью второстепенных образов)

    Универсальный немецко-русский словарь > Traumverdrängung

  • 23 kräftigen

    1.
    vt укреплять (мышцы, организм и т. п.)
    2.
    sich kräftigen укрепляться; набираться сил (во время сна, после болезни и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > kräftigen

  • 24 verfitzen

    разг
    1.
    vt запутывать, спутывать, приводить в беспорядок

    Er hat die Drähte verfítzt. — Он спутал провода.

    2.
    sich verfítzen запутаться, спутаться

    Méíne Hááre háben sich beim Schláfen verfítzt. — Мои волосы спутались во время сна.

    Универсальный немецко-русский словарь > verfitzen

  • 25 Hypnopädie

    Hypnopädíe f =
    гипнопе́дия ( обучение во время сна)

    Большой немецко-русский словарь > Hypnopädie

  • 26 obstruktive Schlafatmung

    f
    храп во время сна в связи с нарушением проходимости верхних дыхательных путей

    Deutsch-Russischen Medizin-Wörterbuch > obstruktive Schlafatmung

  • 27 Schlaf-Apnoe-Syndrom

    Deutsch-Russischen Medizin-Wörterbuch > Schlaf-Apnoe-Syndrom

  • 28 Schlafmiosis

    Deutsch-Russischen Medizin-Wörterbuch > Schlafmiosis

  • 29 Uvulopalatopharyngoplastik

    f
    увулопалатофарингопластика (при храпе, синдроме удушья во время сна)

    Deutsch-Russischen Medizin-Wörterbuch > Uvulopalatopharyngoplastik

  • 30 Schlafenszeit

    f
    1) время, когда ложатся спать

    БНРС > Schlafenszeit

  • 31 Drangsalszeit

    сущ.
    библ. время бедствий (библ.: толкование Иосифом сна фараона о семи годах великого изобилия и семи годах голода-siebenjдhrige “Drangsalszeit”), время нужды (голода)

    Универсальный немецко-русский словарь > Drangsalszeit

  • 32 Schlafenszeit

    сущ.
    общ. время (, когда ложатся) спать, время ночного сна

    Универсальный немецко-русский словарь > Schlafenszeit

  • 33 Abschied / Прощание

    Пожелания при прощании произносятся непосредственно перед расставанием и сопровождаются жестами, известными также и в русской культуре: рукопожатия (постепенно выходящие из употребления), объятия, поцелуи и т. п. В случае, когда партнёров по коммуникации разделяет некоторое расстояние, в жестах прощания проявляется национально-культурная специфика: помахивания рукой производятся во фронтальной, а не сагиттальной плоскости (см. также Begrüßung / Приветствие). Жест «воздушный поцелуй» отличается от соответствующего русского жеста тем, что в завершающей фазе жеста рука поворачивается ладонью от говорящего. Объятия, поцелуи характерны для родственных, близких, интимных отношений; похлопывание по плечу, по спине — мужской молодёжный жест с оттенком фамильярности. (См. также Begrüßung / Приветствие.)
    Наиболее употребительная нейтральная форма прощания.
    Сокращённая форма прощания, предполагает относительно близкое знакомство коммуникантов. Употребляется в неофициальном общении.

    Wiedersehen! umg. — До (скорой) встречи! / Пока! разг. / До скорого! разг.

    Подчёркнуто вежливая форма прощания, обычно на длительный срок. Употребляется в официальном (реже в неофициальном) общении людьми пожилого возраста или по отношению к лицу с более высоким социальным статусом.

    Lebe/leben Sie wohl! — Прощай!/Прощайте! / Всего доброго!

    Ich möchte Ihnen Lebewohl sagen. geh. — Я хотел проститься с вами. / Будьте здоровы!

    Употребляется в официальном общении.

    Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich verabschiede. geh.Позвольте откланяться! высок. / Разрешите попрощаться!

    Ich möchte mich verabschieden. — Я хотел бы попрощаться.

    Вежливая форма прощания. Употребляется без ограничений.
    Устаревшая изысканно-вежливая форма прощания; бытует лишь в речи старшего поколения, как правило, мужчин. Употребляется в официальном общении. Может употребляться также иронично и в неофициальном общении.

    Ich empfehle mich! geh. / Ich möchte mich empfehlen! geh. — Разрешите откланяться. высок. / Честь имею кланяться. высок.

    Habe die Ehre! geh.Честь имею! высок.

    Форма прощания на длительный срок. Употребляется без ограничений.

    Auf ein baldiges/glückliches Wiedersehen! — До скорой встречи! / До скорого свидания!

    Реплика по окончании телефонного разговора. Употребляется без ограничений.
    Форма прощания, содержит добрые пожелания. Употребляется в неофициальном общении среди родственников, друзей.

    Lass es dir/lasst es euch gut gehen! / Lass dir’s/lasst euch’s gut gehen! umg. — Будь(те) здоров(ы)! / Всего тебе/вам хорошего!

    Прощальная реплика по окончании обеда в адрес оставшихся за столом коллег. Употребляется без ограничений. (См. также Begrüßung / Приветствие.)

    Mahlzeit! umg. — Приятного аппетита! / До свидания! / Пока! разг.

    Непринуждённая форма прощания в вечернее время и одновременно пожелание приятного времяпрепровождения.
    Форма прощания поздним вечером с оттенком доброго пожелания.

    Gute Nacht! — Спокойной/доброй ночи!

    Подчёркнуто вежливая форма прощания в очень поздний час, одновременно доброе пожелание.

    Angenehme Nachtruhe! — Спокойной/доброй ночи! / Приятного сна!

    Распространённая форма прощания перед выходными днями, одновременно доброе пожелание.

    Schönes Wochenende! — (Желаю) приятного отдыха в субботу и воскресенье/в выходные дни!

    Форма прощания при уходе ненадолго.

    Wir sehen uns (ja) noch! — Я не прощаюсь. / Мы ещё увидимся.

    Ich sehe Sie/dich (ja) noch! — Я ещё увижусь с вами/с тобой. / Я не прощаюсь.

    Непринуждённая форма прощания хорошо знакомых, постоянно видящихся друг с другом людей, расстающихся на короткое время. Употребляется в неофициальном общении.

    Bis morgen/heute Abend! umg. — До завтра/до вечера!

    Непринуждённая сокращённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении постоянно видящихся людей.

    Bis bald/nachher/dann/später/gleich! umg.Пока! разг. / До скорого! разг.

    Непринуждённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении.

    Tschüss/tschüs! umg. — Ну, будь! разг. / Пока! разг.

    Реплики демонстрируют расположение к собеседнику. Вторая реплика возможна только как реакция на первую. Употребляются в неофициальном общении.

    Mach’s/macht’s gut! umg.Пока! разг. / Всего хорошего! разг. / Всего тебе/вам! разг. / Счастливо!

    Mach’s/macht’s besser! umg. — И тебе/вам того же! разг.

    Территориально ограниченная (ю.-нем.) форма прощания. В остальных регионах воспринимается как несколько устаревшая. Отношения собеседников непринуждённые, доверительные. Употребляется в неофициальном общении.

    Adieu/ade! — Пока! разг. / Всего! разг.

    Распространённая среди молодёжи, непринуждённая форма прощания.

    Tschau/ciao! umg.Чао! разг.

    Форма прощания при непринуждённых, фамильярно-дружеских отношениях собеседников.

    Hallo, Anna! Sieht man dich auch mal wieder? umg. — Слушай, Анна! Ты ещё придёшь?/Мы ещё увидимся? разг.

    Wann sieht man dich denn mal wieder? umg. — Когда ты теперь появишься?/Когда мы теперь ещё увидимся?

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Abschied / Прощание

  • 34 durchwachen

    I vi II vt
    бодрствовать, не спать, провести без сна ( бодрствуя) (какое-л. время)

    БНРС > durchwachen

  • 35 verwachen

    vt
    бодрствовать, проводить без сна (какое-л. время)

    БНРС > verwachen

  • 36 Tagangst

    сущ.
    психол. дневной страх (страхи, возникающие у детей во время дневного сна)

    Универсальный немецко-русский словарь > Tagangst

  • 37 hypnotischer Automatismus

    прил.
    психол. гипнотический автоматизм (выполнение сложных действий, совершение целенаправленных и внешне упорядоченных поступков во время гипнотического сна)

    Универсальный немецко-русский словарь > hypnotischer Automatismus

  • 38 kommen*

    vi (s)
    1) идти, попадать; добираться (куда-л)

    Wie kómme ich zum Báhnhof? — Как мне пройти к вокзалу?

    2) приходить; приезжать, прибывать

    nach Háúse kómmen — приходить домой

    aus der Schúle kómmen — приходить из школы

    3) подходить, приближаться
    4) приходить, являться

    zu éíner Konferénz kómmen — являться на конференцию

    Wie víéle Gäste wérden kómmen? — Сколько придёт гостей?

    5) приходить, посещать

    zu Besúch kómmen — приходить в гости

    Ich kónnte nicht kómmen. — Я не мог прийти.

    Sie ließ éínen Arzt zum Kránken kómmen. — Она вызвала к больному врача

    6) приходить, поступать (о почте и т. п.)
    7) казаться, представляться (каким-л)

    Das kommt mir sehr únangebracht. — Это представляется мне неподобающим.

    8) (j-m) разг вести себя (как-л по отношению к кому-л)

    Er kam mit sehr frech. — Он вёл себя нагло по отношению ко мне.

    9) разг (mit D) подходить, обращаться (к кому-л с чем-л)
    10) появляться, всходить (о семенах и т. п.)
    11) появляться, возникать (о мысли и т. п.)
    12) поступать, попадать (куда-л)

    zur Schúle kómmen — пройти набор в школу

    ins Kránkenhaus kómmen — попасть в больницу

    13) идти, находить место

    Wohín kommt der Topf? — Куда поставить кастрюлю?

    14) попадать (в опасность и т. п.)

    in Verlégenheit kómmen — смутиться

    15) (über j-n) охватывать (кого-л), овладевать (кем-л – о настроении, чувстве)
    16) доходить (до чего-л)

    Jetzt ist es zu weit gekómmen. — Сейчас дело зашло слишком далеко.

    Ich kómme erst jetzt dazu, dir zu ántworten. — Я только сейчас нашёл время тебе ответить.

    17) надвигаться, наступать (о грозе, ночи и т. п.)

    Der Wínter kommt. — Наступает зима.

    18) (zu D) достигать (чего-л)

    zu Kräften kómmen — окрепнуть, набраться сил

    zu Réíchtum kómmen — достичь богатства

    19) происходить, случаться

    Es darf nicht kómmen. — Этого не должно случиться

    20) лишиться (чего-л), потерять (что-л)

    um den Schlaf kómmen — лишиться сна

    ums Lében kómmen — погибнуть

    21) идти, следовать (по очереди)

    Jetzt kómme ich an die Réíhe. — Теперь моя очередь.

    22) разг употр с глаголом движения в part II для обозначения приближения:

    gegángen kómmen — прийти, подойти

    geflógen kómmen — прилететь

    24) (auf A) додуматься (до чего-л)

    Wie bist du auf díése Idéé kómmen gekómmen? — Как эта идея пришла тебе в голову?

    25) (auf A) разг обходиться, влетать (в какую-л сумму)

    Das wird dir auf 100 Éúro kómmen. — Это обойдётся тебе в 100 евро.

    26) (h nter A) узнать (что-л); разгадать (что-л)

    hínter j-s Pläne kómmen — разгадать чьи-либо планы

    27) употр с́ inf + zu в начинательном значении часто не переводится; оказаться

    auf j-n (A) zu spréchen kómmen — заговорить о ком-л

    28) фам кончить, испытать оргазм

    Универсальный немецко-русский словарь > kommen*

См. также в других словарях:

  • Время сна — Время сновидений (англ. Dreamtime, в австралийских языках Malchera, Alcheringa, Mura mura, Tjukurrpa)  понятие австралийской мифологии. Время сновидений  это описание периода перед сотворением Земли, когда еще не существовало… …   Википедия

  • F51.4 Ужасы во время сна (ночные ужасы) — Ужасы во время сна или ночные ужасы представляют собой ночные эпизоды крайнего ужаса или паники, сочетающихся с интенсивными вокализациями, подвижностью и высокими уровнями вегетативной активности. Больной садится или поднимается с паническим… …   Классификация психических расстройств МКБ-10. Клинические описания и диагностические указания. Исследовательские диагностические критерии

  • F51.4 Ужасы во время сна. — А. Повторяющиеся (два или более) эпизоды пробуждения от сна с пронзительным паническим криком и интенсивной тревогой, подвижностью и вегетативной гиперактивностью (в частности тахикардией, сильным биением сердца, учащенным дыханием и потением). Б …   Классификация психических расстройств МКБ-10. Клинические описания и диагностические указания. Исследовательские диагностические критерии

  • Сна расстройства — – общее название различных нарушений цикла сон бодрствование. До известной степени условно различают 2 группы нарушений сна: 1. органические расстройства сна (вызванные неврологическими или физиологическими причинами) и 2. неорганические… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • СНА, РАССТРОЙСТВО — Общий термин, используемый для обозначения любого значительного отклонения от нормального цикла сна – бодрствования. В современной терминологии различаются органические расстройства сна, которые вызываются неврологическими или физиологическими… …   Толковый словарь по психологии

  • Время суток — Сюда перенаправляется запрос «24 часовой формат времени». На эту тему нужна отдельная статья. Время суток  широко используемый на Земле способ исчисления времени, основанный на изменении положения солнца на небе, приблизительно являющемся… …   Википедия

  • Время спутниковых навигационных систем — Спутниковые навигационные системы GPS (США) и ГЛОНАСС (Россия) функционируют в собственном системном времени. Все процессы измерений фиксируются в этой шкале времени. Необходимо, чтобы шкалы времени используемых спутников были согласованы между… …   Википедия

  • Время Ч — Бойцы Красной Армии идут в атаку. Великая Отечест …   Википедия

  • Апноэ, Связанное С Нарушением Проходимости Дыхательных Путей Во Время Сна (Obstructive Sleep Apnoea) — угрожающее жизни состояние, при котором нарушается проходимость дыхательных путей и прекращается поступление воздуха в легкие. Основными проявлениями такого нарушения являются громкий храп и уменьшение концентрации кислорода в крови, что может… …   Медицинские термины

  • АПНОЭ, СВЯЗАННОЕ С НАРУШЕНИЕМ ПРОХОДИМОСТИ ДЫХАТЕЛЬНЫХ ПУТЕЙ ВО ВРЕМЯ СНА — (obstructive sleep apnoea) угрожающее жизни состояние, при котором нарушается проходимость дыхательных путей и прекращается поступление воздуха в легкие. Основными проявлениями такого нарушения являются громкий храп и уменьшение концентрации… …   Толковый словарь по медицине

  • Сна и сновидений исследования — (dreaming and sleep research), изучение работы мозга и иной физиологической деят ти спящих, а также последствий, вызываемых лишением сна. Характер и продолжительность сна у разных видов в животном мире разл. Птицы и млекопитающие, в т.ч. человек …   Народы и культуры

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»