Перевод: с английского на русский

с русского на английский

вошли

  • 101 Minnelli, Vincente

    (1913-1986) Миннелли, Винсенте
    Режиссер театра и кино. Работал в основном в жанре мюзикла [ musical]; его постановки на Бродвее [ Broadway], многие из которых были затем экранизированы, вошли в классику жанра. В Голливуде [ Hollywood] с 1943. В его фильмах снимались Ф. Астер [ Astaire, Fred], Дж. Роджерс [ Rogers, Ginger], Дж. Келли [ Kelly, Gene], Дж. Гарленд [ Garland, Judy], Б. Стрейзанд [ Streisand, Barbra]. Режиссер фильмов "Хижина в небесах" ["Cabin in the Sky"] (1943), "Встретимся в Сент-Луисе" ["Meet Me in St. Louis"] (1944), "Шалуньи Зигфелда" ["Ziegfeld Follies" (Ziegfeld Follies)] (1946), "Американец в Париже" ["An American in Paris"] (1951) - премия "Оскар" [ Oscar], "Музыкальный фургон" ["The Band Wagon"] (1953), "Бригадун" ["Brigadoon"] (1954) "Жижи" ["Gigi"] (1958) - премия "Оскар" [ Oscar] и др. Был женат на Дж. Гарланд [ Garland, Judy], отец актрисы Л. Миннелли [ Minnelli, Liza]

    English-Russian dictionary of regional studies > Minnelli, Vincente

  • 102 Mobile Bay, Battle of

    Сражение Гражданской войны [ Civil War], произошло 5 августа 1864. Суда северян под командованием контр-адмирала Д. Фэррагата [ Farragut, David Glasgow] вошли в бухту Мобил [ Mobile Bay] через узкий заминированный пролив. После того, как одно из них подорвалось на мине южан, Фэррагат со словами: "Плевать на мины! Полный вперед!" [ Damn the torpedos! Full speed ahead!] повел флагман "Хартфорд" [The Hartford] в атаку. Броненосец [ ironclad] южан "Теннесси" [The Tennessee] в одиночку вступил в бой с эскадрой северян, но серьезно пострадал от обстрела, и его команда сдалась. 23 августа северяне взяли Форт-Морган [Fort Morgan] и полностью окружили г. Мобил. Эта победа позволила Северу осуществить стратегический план блокады штатов Конфедерации

    English-Russian dictionary of regional studies > Mobile Bay, Battle of

  • 103 musical

    Синтетический жанр театра и кино, сочетающий драматический сюжет, музыку, пение и хореографию. Его корни - в таких театральных формах XIX в. как буффонада [extravaganza], варьете [variety], бурлеск [burlesque] и водевиль [vaudeville]. Своих вершин жанр достиг в 30-40-е гг. на Бродвее [ Broadway], когда лучшие композиторы и авторы текстов [ lyricist], такие как Р. Роджерс [ Rodgers, Richard] и О. Хаммерстайн [ Hammerstein, Oscar II], А. Лернер [ Lerner, Alan Jay] и Ф. Лоу [ Loewe, Frederick], Л. Бернстайн [ Bernstein, Leonard] и С. Сондхайм [ Sondheim, Stephen (Joshua)] создавали свои шедевры, многие из которых идут на бродвейской сцене до сих пор. В жанре мюзикла работали также композиторы Дж. Гершвин [ Gershwin, George] и К. Портер [ Porter, Cole]; режиссеры В. Минелли [ Minnelli, Vincente], Б. Фосс [ Fosse, Bob (Robert Louis)] и У. Уайлер [ Wyler, William], знаменитый хореограф Дж. Роббинс [ Robbins, Jerome]. Большинство популярных мюзиклов экранизированы в Голливуде [ Hollywood]. В кино мюзикл получил развитие с приходом звука, в настоящее время занимает видное место в иерархии жанров Голливуда. В классику мирового кино вошли такие фильмы, как "42-я улица" ["Forty Second Street"] (1933), "Встретимся в Сент-Луисе" ["Meet Me In St. Louis"] (1944), "Поющие под дождем" ["Singin' In the Rain"] (1952), "Звезда родилась" ["A Star Is Born"] (1954), "Моя прекрасная леди" ["My Fair Lady"] (1964), "Мэри Поппинс" ["Mary Poppins"] (1964), "Звуки музыки" ["The Sound Of Music"] (1965), "Смешная девчонка" ["Funny Girl"] (1968), "Милая Чарити" ["Sweet Charity"] (1969), "Кабаре" ["Cabaret"] (1972) и др., в которых блистали такие звезды экрана, как Джинджер Роджерс [ Rogers, Ginger] и Фред Астер [ Astaire, Fred], Джин Келли [ Kelly, Gene] и Джуди Гарленд [ Garland, Judy], Одри Хэпберн [ Hepburn, Audrey] и Барбра Стрейзанд [ Streisand, Barbra], Ширли Маклейн [ MacLaine, Shirley] и Лайза Миннелли [ Minnelli, Liza]. Стоимость постановки среднего мюзикла достигает в среднем 1-2 млн. долларов, принося своим спонсорам [backers] прибыли, во много раз превышающие эту сумму. (От [musical play])

    English-Russian dictionary of regional studies > musical

  • 104 New York City

    Один из крупнейших и уникальных городов мира; финансовый, политический и культурный центр США. Расположен при впадении р. Хадсон [ Hudson River] в Атлантический океан. В административных границах занимает площадь свыше 300 кв. миль. 8 млн. жителей (2000) (первый по численности населения город в США) при самой высокой плотности населения в стране - 24 327 человек на кв. милю; причем население МСА [ MSA] Нью-Йорк - северный Нью-Джерси - прилегающие районы Коннектикута и Лонг-Айленда [ Long Island] составляло в 2000 около 21,2 млн. человек. В момент покупки острова Манхэттен [ Manhattan] у индейцев губернатором колонии Голландской Вест-Индской компании П. Минуитом [ Minuit, Peter] в 1626 население колонии насчитывало около 200 человек. К 1646 в г. Новом Амстердаме [ New Amsterdam] было уже 800 жителей. Одновременно на севере острова был построен г. Хаарлем [Haarlem, Harlem]. Оба поселения, связанные грунтовой дорогой, к 1686 получили статус города [ town] и соединились. В 1700 население г. Нью-Йорка составляло уже 7 тыс. человек, а в 1800 - 60 тыс. Все это время Нью-Йорк развивался в пределах Манхэттена, и лишь в 1874 и 1895 части округа Уэстчестер на севере вошли в состав города как его район Бронкс [ Bronx, the], а в 1898 в черту города были включены районы Бруклин [ Brooklyn] и Куинс [ Queens] на Лонг-Айленде и Ричмонд [ Richmond] на о. Стейтен [ Staten Island]. Ныне в городе пять административных районов [ borough]: Манхэттен, Бронкс, Бруклин, Куинс и Ричмонд. Многие сотни тысяч людей, работающих в Нью-Йорке, живут в пригородах, расположенных к северу от города (города Уайт-Плейнз, Йонкерс, округ Уэстчестер, округа штата Коннектикут), к западу (штат Нью-Джерси), а также на Лонг-Айленде, совершая в город ежедневные поездки [ commuter]. Город является "плавильным котлом" [ melting pot theory] в миниатюре: свыше 2,5 млн. жителей города являются иммигрантами, и примерно столько же - дети иммигрантов. Здесь живут люди свыше 60 национальностей, многие из которых составляют общины и говорят на своих языках. Нью-Йорк - крупнейший в США центр образования и культуры. Кроме всемирно известного Колумбийского университета [ Columbia University], в городе еще свыше 90 университетов и колледжей, около 1 тыс. муниципальных и свыше 900 частных школ; крупнейшие культурные центры США, в том числе всемирно известные: театр "Метрополитен-опера" [ Metropolitan Opera Company], концертный зал Карнеги-холл [ Carnegie Hall], Художественный музей "Метрополитен" [ Metropolitan Museum of Art] и др. Здесь расположены 100 больниц и 5 научно-исследовательских медицинских центров. В городе издается влиятельная газета "Нью-Йорк таймс", работают 13 теле- и 117 радиостанций. Важнейший транспортный центр: два крупных аэропорта, два железнодорожных вокзала, один из крупнейших в США морских портов [Port of New York]. Традиционно служил воротами для иммигрантов, приезжающих в США. Центр финансовой деятельности: кроме двух основных фондовых бирж страны, здесь расположены правления десятков ведущих банков и страховых компаний США [ Wall Street]. Здесь также расположены Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и дипломатические представительства государств-членов ООН.
    см тж American Stock Exchange, Battery Park, Broadway, Bronx Whitestone Bridge, Bronx Zoo, The; Brooklyn - Battery Tunnel, Brooklyn Bridge, Brooklyn Heights, brownstone, Central Park, Chinatown, Chrysler Building, City University of New York, Cloisters, The, Columbus Circle, Coney Island, Delacorte Theater, Downtown Manhattan Heliport, Downtown Manhattan, East River, East Side, East Village, Ellis Island, Empire State Building, FDR Drive, Fifth Avenue, Four Hundred, Fraunces Tavern, Frick Collection, George Washington Bridge, Gimbel's, Greenwich Village, Guggenheim Museum, Hall of Fame, Harlem River, Hayden Planetarium, Holland Tunnel, Hunts Point, IRT (Interboro Rapid Transit), La Guardia International Airport, Lincoln Center for the Performing Arts, Little Italy, Lower Manhattan, Macy's, Macy's Parade, Madison Avenue, Madison Square Garden, Midtown Manhattan, Museum of Modern Art, New York Stock Exchange, Radio City Music Hall, Rockefeller Center, Upper Manhattan, World Trade Center

    English-Russian dictionary of regional studies > New York City

  • 105 O'Neill, Eugene Gladstone

    (1888-1953) О'Нил, Юджин Гладстоун
    Крупнейший американский драматург, лауреат Нобелевской премии в области литературы (1936). В молодости был репортером, золотоискателем, матросом; путешествовал, учился в Принстонском [ Princeton University] и Гарвардском [ Harvard University] университетах. Дебютировал в 1914 сборником "Жажда и другие одноактные пьесы" ["Thirst and Other One Act Plays"]. В 1920 в Нью-Йорке была поставлена его первая многоактная драма "За горизонтом" ["Beyond the Horizon"] - Пулитцеровская премия [ Pulitzer Prize]. Вслед за ней он создал большое число реалистических и экспериментальных пьес, которые ломали сценические каноны и положили начало современной драматургии США. Его пьесы, отмеченные тонким психологизмом и глубиной драматических коллизий, вошли в классику мирового театра; среди них: "Император Джонс" ["The Emperor Jones"] (1921), "Анна Кристи" ["Anna Christie"] (1922) - Пулитцеровская премия, "Косматая обезьяна" ["The Hairy Ape"] (1922), "Любовь под вязами" ["Desire Under the Elms"] (1925), "Странная интерлюдия" ["Strange Interlude"] (1928), "Разносчик льда грядет" ["The Iceman Cometh"] (1939), "Долгий день уходит в ночь" ["Long Day's Journey into the Night"] (1941) - Пулитцеровская премия, и др. Многие пьесы О'Нила переведены на русский язык и ставились в ведущих театрах и студиях России

    English-Russian dictionary of regional studies > O'Neill, Eugene Gladstone

  • 106 Paine, Thomas

    (1737-1809) Пейн, Томас
    Видный участник борьбы американских колоний за независимость от Англии, активный участник Великой французской революции, публицист, представитель революционного крыла идеологов Просвещения XVIII в. Сын бедного ремесленника. В разные периоды жизни пользовался покровительством Б. Франклина [ Franklin, Benjamin], Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas] и Дж. Мэдисона [ Madison, James]. Его памфлеты "Здравый смысл" ["Common Sense"] (1776) (в защиту идеи независимости американских колоний) и серия памфлетов "Американский кризис" ["The American Crisis"] (1776-83) оказали огромное вдохновляющее и революционизирующее влияние на американцев; многие идеи, изложенные в них, вскоре вошли в Декларацию независимости [ Declaration of Independence]. С 1787 по 1802 Пейн жил в Англии и Франции, где принял участие во Французской революции и опубликовал свой знаменитый трактат "Права человека" ["The Rights of Man"] (1791-92) о принципах демократии. Его взгляды на многие вопросы политики, морали и особенно религии (трактат "Век разума" ["The Age of Reason"] (1794-95)) намного опередили свое время. Во Франции он едва не был казнен по приказу Робеспьера, от него отвернулись американские друзья Дж. Адамс [ Adams, John] и Т. Джефферсон. Вернувшись в Америку, он умер в нищете и презрении, заклейменный как "мерзкий безбожник" [filthy little atheist]. Только в XX веке постепенно утвердилось мнение о Т. Пейне как о выдающемся прогрессивном мыслителе и деятеле. Его лозунгом было: "Весь мир - моя страна, все люди - мои братья, делать добро - моя религия" ["The world is my country, all mankind are my brethren, and to do good is my religion"]. В 1945 избран в национальную Галерею славы [ Hall of Fame]

    English-Russian dictionary of regional studies > Paine, Thomas

  • 107 Perry, Matthew Calbraith

    (1794-1858) Перри, Мэтью Кэлбрейт
    Военно-морской офицер, с 1841 в чине коммодора [ Commodore]. В 1838 командовал первым военным пароходом "Фултон II" ["Fulton II"], участвовал в Американо-мексиканской войне [ Mexican War]. В 1853 четыре судна под его командованием вошли в Токийский залив и находились там до тех пор, пока не вынудили японское правительство под угрозой начала военных действий подписать Канагавский договор 1854 [ Treaty of Kanagawa], положивший конец более чем двухвековой изоляции Японии от внешнего мира и открывший японские порты для американских кораблей. Брат Оливера Х. Перри [ Perry, Oliver Hazard].

    English-Russian dictionary of regional studies > Perry, Matthew Calbraith

  • 108 Porgy and Bess

    "Порги и Бесс"
    Всемирно известная опера Дж. Гершвина [ Gershwin, George] (1934), самая популярная опера в истории американской музыки. Рассказывает о жизни и любви негритянских бедняков в Южной Каролине. Многие арии, в первую очередь "Летняя пора" [ Summertime] и "У меня полно ничего" ["I Got Plenty o "Nothin""], вошли в золотой фонд американской музыки

    English-Russian dictionary of regional studies > Porgy and Bess

  • 109 Sinatra, Frank

    (1915-1998) Синатра, Фрэнк
    Певец и актер. В 1940-х приобрел общенациональную известность и миллионы поклонников. Славился романтическим стилем исполнения песен и "медовым" [crooning] голосом, а также эффектной внешностью. В молодости его все звали Фрэнки [Frankie] и Голос ["the Voice"], в более поздние годы - Мистер Голубые Глаза [ Ol' Blue Eyes] и уважительно Старейшина ["Chairman of the Board"]. Песни в его исполнении вошли в классику эстрады, на них воспитаны несколько поколений американцев. За 50 лет активной творческой деятельности записал около 100 неизменно популярных дисков-синглов, исполнил все самые известные песни крупнейших композиторов США Дж. Гершвина [ Gershwin, George], К. Портера [ Porter, Cole] и И. Берлина [ Berlin, Irving]. С 1941 снимался в кино, в общей сложности в 50 с лишним фильмах, в том числе "Увольнение в город" ["On the Town"] (1949), "Отныне и во веки веков" ["From Here to Eternity"] (1953) - премия "Оскар" [ Oscar], "Человек с золотой рукой" ["Man With the Golden Arm"] (1955), "Парни и девчонки" ["Guys and Dolls"] (1955), "Высшее общество" ["High Society"] (1956), "Канкан" ["Can-Can"] (1960), "Детектив" ["The Detective"] (1968), "Первый смертный грех" ["The First Deadly Sin"] (1980). Владел крупным игорным бизнесом в Лас-Вегасе [ Las Vegas], подозревался в связях с мафией. Оставил сцену в 1971, но записи его песен продолжают слушать и сегодня. В конце 1995 было торжественно отмечено 80-летие Синатры

    English-Russian dictionary of regional studies > Sinatra, Frank

  • 110 South Carolina State University

    Университет штата [ state university] в г. Оранджберг, шт. Южная Каролина. Основан в 1896 как колледж на дарованной земле [ land grant college] для негритянской молодежи, с 1966 открыт для белых студентов, но традиционно большинство - афроамериканцы [ Afro-Americans]. В 50-60-е годы XX в. многие студенты принимали участие в движении в защиту гражданских прав [ civil rights movement], подвергались арестам. В 1968 в ходе разгона демонстрации на территории университетского городка [ campus] полиция штата убила 3 студентов и ранила 27 - события вошли в историю как Оранджбергская бойня [Orangeburg Massacre]. Около 5 тыс. студентов. Библиотека насчитывает около 245,6 тыс. томов

    English-Russian dictionary of regional studies > South Carolina State University

  • 111 tall tales

    Традиционный американский жанр устного народного творчества, ставший впоследствии литературным жанром. Зародился на Диком Западе [ Wild West, Frontier], на земле, не имевшей для переселенцев исторического прошлого, где самое неправдоподобное явление или событие могло показаться правдой. Эти невероятные истории с самым серьезным видом рассказывались "старожилами" новичкам, которые были готовы поверить во что угодно: что в соседнем болоте живут такие большие комары, что они могут поднять в воздух человека; что на Великих равнинах [ Great Plains] в самые страшные зимние морозы солнце не может взойти, потому что примерзает к краю земли; что гремучая змея может свернуться в кольцо, ухватив себя зубами за хвост, и в таком виде катиться по земле колесом... Легендарными героями - а иногда и рассказчиками таких баек были Дэниел Бун [ Boone, Daniel], Пол Баньян [ Paul Bunyan], Дэви Крокетт [ Davy (David) Crockett], Майк Финк [ Mike Fink], Джиб Морган [ Gib Morgan], Пекос Билл [ Pecos Bill], Джон Генри [ John Henry], Билли Кид [ Billy the Kid], Джонни Яблочное Семечко [ Johnny Appleseed], Баффало Билл [ Buffalo Bill], Энни Оукли [ Oakley, Annie] и многие другие. В литературу байки вошли через "Историю Нью-Йорка, написанную Дидрихом Никербокером" В. Ирвинга [ Irving, Washington], раннее творчество М. Твена [ Clemens, Samuel Langhorne (Mark Twain)] и др.
    тж tall talk

    English-Russian dictionary of regional studies > tall tales

  • 112 Tower Commission

    Создана по указанию президента Р. Рейгана [Reagan, Ronald] 26 ноября 1986, вскоре после событий, связанных со скандалом "Иран-контрас" [ Iran-Contra affair]. Рейган поставил перед Комиссией задачу расследовать действия сотрудников Совета национальной безопасности [ National Security Council], а также внести рекомендации по изменению их полномочий. Комиссию возглавил экс-сенатор Дж. Тауэр [Tower, John], в ее состав вошли бывший госсекретарь Э. Маски [ Muskie, Edmund Sixtus] и бывший советник по вопросам национальной безопасности Б. Скоукрофт [ Scowcroft, Brent]. Отчет был представлен президенту 26 февраля 1987, и в его дневнике за этот день записано: "Теперь буду читать отчет Тауэра, пока не усну..." ["Now I'll go on reading the Tower report till I fall asleep..."]. В отчете критиковался "стиль управления", практиковавшийся Рейганом, но почти не говорилось о том, что он не имел представления о тайных сделках с оружием. Ему рекомендовалось взять на себя ответственность за незаконные действия сотрудников СНБ, что Рейган и сделал, заявив, что из-за кризиса с заложниками [ Iran Hostage Crisis] он не уделил этим делам достаточного внимания. Основная вина в отчете возлагалась на госсекретаря Дж. Шульца [ Shultz, George (Pratt)] и министра обороны К. Вайнбергера [ Weinberger, Caspar Willard], а особенно на руководителя аппарата Белого дома Дона Регана [Regan, Don], который и был в результате уволен, хотя не мог отвечать за действия военных.

    English-Russian dictionary of regional studies > Tower Commission

  • 113 United Colonies of New England

    ист
    Конфедерация североамериканских колоний, была образована в 1643 по соглашению между властями Колонии Массачусетского залива [ Massachusetts Bay Colony], Коннектикута [Connecticut Colony], Плимута [ Plymouth Colony] и Нью-Хейвена [New Haven Colony]. Род-Айленд [ Rhode Island] и Мэн [ Maine] по причинам главным образом религиозного характера не вошли в состав конфедерации. Была создана для совместной защиты от индейцев, а сама идея этого объединения возникла еще в 1637 после войны с пекотами [ Pequot War]. Эта задача наиболее эффективно была выполнена во время Войны Короля Филипа [ King Philip's War] (1675-76). А в 1684, когда Колония Массачусетского залива была лишена своей хартии, она прекратила существование.

    English-Russian dictionary of regional studies > United Colonies of New England

  • 114 United States Information Agency

    сокр USIA; ист
    Федеральное независимое внешнеполитическое информационно-пропагандистское ведомство [ independent agency], целью которого являлось распространение за рубежом информации о США и информирование правительства о восприятии там образа Соединенных Штатов. В задачи ведомства входили также организация культурных обменов с другими странами и выставок США за рубежом. Создано в 1953 в соответствии с законами об информации и обменах в области образования и культуры 1948 и 1961 [United States Information and Educational Exchange Act of 1948, Mutual Educational and Cultural Exchange Act of 1961]. В 1977-82 существовало как Агентство международных связей США [(United States) International Communications Agency] в составе Государственного департамента [ Department of State, U.S.]. В ноябре 1982 ему было возвращено старое название. Имело свыше 200 отделений-служб [United States Informations Service (USIS)], информационные центры и библиотеки в 143 странах мира. Радиостанция "Голос Америки" [ Voice of America] и Управление вещания на Кубу [Office of Cuba Broadcasting] ("Радио Марти" [ Radio Marti] и телеканал) являлись функциональными подразделениями ЮСИА. Пресс-центры [Foreign Press Centers] в Вашингтоне, Нью-Йорке и Лос-Анджелесе осуществляли помощь иностранным корреспондентам, находящимся в США. ЮСИА публикувала ряд информационных изданий о США, в том числе ежеквартальник "Инглиш тичинг форум" [English Teaching Forum]. В 1999 ЮСИА было вновь интегрировано в структуру Госдепартамента, став преимущественно частью Бюро международной информации и программ обменов [Bureau of International Information and Exchange Programs] и Бюро связей с общественностью [Bureau of Public Affairs] (в его состав вошли пресс-центры). Исследовательское подразделение вошло в состав Бюро разведки и исследований [Bureau of Intelligence and Research].

    English-Russian dictionary of regional studies > United States Information Agency

  • 115 Utah War

    Конфликт 1857-58 между федеральным правительством и мормонами [ Mormons] в Территории Юта [Utah Territory]. С момента ее образования в 1850 до федеральных властей доходили жалобы на господство мормонов и насаждение ими своих обычаев, прежде всего многоженства. Эти настроения подогревались ложными донесениями о бунте, которые местные представители федеральных властей передавали в Вашингтон. В 1857 президент США Дж. Бьюкенен [ Buchanan, James] назначил А. Камминга [Cumming, Alfred], не являвшегося мормоном, новым губернатором Территории взамен мормона Б. Янга [ Young, Brigham]. Мормоны выступили против этого назначения. В мае 1857 президент отправил войска численностью 2,5 тыс. человек для восстановления порядка и поддержки Камминга. В сентябре 1857 мормоны приняли участие в нападении индейцев на поселенцев-немормонов [Gentiles], вошедшем в историю как бойня у Маунтин-Медоуз [Mountain Meadows Massacre]; в результате были убиты 120 немормонов. Боясь мести, мормоны уничтожили армейские арсеналы, тем самым предотвратив приход армии до лета 1858. К этому времени был достигнут компромисс. В июне 1858 войска вошли в г. Солт-Лейк-Сити, а Камминг занял пост губернатора. Следствием конфликта стало длительное недоверие между федеральными властями и местным мормонским населением, препятствовавшее приему Юты в состав США в качестве штата вплоть до 1896

    English-Russian dictionary of regional studies > Utah War

  • 116 Warren Commission

    ист
    Официальное название - Комиссия по составлению отчета об убийстве Дж. Ф. Кеннеди [Commission to Report Upon the Assassination of President John F. Kennedy]. Создана по указу президента Л. Джонсона [ Johnson, Lyndon Baines (LBJ)] через неделю после убийства в Далласе, работала с 29 ноября 1963 по 24 сентября 1964. Председателем комиссии был назначен Э. Уоррен [ Warren, Earl]. В ее состав вошли сенаторы Р. Расселл [Russell, Richard B.] и Дж. Купер [Cooper, John Sh.], конгрессмены Х. Боггс [Boggs, Hale] и Дж. Форд [ Ford, Gerald Rudolph, Jr.], бывший директор ЦРУ А. Даллес [ Dulles, Allen Welsh], экс-президент Всемирного банка Дж. Макклой [McCloy, John J.]. Результатом работы комиссии стал доклад [ Warren Report], обнародованный 24 сентября 1964, в котором был сделан вывод о том, что убийство президента Дж. Кеннеди было делом рук убийцы-одиночки Л. Освальда [ Oswald, Lee Harvey]

    English-Russian dictionary of regional studies > Warren Commission

  • 117 waterbed

    Широкая кровать с матрацем из прочного синтетического материала, наполненным водой. Иногда оборудуется подогревателем. Такие кровати вошли в моду в 1970-е.
    тж water bed

    English-Russian dictionary of regional studies > waterbed

  • 118 Watergate

    1.
    Комплекс гостиничных, жилых и конторских помещений в г. Вашингтоне. В 1972 в нем, наряду с другими учреждениями, размещался Национальный комитет Демократической партии [ Democratic Party]
    2.
    Уотергейтский скандал (Уотергейтское дело, Уотергейт)
    Политический скандал, в который оказалась вовлечена администрация республиканцев в 1973-74. Во время предвыборной кампании 17 июня 1972 в помещении Национального комитета Демократической партии были арестованы пятеро взломщиков. В ходе расследования выявилась связь между ними и комитетом за переизбрание на второй срок президента-республиканца Р. Никсона [ Nixon, Richard Milhous]. Как удалось выяснить журналистам из газеты "Вашингтон пост" [ Washington Post, The] Б. Вудуорду и К. Бернштейну [ Woodward and Bernstein] при помощи анонимного источника, ставшего известным как "Глубокая глотка" [ Deep Throat], проникновение взломщиков в помещения Демократической партии имело целью установку там подслушивающей аппаратуры Республиканской партии [ Republican Party]. Министерство юстиции раскрыло участие в деле о взломе сотрудников Белого дома [ White House] Холдемана [Haldeman, H. R.], Эрлихмана [Ehrlichman, J. D.] и др. Были вскрыты и многочисленные должностные нарушения представителей администрации (подкуп, угрозы, лжесвидетельства участников группы "сантехников" [ Plumbers], задачей которой было сокрытие истины, передача президентом в руки расследователей "отредактированных" магнитофонных записей и пр.). Президент Никсон был вынужден передать в Конгресс подлинные магнитные пленки [ White House tapes] с записью разговоров в Овальном кабинете [ Oval Office], из которых стало ясным его личное участие в этом деле. Ряд ближайших помощников президента были приговорены к тюремному заключению. Под угрозой импичмента [ impeachment], рекомендованного 30 июля 1974 Комитетом по юридическим вопросам Палаты представителей [House Judiciary Committee], президент Никсон в августе 1974 подал в отставку. Однако уже в сентябре 1974 сменивший его на посту президента Дж. Форд [ Ford, Gerald Rudolph, Jr.] издал указ о "полном, безусловном и абсолютном прощении вины" Никсона. Скандал глубоко потряс американскую общественность, а трансляция слушаний в Конгрессе по телевидению способствовала тому, что большая часть населения страны была подробно осведомлена о ходе процесса. Многие слова и выражения, связанные с этим делом, вошли в политический язык. Вторая часть слова "Уотергейт" [-gate] ныне используется для образования сложных слов со значением "скандал" (например, Billygate, Irangate).
    тж Watergate Affair

    English-Russian dictionary of regional studies > Watergate

  • 119 What's good for General Motors is good for the country

    "Что хорошо для "Дженерал моторс", хорошо для страны"
    Слова кандидата на пост министра обороны [ Secretary of Defense] Ч. Уилсона [Wilson, Charles E.], бывшего до этого президентом корпорации "Дженерал моторс" [ General Motors Corp.], сказанные им на слушаниях в сенатской комиссии перед назначением на пост в 1952 в ответ на вопрос, чьи интересы выше для будущего министра: интересы страны или интересы его фирмы. Фраза и ее варианты вошли в американскую политическую лексику

    English-Russian dictionary of regional studies > What's good for General Motors is good for the country

  • 120 White, William Allen

    (1868-1944) Уайт, Уильям Аллен
    Писатель, журналист, издатель. В 1895 купил газету "Эмпория газетт" [Emporia Gazette] в родном городе Эмпория [ Emporia], шт. Канзас, и превратил ее в самую уважаемую провинциальную газету. Республиканец, отражал взгляды консервативного Среднего Запада [ Midwest]. Лауреат Пулитцеровской премии [ Pulitzer Prize] за журналистику 1923. Многие его статьи вошли в сборники "Редактор и народ" ["The Editor and His People"] (1924) и "Сорок лет на Главной улице" ["Forty Years on Mainstreet"] (1937). Выпустил также сборник рассказов "В нашем городе" ["In Our Town"] (1906), роман "Некий богатый человек" ["A Certain Rich Man"] (1909), биографии президентов В. Вильсона [ Wilson, (Thomas) Woodrow] (1924) и К. Кулиджа [ Coolidge, (John) Calvin] (1925, 1938). За свою автобиографию ["Autobiography"] был посмертно удостоен в 1946 второй Пулитцеровской премии

    English-Russian dictionary of regional studies > White, William Allen

См. также в других словарях:

  • Волосы не вошли в платок — у кого. Арх. О сильном испуге. АОС 5, 52 …   Большой словарь русских поговорок

  • СКАЗ О ТОМ, КАК ЛАПОТНИКИ В РАЗУМ ВОШЛИ —   1922, ч/б, 1 й Петроградский коллектив артистов экрана и Севзапкино. жанр: комедия.   реж. Александр Пантелеев, сц. Александр Пантелеев, опер. Николай Козловский.   Комедийный фильм, задуманный в порядке учебной работы 1 го Петроградского… …   Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

  • Перчатки — Вошли в употребление в XI в., вероятно, в крестьянской среде; появление рукавиц и п. было вызвано необходимостью защитить руку при прополке и жатве. Постепенно п. стали предметом роскоши и обрели символич. значение. Изготавливались из телячьей,… …   Средневековый мир в терминах, именах и названиях

  • Канонерские лодки специальной постройки — 21 лодка Построены в С. Петербурге и на Волховской верфи. Головная лодка строилась на Галерной верфи М. Сарычевым, остальные 20 — на Волховской верфи. Заложены (?), спущены в 1788, вошли в состав БФ. 20,7x4,6x1,5 м — 1 18 фн, 1 12 фн… …   Военная энциклопедия

  • Фронтовые кинооператоры — • ФРОНТОВЫ Е КИНООПЕРА ТОРЫ    • Аристакесянц Левон Газарович (р. 1906). Чл. КПСС с 1940. С 1935, по окончании ВГИКа, на к/ст Азерфильм . Снимал на Закавказском и 2 м Укр. фронтах. Его съёмки вошли в к/ж Новости дня и ф. Будапешт , Освобождённая… …   Кино: Энциклопедический словарь

  • Переводы и изучение Лермонтова за рубежом — ПЕРЕВОДЫ И ИЗУЧЕНИЕ ЛЕРМОНТОВА ЗА РУБЕЖОМ. Степень известности Л. в той или иной стране во многом зависит от интенсивности культурных связей этой страны с Россией в прошлом, а затем с СССР. Наибольшую популярность его стихи и проза приобрели во… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Переводы и изучение Лермонтова в литературах народов СССР — ПЕРЕВОДЫ И ИЗУЧЕНИЕ ЛЕРМОНТОВА В ЛИТЕРАТУРАХ НАРОДОВ СССР. Связи творчества Л. с лит рами народов СССР многочисленны и многообразны, они по разному претворялись и осуществлялись в отдельных лит рах, возникали в разное время в зависимости от… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Италия — Итальянская Республика, гос во на Ю. Европы. В Др. Риме Италия (латин. Italia) территория, на которой жили италы (латин. Itali, русск. также Италии, италики}; этноним объединял все племена Апеннинского п ова, покоренные Римом в V III вв. до н. э …   Географическая энциклопедия

  • Хронология введения санкций и ответные меры России в 2014-2015 годах — 17 марта 2014 года США, не согласные с действиями России в ходе украинского кризиса, ввели санкции в отношении высокопоставленных российских политиков. Ограничения предполагают, в частности, запрет на въезд на территорию США и блокировку активов… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика —         РСФСР.          I. Общие сведения РСФСР образована 25 октября (7 ноября) 1917. Граничит на С. З. с Норвегией и Финляндией, на З. с Польшей, на Ю. В. с Китаем, МНР и КНДР, а также с союзными республиками, входящими в состав СССР: на З. с… …   Большая советская энциклопедия

  • Хронология введения санкций на Украине и ответные меры России — 17 марта 2014 года США, не согласные с действиями России в ходе украинского кризиса, ввели санкции в отношении высокопоставленных российских политиков. Ограничения предполагают, в частности, запрет на въезд на территорию США и блокировку активов… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»