Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

воровато

  • 1 воровато

    ҳилагарона, фиребгарона

    Русско-таджикский словарь > воровато

  • 2 воровато

    thievishly наречие:

    Русско-английский синонимический словарь > воровато

  • 3 воровато

    [vorováto] avv.
    furtivamente, in modo furtivo

    Новый русско-итальянский словарь > воровато

  • 4 воровато

    нареч.
    1. ҳилагарона, фиребгарона, бевиҷдонона, маккорона
    2. дузд барин, бо эҳтиёт; воровато оглядываться дузд барин чашм давондан

    Русско-таджикский словарь > воровато

  • 5 воровато

    General subject: thievishly

    Универсальный русско-английский словарь > воровато

  • 6 воровато

    нрч

    Русско-португальский словарь > воровато

  • 7 воровато

    adv
    gener. comme un voleur, en voleur

    Dictionnaire russe-français universel > воровато

  • 8 воровато

    нареч.
    злодійкува́то

    Русско-украинский словарь > воровато

  • 9 воровато

    Русско-белорусский словарь > воровато

  • 10 воровато

    thievishly
    * * *
    * * *
    * * *

    Новый русско-английский словарь > воровато

  • 11 воровато смотреть

    adv
    gener. gluipen (на кого-л.)

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > воровато смотреть

  • 12 П-28

    ПАЛЬЧИКИ ОБЛИЖЕШЬ (-ете) coll VP rut, gener. 2nd pers only fixed WO
    1. ( indep. sent or predic
    subj: a noun denoting some type of food, drink etc)) sth. is very tasty, appetizing
    X - пальчики оближешь — X will make your mouth water
    X is mouth-watering (scrumptious) you'll drool over X X is finger-lickin' good.
    ...Хотя главной их пищей была бульба-картофель, но из картофеля они готовили вкуснейшие блюда: бульба со шкварками, бульба с грибами, бульба с кислым молоком... А драники - картофельные оладьи с медом, сметаной или грибами - пальчики оближешь! (Рыбаков 1)....Though their staple food was potatoes, they made them into the most delicious dishes, like potatoes with crackling, potatoes with mushrooms, potatoes with sour milk, and as for their potato fritters with honey, or sour cream, or mushrooms, we used to drool over them! (1a).
    2. ( indep. sent or predic
    subj: usu. concr or human, female)) sth. is enticing, alluring (of an attractive woman referred to in a conversation between men) some woman is very beautiful and desirable
    X - пальчики оближешь = X will make your mouth water
    you'll smack (lick) your lips (when you see X) X will make you lick your chops.
    «Рабинович-то твой у нас теперь обитает. Переселили. Ну и глаз у тебя, прокурор!.. Снайпер! Робин Гуд! Тиль Уленшпигель!» Воровато оглядевшись, он (Скромных) почти уткнулся губами в прокурорскую шею. «Помнишь, намекал ты... еще в сентябре? Я сразу догадался... Копнули мы поглубже и, говоря между нами, дельце получилось — пальчики оближешь» (Терц 7). "Your Rabinovich case has come my way. He's been turned over to us. I'll say you've got a good eye, Globov You're a real sniper! A Robin Hood!
    А Ту 11 Eulenspiegel." Throwing a stealthy look over his shoulder, Skromnykh almost nuzzled the Prosecutor's neck. "Remember what you hinted at., as far back as September? I guessed what you were getting at at once. And now we've dug a little deeper: between you and me, we've got a case to make your mouth water" (7a).
    (Дулебов:) А я вам, вместо Her иной, выпишу актрису настоящую... Пальчики оближете (Островский 11). (D.:) And I'll send for a real actress to take Negina's place....You'll smack your lips when you see her (1 la).
    Гарнитур замечательный. Пальчики оближете. Впрочем, что вам объяснять! Вы сами знаете!» (Ильф и Петров 1). "It's a splendid suite. You'll lick your lips. Anyway, I don't need to tell you, you know yourself" (1a).
    «Такие, говорит, там шмары (slang = девушки) имеются — пальчики оближешь» (Абрамов 1). "Не said they had skirts up there that'd make you lick your chops" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-28

  • 13 пальчики оближете

    [VP; fut, gener. 2nd pers only; fixed WO]
    =====
    1. [indep. sent or predic (subj: a noun denoting some type of food, drink etc)]
    sth. is very tasty, appetizing:
    - X is finger-lickin' good.
         ♦...Хотя главной их пищей была бульба-картофель, но из картофеля они готовили вкуснейшие блюда: бульба со шкварками, бульба с грибами, бульба с кислым молоком... А драники - картофельные оладьи с мёдом, сметаной или грибами - пальчики оближешь! (Рыбаков 1) Though their staple food was potatoes, they made them into the most delicious dishes, like potatoes with crackling, potatoes with mushrooms, potatoes with sour milk, and as for their potato fritters with honey, or sour cream, or mushrooms, we used to drool over them! (1a).
    2. [indep. sent or predic (subj: usu. concr or human, female)]
    sth. is enticing, alluring; (of an attractive woman referred to in a conversation between men) some woman is very beautiful and desirable:
    - X will make you lick your chops.
         ♦ "Рабинович-то твой у нас теперь обитает. Переселили. Ну и глаз у тебя, прокурор!.. Снайпер! Робин Гуд! Тиль Уленшпигель!" Воровато оглядевшись, он [Скромных] почти уткнулся губами в прокурорскую шею. "Помнишь, намекал ты... еще в сентябре? Я сразу догадался... Копнули мы поглубже и, говоря между нами, дельце получилось - пальчики оближешь" (Терц 7). "Your Rabinovich case has come my way. He's been turned over to us. I'll say you've got a good eye, Globov. You're a real sniper! A Robin Hood! A Tyll Eulenspiegel." Throwing a stealthy look over his shoulder, Skromnykh almost nuzzled the Prosecutor's neck. "Remember what you hinted at., as far back as September? I guessed what you were getting at at once. And now we've dug a little deeper: between you and me, we've got a case to make your mouth water" (7a).
         ♦ [Дулебов:] А я вам, вместо Негиной, выпишу актрису настоящую... Пальчики оближете (Островский 11). [D.:] And I'll send for a real actress to take Negina's place....You'll smack your lips when you see her (11a).
         ♦ "Гарнитур замечательный. Пальчики оближете. Впрочем, что вам объяснять! Вы сами знаете!" (Ильф и Петров 1). "It's a splendid suite. You'll lick your lips. Anyway, I don't need to tell you, you know yourself" (1a).
         ♦ "Такие, говорит, там шмары [slang = девушки] имеются - пальчики оближешь" (Абрамов 1). "He said they had skirts up there that'd make you lick your chops" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пальчики оближете

  • 14 пальчики оближешь

    ПАЛЬЧИКИ ОБЛИЖЕШЬ <- ете> coll
    [VP; fut, gener. 2nd pers only; fixed WO]
    =====
    1. [indep. sent or predic (subj: a noun denoting some type of food, drink etc)]
    sth. is very tasty, appetizing:
    - X - пальчики оближешь X will make your mouth water;
    - X is finger-lickin' good.
         ♦...Хотя главной их пищей была бульба-картофель, но из картофеля они готовили вкуснейшие блюда: бульба со шкварками, бульба с грибами, бульба с кислым молоком... А драники - картофельные оладьи с мёдом, сметаной или грибами - пальчики оближешь! (Рыбаков 1) Though their staple food was potatoes, they made them into the most delicious dishes, like potatoes with crackling, potatoes with mushrooms, potatoes with sour milk, and as for their potato fritters with honey, or sour cream, or mushrooms, we used to drool over them! (1a).
    2. [indep. sent or predic (subj: usu. concr or human, female)]
    sth. is enticing, alluring; (of an attractive woman referred to in a conversation between men) some woman is very beautiful and desirable:
    - X - пальчики оближешь X will make your mouth water;
    - X will make you lick your chops.
         ♦ "Рабинович-то твой у нас теперь обитает. Переселили. Ну и глаз у тебя, прокурор!.. Снайпер! Робин Гуд! Тиль Уленшпигель!" Воровато оглядевшись, он [Скромных] почти уткнулся губами в прокурорскую шею. "Помнишь, намекал ты... еще в сентябре? Я сразу догадался... Копнули мы поглубже и, говоря между нами, дельце получилось - пальчики оближешь" (Терц 7). "Your Rabinovich case has come my way. He's been turned over to us. I'll say you've got a good eye, Globov. You're a real sniper! A Robin Hood! A Tyll Eulenspiegel." Throwing a stealthy look over his shoulder, Skromnykh almost nuzzled the Prosecutor's neck. "Remember what you hinted at., as far back as September? I guessed what you were getting at at once. And now we've dug a little deeper: between you and me, we've got a case to make your mouth water" (7a).
         ♦ [Дулебов:] А я вам, вместо Негиной, выпишу актрису настоящую... Пальчики оближете( Островский 11). [D.:] And I'll send for a real actress to take Negina's place....You'll smack your lips when you see her (11a).
         ♦ "Гарнитур замечательный. Пальчики оближете. Впрочем, что вам объяснять! Вы сами знаете!" (Ильф и Петров 1). "It's a splendid suite. You'll lick your lips. Anyway, I don't need to tell you, you know yourself" (1a).
         ♦ "Такие, говорит, там шмары [slang = девушки] имеются - пальчики оближешь" (Абрамов 1). "He said they had skirts up there that'd make you lick your chops" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пальчики оближешь

  • 15 вороватый

    злодійкуватий, злодюжкуватий, крадящий, хапкий, хваткий, хаповитий, шкодливий [Шкодливий кіт], (насм.) довгорукий. Быть -тым - довгі (липучі) руки мати. Воровато - злодійкувато.
    * * *
    злодійкува́тий

    Русско-украинский словарь > вороватый

  • 16 бесчестно

    Русско-английский синонимический словарь > бесчестно

  • 17 воровски

    Русско-английский синонимический словарь > воровски

  • 18 вороватый

    [vorovátyj] agg. (вороват, воровата, воровато, вороваты)

    Новый русско-итальянский словарь > вороватый

См. также в других словарях:

  • воровато — опасливо, осторожно, жуликовато, блудливо, плутовато Словарь русских синонимов. воровато нареч, кол во синонимов: 6 • блудливо (7) • …   Словарь синонимов

  • Воровато — нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Отличаясь склонностью к нечестным поступкам; плутовато. отт. перен. Украдкой, потихоньку. 2. Выражая плутовство, хитрость или свидетельствуя о них. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • воровато — см. вороватый 2); нареч. Ворова/то озираться …   Словарь многих выражений

  • блудливо — развратно, распутно, проказливо, воровато, распущенно, похотливо Словарь русских синонимов. блудливо нареч, кол во синонимов: 7 • воровато (6) • …   Словарь синонимов

  • жуликовато — воровато, плутовски, плутовато, хитрожопо, хитро, лукаво Словарь русских синонимов. жуликовато см. хитро Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • опасливо — воровато, пугливо, осторожно, подозрительно, трусливо, строжась, настороженно, недоверчиво, осмотрительно, сомнительно, с опаской, робко, боязливо Словарь русских синонимов. опасливо см. боязливо Словарь синонимов русского языка. Практический… …   Словарь синонимов

  • осторожно — См …   Словарь синонимов

  • плутовато — увертливо, воровато, лукаво, жуликовато, плутовски, виляюще, хитрожопо, хитровато, хитро Словарь русских синонимов. плутовато см. хитро Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова …   Словарь синонимов

  • бры́знуть — ну, нешь; сов. 1. однокр. к брызгать. 2. Внезапно и сильно политься. Голос ее оборвался, слезы брызнули из глаз. Л. Толстой, Война и мир. Кровь сильной струей брызнула в морду лошади. А. Н. Толстой, Восемнадцатый год. || перен. Внезапно появиться …   Малый академический словарь

  • ВОРОВАТЫЙ — ВОРОВАТЫЙ, вороватая, вороватое; вороват, воровата, воровато (разг.). Нечестный, плутовской, хитрый, увертливый. Он взглянул искоса, вороватыми глазками. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Град обречённый (роман) — Обложка издания в серии «Миры братьев Стругацких» Град обреченный  роман Аркадия и Бориса Стругацких 1975 года, опубликован в 1988 1989 годах. Правильно произносить не «обречённый», а «обреченный», так как авторы позаимствовали название… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»