-
61 he that fears every bush must never go a-birding
Пословица: волка бояться - в лес не ходить, волков бояться - в лес не ходить, волков бояться-в лес не ходить (дословно: Тот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птиц), не ходи в лес, коли зайца боишься (дословно: Тот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птиц), треску бояться-в лес не ходить (дословно: Тот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птиц)Универсальный англо-русский словарь > he that fears every bush must never go a-birding
-
62 he that is afraid of the wagging of feathers, must keep away from wild fowl
1) Пословица: волка бояться - в лес не ходить (he who is afraid of doing something necessary, desirable, will achieve nothing), волков бояться - в лес не ходить (he who is afraid of doing something necessary, desirable, will achieve nothing)2) Макаров: волков бояться-в лес не ходить (he who is afraid of doing something necessary, desirable, will achieve nothing)Универсальный англо-русский словарь > he that is afraid of the wagging of feathers, must keep away from wild fowl
-
63 he that is afraid of wounds must not come near a battle
1) Пословица: волка бояться - в лес не ходить, волков бояться - в лес не ходить2) Макаров: волков бояться-в лес не ходитьУниверсальный англо-русский словарь > he that is afraid of wounds must not come near a battle
-
64 he who goes into the woods should never be afraid of wolves
1) Пословица: волка бояться - в лес не ходить, волков бояться - в лес не ходить2) Макаров: волков бояться-в лес не ходитьУниверсальный англо-русский словарь > he who goes into the woods should never be afraid of wolves
-
65 hunt for wolf
1) Биология: охотиться на волка2) Макаров: охотиться на волков -
66 life is pilgrimage
Пословица: волка ноги кормят -
67 like a dog in a fair: here, there and everywhere
Пословица: волка ноги кормятУниверсальный англо-русский словарь > like a dog in a fair: here, there and everywhere
-
68 no cross, no crown
1) Общая лексика: без труда нет плода, горя бояться - счастья не видать2) Пословица: волка бояться - в лес не ходить, волков бояться - в лес не ходить3) Макаров: несчастья бояться - счастья не видать -
69 nothing venture, nothing gain
Универсальный англо-русский словарь > nothing venture, nothing gain
-
70 nothing venture, nothing have
Пословица: без риска нет победы, без труда не вынешь и рыбку из пруда, без труда не вынешь рыбку из пруда, волка бояться - в лес не ходить, волков бояться, в лес не ходить, риск - благородное дело, риск-благородное дело, смелость города берёт, волков бояться-дров не иметь (дословно: Ничем не рисковать значит ничего и не иметь), волков бояться-по дрова не ходить (дословно: Ничем не рисковать значит ничего и не иметь), не рискуя, не добудешь (дословно: Ничем не рисковать значит ничего и не иметь), попытка - не пытка, кто не рискует, тот не пьет шампанскоеУниверсальный англо-русский словарь > nothing venture, nothing have
-
71 sea lawer
Сленг: моряк, ведущий себя очень самонадеянно, моряк, разыгрывающий из себя "морского волка" -
72 speak (talk) of the devil and he will appear (is sure to appear)
Пословица: лёгок на помине (дословно: Заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут)), про волка речь, а он навстречь (дословно: Заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут))Универсальный англо-русский словарь > speak (talk) of the devil and he will appear (is sure to appear)
-
73 speak of the devil and he will appear
1) Общая лексика: (is sure to) лёгок на помине2) Пословица: (talk)(is sure to appear) лёгок на помине (дословно: Заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут)), (talk)(is sure to appear) про волка речь, а он навстречь (дословно: Заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут)), лёгок на помине, легка на помине, на ловца зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), на ловца и зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much)3) Поговорка: о сером речь, а серый навстречь (букв.помяни чёрта,он и явится)Универсальный англо-русский словарь > speak of the devil and he will appear
-
74 stern
[stɜːn]1) Общая лексика: жестокий, зад, задний, задняя часть какого-либо предмета, идти задним ходом, идти кормой вперёд, кормовой, непреклонный, неумолимый, правило, стойкий, строгий, суровый, табанить, хвост (у гончей), яростный, направлять кормой вперёд (корабль), гузно2) Биология: зад (у животного), хвост (у собаки)3) Морской термин: задняя часть (какого-л.) предмета, корма, направлять ( корабль) кормой вперед, поставить за корму, ягодицы, правило (особ. у гончей или волка)4) Техника: кормовая часть5) Строительство: корма (землечерпалки)7) Дипломатический термин: твёрдый8) Космонавтика: хвостовая часть, хвостовой9) Макаров: задняя часть предмета, корма судна, строгий отец, жёсткий (суровый)10) Табуированная лексика: зад (часть тела) -
75 tethered sheep soon starves
Поговорка: волка ноги кормятУниверсальный англо-русский словарь > tethered sheep soon starves
-
76 the dog that trots about finds a bone
Универсальный англо-русский словарь > the dog that trots about finds a bone
-
77 the leopard cannot change its spots
Пословица: горбатого могила исправит (дословно: Леопард не может перекраситься (т.е. не может изменить свою натуру)), сколько волка ни корми, он все в лес смотрит (дословно: Леопард не может перекраситься (т.е. не может изменить свою натуру)), волк каждый год линяет, а все сер бывает (дословно: Леопард не может перекраситься (т.е. не может изменить свою натуру); да обычай не меняет)Универсальный англо-русский словарь > the leopard cannot change its spots
-
78 the wolf that wants to find the meat must trot all day on his own feet
Пословица: волка ноги кормятУниверсальный англо-русский словарь > the wolf that wants to find the meat must trot all day on his own feet
-
79 there never was a five pound note, but there was a ten pound road for it
Пословица: волка ноги кормятУниверсальный англо-русский словарь > there never was a five pound note, but there was a ten pound road for it
-
80 there would be no going to the woods if one thought all the time about wolves
Универсальный англо-русский словарь > there would be no going to the woods if one thought all the time about wolves
См. также в других словарях:
Волка TR-3 — Звезда Наблюдательные данные (Эпоха J2000.0) Прямое восхождение … Википедия
Волка — Sp Valkà õs Ap Волка/Volka baltarusiškai (gudiškai), rusiškai L upės V ir C Baltarusijoje … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė
Волка ноги кормят — Волка ноги кормятъ (иноск.) хочешь ѣсть, ищи и добывай. Руки за ложкой не протянешь, такъ не придетъ сама. Ср. Онъ, говоритъ, просилъ тебя привезти къ нему; портретченко... жены хочетъ тебѣ заказать. Ну, вѣдь, волка, я думаю, ножки кормятъ; такъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Волка бояться, так в лес не ходить — Волка бояться, такъ въ лѣсъ не ходить. Бояться волковъ, быть безъ грибовъ. Ср. Коли ты боишься, такъ ступай домой... «Сохрани Господи, какъ узнаютъ!» Наладила одно! Волка бояться, такъ въ лѣсъ не ходить. Островскій. Воспитанница. 3, 1. Надя. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Волка на собак в помощь не зови. — Волка на собак в помощь не зови. См. ДРУГ НЕДРУГ Волка на собак в помощь не зови (т. е. неприятеля на друга). См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Волка поросенком не стравишь. — Волка поросенком не стравишь. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Волка в пастухи поставить. — Волка в пастухи поставить. Пустить козла в огород. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Волка бояться - и от белки бежать. — Волка бояться и от белки бежать. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Волка бояться, так и в лес не ходить. — Волка бояться, так и в лес не ходить. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
волка бояться, так в лес не ходить — Бояться волков, быть без грибов. Ср. Коли ты боишься, так ступай домой... Сохрани Господи, как узнают! Наладила одно! Волка бояться, так в лес не ходить. Островский. Воспитанница. 3, 1. Надя. Ср. Нечего тебе на них смотреть, много их тут найдутся … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
волка ноги кормят — (иноск.) хочешь есть, ищи и добывай Руки за ложкой не протянешь, так не придет сама. Ср. Он, говорит, просил тебя привезти к нему; портретченко... жены хочет тебе заказать. Ну, ведь, волка, я думаю, ножки кормят; так это я говорю?.. я разумеется… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона