Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

кучедалмаш

  • 1 кучедалмаш

    кучедалмаш
    сущ. от кучедалаш
    1. борьба, драка

    Рвезе-влак кокласе кучедалмаш драка между парнями.

    Пеш тале кучедалмаш тӱҥале. Мый Османын эргыжым пызыртен пыштышым. М. Майн. Началась сильная драка. Я зажал сына Османа.

    2. борьба, бой, битва, сражение

    Тале кучедалмаш большое сражение;

    ола верч кучедалмаш сражение за город;

    пытартыш кучедалмаш последний бой.

    Суворов манмыла, тунеммаште неле гынат, кучедалмаште куштылго лиеш. Ю. Артамонов. Как сказал Суворов, тяжело в учении, легко в бою.

    Вольный кучедалмаш вольная борьба;

    кучедалмаште сеҥаш выиграть в борьбе;

    Кок-кум ий ончыч культур пӧртыштӧ кучедалмаш дене спортивный таҥасымаш зртаралтын. «Мар. ком.» Два-три года назад в доме культуры проводилось спортивное соревнование по борьбе.

    4. борьба; столкновение противоположных общественных групп, направлений, мнений и т. д

    Класс кучедалмаш классовая борьба;

    политический кучедалмаш политическая борьба.

    Кружокын революционный пашам ыштен шогымыжлан кӧра пашазе ден кресаньык-шамыч коклаште помещик кашак ваштареш кучедалмаш вияҥын. «Ончыко» Благодаря проводимой революционной работе кружка среди рабочих и крестьян усиливалась борьба против помещиков.

    5. борьба за что-л., с чем-кем-л., против чего-кого-л.; деятельность, направленная на достижение или преодоление, уничтожение чего-л.

    Тыныс илыш верч кучедалмаш борьба за мирную жизнь;

    мланде верч кучедалмаш борьба за землю;

    вичияш планым темышаш верч кучедалмаш борьба за выполнение пятилетнего плана;

    кучедалмашым виктарен шогаш направлять борьбу.

    Пырля ыштыме паша, у илыш верч кучедалмаш калык-влакым утыр лишемда, мемнан пагытлан келшыше у йӱлам шочыкта. М. Казаков. Совместная работа, борьба за новую жизнь всё больше сближают народы, порождают новые, соответствующие нашему времени обычаи.

    Сравни с:

    кредалмаш

    Марийско-русский словарь > кучедалмаш

  • 2 классовый

    классовый

    А кеч-могай классовый кучедалмаш политический кучедалмаш лиеш. К. Маркс ден Ф. Энгельс. А любая классовая борьба есть политическая борьба.

    Марийско-русский словарь > классовый

  • 3 брак

    I
    брак; испорченные, недоброкачественные предметы производства (локтылалтше, йӧрдымӧ продукций)

    Брак ваштареш кучедалмаш борьба против брака.

    Цех у йӧным тӱрыс пуртен шуктен огыл, чӱчкыдынак брак лиеда. «Мар. ком.» Цех не полностью внедрил в жизнь новый метод, часто допускает брак.

    II
    брак; семейный союз мужчины и женщины (мужыраҥмаш, ӱдырым налмаш, марлан кайымаш)

    Аркамбалне кок еҥ граждан брак дене ила: иктыже доктор, весыже становой пристав. С. Чавайн. Два человека в Аркамбале – доктор и становой пристав – живут с женами в гражданском браке.

    Сравни с:

    мужыраҥмаш

    Марийско-русский словарь > брак

  • 4 война

    война

    Кугу Отечественный война Великая Отечественная война;

    войнаште лияш быть на войне.

    Война тиде шучко мут олаш, селаш, ялыш шем курныжла чоҥештен толын да кажне суртыш омсам почын пурыш. В. Иванов. Война – это страшное слово, как чёрный коршун, облетело города, села, деревни и проникло в каждый дом.

    2. в поз. опр. военный

    Письмат ок йом – чот ӱшане, война корнеш садак муэш. А. Бик. Письмо твоё не затеряется – ты крепко верь, обязательно найдёт на военном пути.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > война

  • 5 гражданский война

    Марийско-русский словарь > гражданский война

  • 6 дифференциаций

    дифференциаций
    книжн. дифференциация (ойыртемалтмаш, ойыртемалтше ужашлан шелалтмаш)

    Йылме вияҥмаште дифференциацийлан кӧра ик йылмыштак посна диалект-влак лийыныт. В развитии языков благодаря дифференциации внутри одного и того же языка появились отдельные диалекты.

    Ялысе социальный дифференциаций ден класс кучедалмаш – романын тӱҥ идейный содержанийже. «Ончыко» Социальная дифференциация в деревне и классовая борьба – основное идейное содержание романа.

    Марийско-русский словарь > дифференциаций

  • 7 дуэль

    дуэль
    1. уст. дуэль (кок еҥ коклаште иктыжын ӱжмыж почеш оружий дене кредалмаш, вашпижмаш)

    Дуэльыш ӱжаш вызвать па дуэль.

    2. перен. дуэль, состязание (кок еҥ але кок тӱшка коклаште таҥасымаш, кучедалмаш)

    Тушман ден мемнан артиллерий дуэльым тарватышт. А. Ягельдин. Вражеская и наша артиллерия начали дуэль.

    Марийско-русский словарь > дуэль

  • 8 зависимый

    зависимый
    зависимый (весын властьше йымалне улшо, еҥ кид йымалне улшо)

    Зависимый лияш быть зависимым, зависеть.

    Колониальный да зависимый эллаште кучедалмаш чот пӱсемын. «Мар. ком.» В колониальных и зависимых странах сильно обострилась борьба.

    Марийско-русский словарь > зависимый

  • 9 закондымылык

    закондымылык
    беззаконие (законым пудыртылмаш, законым шуктыдымаш)

    закондымылык озалана царит беззаконие.

    Марийско-русский словарь > закондымылык

  • 10 идейный

    идейный
    1. идейный (палемдыме идей дене, социальный группым, классым ончыктымо дене кылдалтше)

    Идейный кучедалмаш идейная борьба;

    идейный воспитаний идейное воспитание.

    Повестьын идейный шонымашыже идейный замысел повести;

    мурын идейный ойыртемже идейное отличие песни.

    Тидлан келшышын авторын возымо йӧныштыжат, идейный оценкыж шотыштат, художественный приёмжо шотыштат ме кок корным ужына. А. Асылбаев. Согласно этому мы видим у автора два пути и в манере письма, и в идейной оценке, и в художественных приёмах.

    3. идейный (ончыл идей дене шыҥдаралтше, тудым шаркалыше, илышыштыже тудын туныктымыж почеш илыше)

    В.И. Ленинын аваже икшывыже-влакым честныйым да идейныйым воспитатлаш тыршен. Мать В.И. Ленина стремилась воспитать своих детей честными, идейными.

    Марийско-русский словарь > идейный

  • 11 идеологический

    идеологический
    идеологический (идеологий дене кылдалтше, идеологий дек виктарыме)

    Идеологический кучедалмаш идеологическая борьба;

    идеологический йодыш идеологический вопрос.

    Шемер-влак коклаште эртарыме идеологический паша общественный илышын чыла могыржым, чыла социальный группым да кажне еҥым авалтышаш. «Мар. ком.» Идеологическая работа, проводимая среди трудящихся, должна охватить все стороны общественной жизни, все социальные группы и каждого отдельного человека.

    Марийско-русский словарь > идеологический

  • 12 йоҥгата

    йоҥгата
    Г.: йонгата

    Йоҥгата актовый зал просторный актовый зал;

    йоҥгата вер просторное место.

    – Пӧртем могай йоҥгата, шкежат улам пеш чатката. И. Антонов. – Дом мой какой просторный, и сама я также аккуратная.

    Сравни с:

    йоҥгыдо
    2. прохладный, свежий

    Йоҥгата юж свежий воздух.

    Корным йӱдйымал мардеж ӱштеш, тӱргыкта, игече – йӱштӧ, йоҥгата. М. Шкетан. Дорогу метёт северный ветер, вьюжит, день морозный, воздух свежий.

    3. перен. звучный, чистый

    Йоҥгата йӱк звучный голос.

    Студент палыме рвезе-влакым шыргыж ончале да йоҥгата йӱкын мане: «Поро кас, йолташ-влак!» К. Васин. Студент с улыбкой посмотрел на знакомых ребят и звучным голосом сказал: «Добрый вечер, друзья!»

    4. перен. лёгкий, простой, стройный

    Йоҥгата йылме верч кучедалмаш содержанийым ынже йомдаре. М. Казаков. Борьба за простой язык не должна снижать содержание.

    (Яметын) кадыржат, сусыржат уке, вияш, йоҥгата гына. Д. Орай. Ямет и не кривой, и не горбатый, а прямой, стройный.

    5. Г.
    перен. быстрый, ходкий

    Йонгата вӹлы ходкая кобыла.

    6. нар. легко

    Першыл кайымек, шӱлаш йоҥгатарак лие. М. Шкетан. После ухода фельдшера мне стало легче дышать.

    7. свободно, вольно

    Вакшыште изиш йоҥгатарак лийме годым Сакар Оксимыт дек коштын. М. Шкетан. Когда в мельнице бывало свободнее, Сакар ходил к Окси и её родным.

    Марийско-русский словарь > йоҥгата

  • 13 картель

    картель
    эк. картель; объединение крупных капиталистических предприятий (икмыняр капиталистический предприятий-влакын ушемышт)

    Картель-влак кокласе кучедалмаш борьба между картелями.

    Марийско-русский словарь > картель

  • 14 колониализм

    Марийско-русский словарь > колониализм

  • 15 контрреволюций

    контрреволюций
    1. контрреволюция (социальный революцийыште кумыктымо классын ондакысе строй верч шогымыжо да кучедалмыже)

    Контрреволюций ваштареш кучедалмаш борьба с контрреволюцией.

    Осалланыше контрреволюций пашазе ден салтак-влакын мирный демонстрацийжым лӱйкален. «Мар. ком.» Злобствующая контрреволюция расстреливала мирные демонстрации рабочих и солдат.

    2. в поз. опр. контрреволюционный, связанный с контрреволюцией

    Контрреволюций корно контрреволюционный путь.

    Марийско-русский словарь > контрреволюций

  • 16 коррупций

    коррупций
    коррупция (кугу должностян еҥ-влакын, тугак мер пашаеҥ-влакын, ужалалтмышт да калыклан эҥгекым ыштен пайдам кычалмышт)

    Коррупций ваштареш кучедалмаш вияҥшаш. Должна быть усилена борьба с коррупцией.

    Марийско-русский словарь > коррупций

  • 17 кӧргӧ

    кӧргӧ
    Г.: кӧргӹ
    1. сущ. внутренняя часть чего-л.

    Пӧрт кӧргӧ внутренняя часть дома;

    кӧргӧ гыч изнутри;

    театрын кӧргыжӧ внутренняя часть (интерьер) театра;

    олма кӧргӧ внутренняя часть яблока;

    пече кӧргӧ то, что за изгородью.

    Тувечын Кочетовмытын кудывече кӧргышт сайын коеш. К. Васин. Оттуда хорошо видна внутренняя часть двора Кочетовых.

    2. сущ. нутро; внутренние органы человека

    Кӧргӧ йӱла нутро горит;

    кӧргем коршта у меня болят внутренние органы.

    Корий шижеш: кӧргыштыжӧ, шодо торешне, пуйто име дене шуралтыш. А. Березин. Корий чувствует: где-то у него внутри (букв. в нутре), напротив лёгких, что-то укололо, словно иглой.

    Кӧргемлан иже сайын чучеш. В. Любимов. Только сейчас моему нутру полегчало.

    3. сущ. потроха; внутренности убойных животных

    Вольыкын кӧргыжӧ внутренности, потроха скота.

    Сайпола, кӱзым луктын, лудо кӧргым ястара. А. Эрыкан. Сайпола, вынув нож, потрошитутку.

    Мый кол кӧргым лукташ тӱҥальым. Н. Лекайн. Я принялся потрошить рыбу.

    Сравни с:

    кӧргис
    4. сущ. полость, полое пространство внутри чего-л.

    Нер кӧргӧ полость носа.

    Рвезе умша кӧргыжым шӱалта. В. Юксерн. Паренёк полощет свой рот (букв. полость рта).

    5. сущ. сердцевина (дерева, растения)

    Пӱнчӧ кӧргӧ сердцевина сосны.

    Кӧргыжӧ нимат уке – мекшаҥ-шӱйын пытен. А. Эрыкан. Сердцевины нет вовсе – вся обтрухлявилась, перегнила.

    Сравни с:

    рӱдӧ
    6. сущ. начинка; то, что кладётся внутрь пирога, конфет и т. д

    Когыльо кӧргылан шылым тӱйышым. Я нарубил мяса для начинки пирога.

    7. сущ. подкладка; материя, материал, пришитый к изнанке одежды или предмета

    Упш кӧргӧ подкладка шапки.

    Пальтон мамык кӧргыжӧ кӱжгӧ. У пальто ватная подкладка толстая.

    Сравни с:

    кӧргӧ пачаш
    8. сущ. глубь, глубина чего-л.; недра (земли)

    Кече модо вуймучаште, Кава кӧргым сылнештен. Й. Кырля. Украшая глубь неба, над головой играло солнце.

    Мланде кӧргат пеш поян. И. Васильев. Недра земли также очень богаты.

    9. сущ. перен. нутро, внутренний характер; совокупность свойств кого-л., которые не сразу проявляются

    Чыла кӧргет – шӱм-кылет садак тудо пирын вет. Г. Микай. Однако всё твоё нутро, сердце по-прежнему волчье.

    Тӱжвал тӱсшым ончен йӧратенам, а кӧргыжым ужын омыл. С. Эман. Я полюбил её внешность, а внутренний характер мной остался незамеченным.

    10. прил. внутренний; находящийся внутри чего-то

    Кӧргӧ кӱсен внутренний карман;

    кӧргӧ вел (могыр) внутренняя сторона;

    кӧргӧ омса внутренняя дверь;

    От уж мо, кӧргӧ сравочан? В. Юксерн. Ты что, не видишь, с внутренним замком?

    11. прил. скрытый; не проявляющийся внешне, тайный

    Кӧргӧ куан скрытая радость.

    Омылька – кӧргӧ шыдыж дене чытен кертде, шӧрын ончал колта да ӧкымеш воштылалшын кояш тӧча. Д. Орай. Омылька из-за своей скрытой злобы вдруг, не удержавшись, взглянет косо и пытается притворяться улыбающимся.

    Ванькан кӧргӧ шонымашыжым Орчемей вигак шижын. М. Шкетан. Орчемей сразу догадался о тайных мыслях Ваньки.

    12. прил. внутренний; относящийся к деятельности внутри какой-л. организации, государства и т. д

    Кӧргӧ паша внутреннее дело, внутренние дела.

    (Партий) шкенжын кӧргӧ илышыжын нормыжым ямдыла. «Мар. ком.» Партия подготавливает нормы для своей внутренней жизни.

    20-шо ийлаште литераратур йылмын кӧргӧ структурышто икмыняр вашталтыш лийын. И. Иванов. В 20-ых годах во внутренней структуре литературного языка произошли некоторые изменения.

    13. прил. внутренний; для местного пользования, только для местных работников

    Фабрикысе кӧргӧ телефон внутренний телефон фабрики.

    Кӧргӧ библиотек гыч йодмо шуэн налме книгам пуэдат. Я. Ялкайн. Из внутренней библиотеки выдают редко получаемые книги.

    14. прил. внутренний, относящийся к внутреннему миру, психике человека

    Айдемын кӧргӧ тӱсшӧ внутренний облик человека.

    А кӧргӧ йӱк вашешта: «Уке, тый гармонистым йӧратенат». Ю. Артамонов. А внутренний голос отвечает: «Нет, ты гармониста любила».

    Тыгай кӧргӧ кучедалмаш Маринам шуко туржын. О. Шабдар. Такая внутренняя борьба долго терзала Марину.

    15. в сочет. с существительными соотв. рус. внутри...

    Сурт кӧргӧ сомыл, пӧрт кӧргӧ паша внутрихозяйственные, внутриусадебные дела;

    колхоз кӧргӧ йодыш-влак внутриколхозные вопросы.

    Школ кӧргӧ паша утларак ылыже. В. Косоротов. Улучшилась внутришкольная работа.

    Уш гыч бригадысе уто-сите, еш коргӧ нелылык ок лек. П. Корнилов. Из головы не выходят недостатки в бригаде, трудности внутрисемейного характера.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кӧргӧ

  • 18 кредалмаш

    кредалмаш
    сущ. от кредалаш
    1. бой, сражение, битва, боевые действия

    А кӱкшака верч кредалмаш талышна да талышна. В. Иванов. А бой за высоту становится всё более ожесточённым.

    Тиде кредалмашлан медальым пуэныт. В. Косоротов. За этот бой дали медаль.

    2. драка; ссора с нанесением побоев

    кӱзӧ дене кредалмаш драка с поножовщиной;

    мушкындо дене кредалмаш драка на кулаках;

    кредалмашке шуаш дойти до драки.

    Кредалмаш тарваныме деч лӱдын, ме шольым дене кудывечыш лекна. О. Тыныш. Испугавшись возможности возникновения драки, мы с младшим братом вышли во двор.

    1) стремление победить, искоренить кого-что-л., противоборство с кем-чем-л.

    Ялыште класс кредалмаш эше талышнен шуын огыл. М. Шкетан. В деревне классовая борьба ещё не успела разгореться.

    Кеч-кунамат у паша кредалмашеш шочеш. М. Иванов. Новые начинания всегда рождаются в борьбе.

    2) преодоление препятствий, помех при активном стремлении к чему-л.

    Эрык верч кредалмаш борьба за свободу.

    Патыр-влак радамыш мыйым ӱжыт у саман, пиал верч кредалмаш. М. Емельянов. В ряды сильных зовут меня новая эпоха, борьба за счастье.

    Сравни с:

    кучедалмаш
    4. в поз. опр. борьбы, относящийся к борьбе, бою; боевой, готовый к борьбе, бою

    Кредалмаш корно боевой путь; путь с боями;

    кредалмаш тул огонь боя;

    кредалмаш шӱлыш боевой дух.

    Комсомоллан ончыко, кредалмаш линийыш лекман. П. Коршунов. Комсомолу нужно выйти вперёд, на линию борьбы.

    Марийско-русский словарь > кредалмаш

  • 19 кучедалме

    кучедалме
    1. прич. от кучедалаш
    2. в знач. сущ. борьба, драка

    Чыла бурлак-влак кучедалмым ончаш погынат. Н. Лекайн. Все бурлаки собрались смотреть на борьбу.

    3. в знач. сущ. бой, сражение, битва

    Командирышт, чон вургыжын, наблюдательный пункт гыч кучедалмым эскереныт. Командиры с тревогой наблюдали за боем с наблюдательного пункта.

    4. в знач. сущ. борьба за что-л., с чем-л., против чего-кого-л.; борьба (противоположных общественных групп, направлений и т. д.)

    Мемнан кучедалмына дене тыгай волгыдо илыш шочшаш. М. Васильев. В результате нашей борьбы должна установиться такая светлая жизнь.

    Сравни с:

    кучедалмаш

    Марийско-русский словарь > кучедалме

  • 20 меньшевизм

    Марийско-русский словарь > меньшевизм

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»