-
81 фальцаппарат для взаимно перпендикулярной фальцовки
nУниверсальный русско-немецкий словарь > фальцаппарат для взаимно перпендикулярной фальцовки
-
82 флюгарки, расположенные во взаимно перпендикулярных плоскостях
n1) Av. um 90[deg] versetzte Windfahnen2) aerodyn. um 90[deg] versetzene WindfahnenУниверсальный русско-немецкий словарь > флюгарки, расположенные во взаимно перпендикулярных плоскостях
-
83 einander
взаимно -
84 beiderseitsstetig
взаимно-непрерывный (об отображении)непрерывный (о функции) -
85 einander ausschließende Ereignisse
взаимно исключающие событияНемецко-русский математический словарь > einander ausschließende Ereignisse
-
86 relativ prim
взаимно-простой -
87 sich aufheben
взаимно уничтожаться -
88 teilerfremd
взаимно-простой -
89 teilerfremde Ideale
взаимно простые идеалыНемецко-русский математический словарь > teilerfremde Ideale
-
90 teilerfremde Klassen
взаимно-простые классыНемецко-русский математический словарь > teilerfremde Klassen
-
91 teilerfremde Zahlen
взаимно-простые числаНемецко-русский математический словарь > teilerfremde Zahlen
-
92 umkehrbar eindeutig
взаимно-однозначныйНемецко-русский математический словарь > umkehrbar eindeutig
-
93 umkehrbar eindeutige Abbildung
взаимно-однозначное отображениеНемецко-русский математический словарь > umkehrbar eindeutige Abbildung
-
94 umkehrbar stetige Abbildung
взаимно-непрерывное отображениеНемецко-русский математический словарь > umkehrbar stetige Abbildung
-
95 voneinander unabhängig
взаимно-независимыйНемецко-русский математический словарь > voneinander unabhängig
-
96 Возвратные глаголы
Возвратными являются глаголы, употребляемые с возвратным местоимением sich. Они обозначают действие, направленное на субъект этого действия (то есть на лицо совершающее его, а отсюда и название возвратный глагол).Немецкие возвратные глаголы не всегда соответствуют русским возвратным глаголам и наоборот:В немецком языке нет правила, по которому можно определить, какие глаголы могут быть возвратными, а какие нет, поэтому глагол надо заучивать вместе с возвратным местоимением.Возвратное местоимение sich употребляется в 3-м лице в дативе и аккузативе, в 1-м и 2-м лице употребляются соответствующие формы личных местоимений (см. ниже таблицу). Возвратное местоимение может стоять в дативе, аккузативе, генитиве (редко, высо к.)Ich interessiere mich für Architektur. (аккузатив) Я интересуюсь архитектурой.Du siehst dir einen neuen Film an. (датив) Ты смотришь новый фильм.Er war seiner / selbst nicht mächtig. (генитив) Он не владел собой.и употребляться с предлогом в том падеже, которого требует этот предлог:Wir vertrauen auf uns. (аккузатив) Мы полагаемся на себя.Спряжение возвратных глаголов:wasche mich | wasche mir die Händeduwäschst dich | wäschst dir die Händeer, sie, es, manwäscht sich | wäscht sich die Händewirwaschen uns | waschen uns die Händeihrwascht euch | wascht euch die Händesie, Siewaschen sich | waschen sich die HändeРазличительные формы в аккузативе и дативе имеются только в 1-м и 2-м лице единственного числа.Если глагол употребляется с возвратным местоимением в аккузативе, то он не может сочетаться с прямым объектом (то есть иметь в предложении прямое дополнение):Ich verspäte mich um 10 Minuten. - Я опаздываю на 10 минут.Также:sich bedanken благодарить, sich befinden находиться, sich erinnern вспоминать, sich freuen радоваться, sich setzen садиться, sich treffen встретиться и др.Если возвратное местоимение стоит в дативе, то глагол употребляется с прямым объектом (то есть имеет прямое дополнение):Ich wasche mir die Hände (das Haar). - Я мою (себе) руки (волосы).Du kannst dir das Bild vorstellen. - Ты можешь представить (себе) картину.Ich habe mir einen Film angesehen. - Я посмотрел фильм.В словаре обычно указывается датив возвратного местоимения, если падеж не указан, значит местоимение употребляется в аккузативе:В зависимости от падежа возвратного местоимения может меняться значение глагола:Ich stelle mich vor. - Я представляюсь.Ich stelle mir ihr Erstauen vor. - Я представляю себе её удивление.* * *Классификация возвратных глаголов (по Г. Хельбигу и И. Буша)В немецком языке возвратные глаголы (в широком смысле слова) можно разделить на четыре основных типа:• возвратные конструкции или семантически возвратные глаголы;• возвратные глаголы в узком смысле слова или формально-возвратные глаголы;• возвратные конструкции и возвратные глаголы с взаимно-возвратным значением;• возвратные формы с пассивным значением.В возвратных конструкциях (семантически возвратные глаголы) возвратное местоимение выступает в качестве объекта, идентичного субъекту (в данном случае имеет место истинная возвратность). Семантически возвратные глаголы употребляются и без возвратных местоимений, которое можно заменить на полнозначный объект, неидентичный субъекту:Ich wasche mich. → Ich wasche ihn. - Я умываюсь. → Я мою его.Sie zieht sich an. → Sie zieht das Kind an. - Она одевается. → Она одевает ребёнка.Также: sich ändern - изменяться - ändern - изменятьsich ärgern - злиться - ärgern - злитьsich beruhigen - успокаиваться - beruhigen - успокаиватьsich bewegen - двигаться - bewegen - двигатьsich entschuldigen - извиняться - entschuldigen - извинятьsich treffen - встречаться - treffen - встречать и др.Возвратное местоимение может быть обязательным и выступать в предложении в качестве:• дополнения в аккузативе:Er hat sich zur Zahlung verpfichtet. - Он обязался произвести платёж.• дополнения в дативе:Du schadest dir mit dem Rauchen. - Ты вредишь себе своим курением.• дополнения c предлогом:Er zweifelt an sich. - Он сомневается в себе.Оно может быть также факультативным в стоять в дативе:Ich habe (mir) ein Wörterbuch gekauft. - Я купил (себе) словарь.Ich wasche (mir) die Hände. - Я мою (себе) руки.У возвратных глаголов в узком смысле слова (формально-возвратные глаголы) возвратное местоимение является обязательным и выполняет функцию формального элемента, который нельзя заменить другим местоимением или существительным:Ich erhole mich. - Я отдыхаю.Формально-возвратные глаголы распадаются на две группы:• глаголы, употребляемые только в возвратной форме:sich beeilen - торопиться, sich bedanken - благодарить, sich bewähren - пройти проверку и т.д.• глаголы, имеющие только возвратные и невозвратные формы (в основном с другим значением и другой валентностью): sich verlassen auf A полагаться на кого-либо / что-либо, с другим значением и валентностью: j-n/etwas verlassen оставлять кого-либо/что-либо, с тем же значением, но другой валентностью: sich fürchten vor D, j-n fürchten бояться кого-либо/чего-либоУ некоторых глаголов возвратное местоимение (в аккузативе) является факультативным:Er hat (sich) kalt geduscht. - Он принял холодный душ.У глаголов первой группы возвратное местоимение может стоять:• в аккузативе:Sie schämt sich. - Ей стыдно.• в дативе:Ich verbiеte mir solche Bemerkungen. - Я не позволяю себе такие замечания.• с предлогом:Ich nehme die Verantwortung auf mich. - Я беру ответственность на себя.У глаголов второй группы возвратное местоимение также может употребляться:• в аккузативе:Er hat sich über meinen Brief geärgert. - Он рассердился из-за моего письма.• в дативе:Ich sehe mir das Bild an. - Я рассматриваю картину.• с предлогом:Sie haben den Enkel zu sich genommen. - Они взяли к себе внука.Возвратные глаголы могут иметь взаимо-возвратное значение. В этом случае они обозначают действие двух или нескольких лиц, из которых каждое является субъектом и вместе с тем объектом того же действия со стороны другого субъекта (или субъектов). Возвратное местоимение соответствует по значению местоимению einander друг друга:Klaus und Monika lieben sich. - Клаус и Моника любят друг друга.Sie umarmen sich. - Они обнимаются.В соответствии с делением на возвратные конструкции (семантически возвратные глаголы) и возвратные глаголы в узком смысле (формально-возвратные глаголы) различаются две основные группы:• возвратные конструкции с взаимно-возвратным значением (семантически возвратные глаголы с взаимно-возвратным значением);• возвратные глаголы с взаимно-возвратным значением (формально-возвратные глаголы с взаимно-возвратным значением).Каждый глагол первой группы (то есть семантически возвратный глагол) может иметь взаимно-возвратное значение, если он употребляется во множественном числе:Hans und Peter waschen sich. - Ганс и Перет моются / моют друг друга.В связи с возникновением омонимии (возвратное и взаимно-возвратное значение) взаимно-возвратное значение может проясняться с помощью местоимения einander друг друга:Hans und Peter waschen einander. - Ганс и Петер моют друг друга.Большинство формально-возвратных глаголов не может выражать взаимно-возвратные отношения. Существует, однако, несколько групп глаголов взаимно-возвратных по своему значению. Они употребляются обычно только во множественном числе, при этом взаимно-возвратное значение может быть усилено с помощью факультативного местоимения miteinander друг с другом. Эти глаголы могут стоять также в единственном числе, при этом второй субъект действия обязательно присоединяется с помощью предлога mit:Richard und Klaus verbrüdern sich. - Рихард и Клаус братаются.Richard und Klaus verbrüdern sich (miteinander). - Рихард и Клаус братаются друг с другом.Richard verbrüdert sich mit Klaus. - Рихард братается с Клаусом.Также: sich anfreunden подружиться, sich einigen объединяться, договориться, sich überwerfen ссориться, sich verfeinden рассориться, sich verkrachen рассориться и др.Существует также подгруппа формально-возвратных глаголов с взаимно-возвратным значением, у которых есть невозвратные формы с другой валентностью и другим значением:Die Geschwister vertragen sich. - Братья и сёстры ладят между собой.наряду с невозвратным глаголом:Er verträgt keinen Alkohol. - Он не переносит алкоголь.Предложения с возвратным местоимением, в которых подлежащее является не производителем (агенсом), а неодушевлённым объектом действия (пациенсом) или формальным подлежащим выражают пассивные отношения и относятся к числу конкурентных форм пассива. Глаголы в этих предложениях употребляются в 3-м лице. Возвратные глаголы с пассивным значением можно разделить на две основные группы:1. Возвратные формы с подлежащим-пациенсом:а) без модального значения:Der Schüssel findet sich. → Der Schüssel wird gefunden. - Ключ найдётся.Die Tür öffnet sich. → Die Tür wird geöffnet. - Дверь открывается.Das Tor schließt sich. → Das Tor wird geschlossen. - Ворота закрываются.Между данными возвратными формами и соответствующими формами пассива есть смысловая разница. Действие, выражаемое возвратной формой, воспринимается как непроизвольное. Оно совершающееся само по себе, без участия агенса. Действие же, выражаемое пассивом, представляется как совершаемое производителем дейстия.б) с модальным значения возможности:Der Apfel lässt sich schlecht schälen. → Der Apfel schält sich schlecht. → Der Apfel kann schlecht geschält werden. - Яблоко плохо чиститься.2. Возвратные формы с формальным подлежащим es, как и возвратные формы подгруппы 1б, относятся к числу конкурентных форм пассива с модальным значением возможности. Образуются такие формы, в основном, от глаголов, которые не могут выражать возвратные отношения, то есть не являются семантически возвратными или формально-возвратными:In der neuen Bibliothek lässt es sich gut arbeiten. → In der neuen Bibliothek kann gut gearbeitet werden. → In der neuen Bibliothek arbeitet es sich gut. - В новой библиотеке хорошо работается.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Возвратные глаголы
-
97 нахлесточное паяное соединение
нахлесточное паяное соединение
Ндп. паяное соединение внахлестку
Паяное соединение, в котором паяемые элементы соединены частично перекрывающимися взаимно параллельными поверхностями.
[ ГОСТ 17325-79]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- сварка, резка, пайка
EN
DE
88. Нахлесточное паяное соединение
Ндп. Паяное соединение внахлестку
D. Überlapplötverbindung
E. Lap brazed (soldered) joint
Паяное соединение, в котором паяемые элементы соединены частично перекрывающимися взаимно параллельными поверхностями
Источник: ГОСТ 17325-79: Пайка и лужение. Основные термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > нахлесточное паяное соединение
-
98 анизометрический
-
99 взаимный
(42; мен, а) gegenseitig, wechselseitig, beiderseitig; Gr. reziprok; Gegen-; взаимно gleichfalls* * *взаи́мный (-мен, -а) gegenseitig, wechselseitig, beiderseitig; GR reziprok; Gegen-;взаи́мно gleichfalls* * *взаи́м| ный<-ная, -ное; -ен, -на, -но>прил gegenseitigвзаи́мная внешнеторго́вая сде́лка Gegenseitigkeitsgeschäft ntвзаи́мная юриди́ческая сде́лка gegenseitiges Rechtsgeschäft ntвзаи́мное исполне́ние обяза́тельств Gegenleistung fвзаи́мный зачёт тре́бований Forderungsverrechnung f* * *adj1) gener. mutual, beiderseitig, gegenseitig, wechselseitig2) gram. reziprok3) law. auf Gegenseitigkeit beruhend, beider gegenseitig, korrespektiv (о завещании)4) auto. umgekehrt5) artil. doppelseitig6) psych. mutuell -
100 завершающее подписание документов
adjgener. Endauftrag (Напр. при выдачи автомобиля из сервиса взаимно подписываются документы (заявка клиента, рекомендации автомастерской, пожелания клиента и проч.))Универсальный русско-немецкий словарь > завершающее подписание документов
См. также в других словарях:
взаимно — заимообразно, друг друга, взаимо, двусторонне, один другого, один одного, двухсторонне, обоюдно Словарь русских синонимов. взаимно обоюдно см. также друг друга Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З … Словарь синонимов
Взаимно-сберегательный банк — в США разновидность кооперативных банковских учреждений. Не имеют акционерного капитала, а первоначальный капитал с течением времени возвращается учредителям. Помимо традиционных сберегательных и инвестиционных счетов, на которых аккумулируются… … Финансовый словарь
взаимно-однозначное отображение — взаимно однозначное соответствие — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом Синонимы взаимно однозначное соответствие EN one to one mapping … Справочник технического переводчика
ВЗАИМНО-СБЕРЕГАТЕЛЬНЫЕ БАНКИ — разновидность кооперативных банковских учреждений в США, относящихся к категории некоммерческих и не имеющих акционерного капитала, первоначальный капитал которых возвращается учредителям через определенное время. Управляются советом доверенных… … Юридическая энциклопедия
ВЗАИМНО ГАРАНТИРОВАННОЕ УНИЧТОЖЕНИЕ — (mutual assured destruction) Представление о том, что две соперничающие ядерные державы могут установить между собой длительные стабильные отношения, поскольку каждая будет знать, что она способна как уничтожить другую, так и быть уничтоженной ею … Политология. Словарь.
взаимно сопряженный — прил., кол во синонимов: 1 • взаимно сопряжённый (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
взаимно сопряжённый — прил., кол во синонимов: 1 • взаимно сопряженный (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ВЗАИМНО-ИНВЕСТИЦИОННЫЙ ФОНД — тип инвестиционной компании, которая использует выручку от выпуска собственных акций для вложения денег в ценные бумаги других компаний; обычно владеет менее 5 10% акций одной компании и этим отличается от холдинга; такие инвестиции учитываются с … Юридический словарь
Взаимно-Сберегательные Банки — См. Банки взаимо сберегательные Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
ВЗАИМНО ОДНОЗНАЧНОЕ СООТВЕТСТВИЕ — такое соответствие между элементами двух множеств, при котором каждому элементу первого множества соответствует один определенный элемент второго множества, а каждому элементу второго множества один определенный элемент первого множества … Большой Энциклопедический словарь
ВЗАИМНО ПРОСТЫЕ ЧИСЛА — натуральные числа, не имеющие общих делителей, отличных от 1; напр., 15 и 16 … Большой Энциклопедический словарь