-
1 le grand moment
великое время; самое лучшее времяÇa faisait maintenant six mois que j'étais branché avec la Résistance. Le grand moment de ma vie, je me figurais. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Вот уже полгода я был в Сопротивлении. Это было самое великое время в моей жизни.
-
2 le grand peut-être
великое "может быть" (о загробном мире, из предсмертных слов Рабле: Je m'en vais chercher un grand peut-être)Dictionnaire français-russe des idiomes > le grand peut-être
-
3 grand
1. adj ( fém - grande)2) великийGrande Boucle разг. — маршрут велогонок "Тур де Франс"3) важный, знатный4) взрослый; старшийelle a de grands enfants — у неё большие [взрослые] детиquand tu seras grand — когда ты вырастешь (большим)je suis assez grand pour... — я уже не маленький...5) значительный, важный6) сильный; громкий; внушительный, замечательный (показывает интенсивность во многих словосочетаниях)grand sot — отъявленный дуракavoir grand-faim — сильно хотеть естьgrand joueur — заядлый игрокc'est un grand timide — он очень робкийil y a deux grands kilomètres d'ici-là — отсюда до того места добрых два километраil est grand temps — давно пора2. m1) великое, возвышенное2) pl взрослые••faire qch comme un grand разг. — 1) делать что-либо самому 2) делать что-либо как следует3) pl старшие ( о детях); старшеклассники••passer dans la cour des grands разг. — достичь высшего уровня ( в каком-либо деле)4) великая держава; крупнейший в данной области (государство, предприятие и т. п.); крупнейший специалист ( в своей среде)5) pl вельможиles grands de ce monde — великие, сильные мира сего6)3. advvoir grand — 1) быть дальновидным 2) строить большие планыfaire grand — вершить большие дела, реализовать грандиозные проектыgrand ouvert — широко открытый•• -
4 collection
ffaire collection de... — собирать, коллекционировать что-либо2) серия (изданий, пластинок и т. п.)4) мед. скопление -
5 foison
-
6 grand-duché
m (pl s + s) -
7 magistère
m1) духовное влияние; непререкаемый авторитет2) ист. великое магистерство, должность великого магистра ордена3) степень магистра; магистерский диплом4) уст. чудодейственный состав -
8 martyre
I f, adj ( fém от martyr) II mмученичество, мука, страдание; великое мучениеsouffrir le martyre — испытывать муки мученические -
9 peut-être
1. loc advpeut-être que loc conj — возможно, что2. m invarвозможность; вероятностьil n'y a pas de peut-être — никаких "может быть"••le grand peut-être — великое "может быть" (о загробном мире, из слов Рабле) -
10 trente
1. adj1) тридцатьd'ici en trente — через месяцdisque trente-trois tours, un trente-trois tours — долгоиграющая пластинка ( 33 оборота в минуту)••trente-six métiers, trente-six misères разг. — в каждом деле свои трудности2) тридцатый2. m1) (цифра) тридцатьle trente avril — тридцатое апреля; тридцатого апреляtous les trente-six du mois — почти никогда, очень редко3. m invar -
11 деяние
-
12 княжество
-
13 переселение
-
14 aller et venir
1) ходить, расхаживать взад и впередIl allait et venait, fronçant le nez, crispant les lèvres, dévoré d'impuissance, mais tenant bon et refusant de désespérer. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Жорес ходил взад и вперед, нахмурив брови, сжав губы, страдая от собственного бессилия, но не сдаваясь и не теряя надежды.
Le père prit de l'humeur [...]. Il envoya coucher ses autres enfants. Sa femme s'assit sur un banc et prit sa quenouille. Lui allait et venait et en allant et venant il lui cherchait querelle sur tout. (D. Diderot, Jacques le Fataliste.) — Отец рассердился [...] и отправил спать других детей. Жена села на скамейку и принялась за свою прялку. Отец начал метаться взад и вперед по комнате и на ходу придираться к ней по всякому поводу.
2) разъезжать, путешествоватьCernay. - Je ne suis nullement fatigué. J'éprouve au contraire le besoin d'aller, de venir et de voir du pays. (P. Wolff et G. Leroux, Le Lys.) — Сернэ. - Я нисколько не устал. Напротив, я испытываю потребность поездить, повидать свет.
3) пользоваться полной свободой, чувствовать себя свободноJ'y suis allé aux Indes. Les vaches c'est même un grand problème, on ne les tue pas. Elles vont et viennent. Il finit par y en avoir des quantités fantastiques. (P. Courtade, Vingt ans après.) — Я побывал в Индии. Там коровы - целая проблема, их не убивают. Они пользуются там полной свободой. В конце концов их там будет великое множество.
Fantasio. -... Je vais et viens dans le palais comme si je l'avais habité toute ma vie. (A. de Musset, Fantasio.) — Фантазио. -... Я чувствую себя в этом дворце так свободно, будто прожил здесь всю жизнь.
-
15 c'est le diable et son train
разг.1) тьма, множество, великое множество; имя им легион ( намек на свиту сатаны)2) ему сам черт не брат, он видал видыIl faut que tu saches que Orisse, c'est le diable et son train. Personne ne sait d'où elle vient... Cette femme-là est au plus mal avec son mari, paraît même qu'ils ont divorcé. (H. Parmelin, Léonard dans l'autre monde.) — Ты должен знать, что Орис прошла огонь и воду и медные трубы. Никто не знает, откуда она появилась... Она в очень плохих отношениях со своим мужем, они даже, кажется, разошлись.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est le diable et son train
-
16 descente aux enfers
сошествие в ад; зрелище мук, терзанийLes critiques ont dit que c'était une grande œuvre, une "descente aux enfers", un "cri d'alarme", "un prodigieux exposé de l'angoisse du siècle". En fait, c'est de la merde, du porno-mystique de sixième zone. (Ch. Frank, La Nuit américaine.) — Критики писали, что это великое произведение, "сошествие в ад", "крик тревоги", "замечательный показ тревоги века". На деле же это - дрянь, порно-мистическая стряпня последнего разбора.
Dictionnaire français-russe des idiomes > descente aux enfers
-
17 faire école buissonnière
Et puis, je n'aurais jamais cru payer trop cher un si grand et rare plaisir. Enfin j'étais résolu à faire l'école buissonnière. (A. France, La Vie en fleur.) — Кроме того, никакая плата не показалась бы мне слишком дорогой за столь великое и редкое удовольствие. Словом, я твердо решил сбежать с уроков.
2) увиливать от работы, бить баклушиGaston. Mais je fais l'école buissonnière et je ne serai pas reçu à mon examen. Revenons à cette horrible histoire qu'il serait si agréable de ne pas savoir et qu'il faut que j'apprenne de bout en bout. (J. Anouilh, Le Voyageur sans bagages.) — Гастон. - Но я бью баклуши и провалюсь на экзамене. Вернемся к этой несносной истории, которую было бы приятно не знать и которую мне приходится учить от корки до корки.
3) избегать проторенных путей, рутинных правилElle [Colette] est seule. Seule elle fut. Seule elle reste. Et je tiens à le souligner car, chose étrange, c'est en n'étant d'aucune école, et en faisant l'école buissonnière, qu'elle a rallié toutes les écoles. (J. Cocteau, Colette.) — Колетт одна. Она была одна и остается одна и неповторима. Я хочу подчеркнуть, что как это ни странно, она, не принадлежа ни к одной школе и не следуя проторенным путем, именно поэтому близка всем школам.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire école buissonnière
-
18 faire pénitence avec le sac et la cendre
принести великое покаяние, посыпать главу пеплом (библ.)Dictionnaire français-russe des idiomes > faire pénitence avec le sac et la cendre
-
19 heur ou malheur
(heur ou [или et] malheur)Le Marquis. -... Ces petits morceaux de carton peint ne sont pas pour lui rouge ou noir; ils veulent dire heur ou malheur. (A. de Musset, Bettine.) — Маркиз. -... Для него эти кусочки раскрашенного картона означают не просто красную или черную масть, это носители счастья или несчастья.
Mila lui donna une chiquenaude sur la main: - Heur et malheur, dit-elle; des yeux bleus font du mal et du bien. Le pire, c'est que tu verseras ton propre sang. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Мила щелкнула его ногтем по руке: - Счастье и несчастье, - сказала она, - от синего глаза и зло и добро. Хуже всего, что ты прольешь собственную кровь.
En 1956, encore, il y avait en Occident un grand nombre d'hommes jeunes que le démon de l'aventure avait promenés sur la face de la petite planète, avec des heurs et des malheurs divers. C'était monnaie courante. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — Еще в 1956 году на Западе было великое множество молодых людей, которые, обуреваемые духом приключений, метались по нашей маленькой планете, испытывая то счастье, то невзгоды. Дело это было обычное.
-
20 la belle poussée!
разг. ирон.нечего сказать, удружил!, ну и ну!, вот те на!- Que m'a-t-il donné? - Deux cents francs de rente viagère... - La belle poussée!.. Mais c'est un gredin fini! (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Что он мне завещал? - Двести франков пожизненной ренты... - Нечего сказать, ублажил!.. Да он отпетый негодяй!..
Et quand même ils auraient tué un ou deux Allemands, la belle poussée!.. (G. Darien, Bas les cœurs!) — Даже если бы эти вольные стрелки и убили бы одного или двух немцев, великое дело!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
великое — • великое бедствие • великое безобразие • великое беспокойство • великое благо • великое благодеяние • великое богатство • великое влияние • великое внимание • великое горе • великое дарование • великое дерзновение • великое деяние • великое… … Словарь русской идиоматики
Великое — Великое топоним Содержание 1 Населённые пункты 1.1 Россия 1.2 Украина 2 Озёра … Википедия
Великое — переселение народов. Начало его относят обыкновенно ковремени вторжения (около 372 года) гуннов в Европу. Но передвижениягерманских племен и попытки некоторых из них приобрести себе земли дляпоселения в римских провинциях начались гораздо ранее… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
великое — ждёт великое будущее • существование / создание, субъект, приближение / удаление начать великое дело • действие, начало сделалось великое землетрясение • действие, субъект сделать великое открытие • действие совершить великое освящение • действие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Великое — Sp Velikojė Ap Великое/Velikoye L ež. RF Riazanės ir Tverės sr., g tės Jaroslavlio ir Vologdos sr … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė
Великое Село — Великое Село: Белоруссия Брестская область Великое Село деревня, Городищенский поселковый Совет Барановичского района Брестской области Великое Село деревня, Великосельский сельсовет Пружанского района Брестской области Витебская область Великое… … Википедия
Великое княжество Московское — ← … Википедия
Великое Поле — название населённых пунктов: Белоруссия Великое Поле деревня в Докшицком районе Витебской области. Великое Поле деревня в Лепельском районе Витебской области. Великое Поле деревня в Петриковском районе Гомельской области. Великое Поле хутор в… … Википедия
Великое княжество Тверское — 1247 год 1485 год … Википедия
Великое Княжество Литовское, Русское и Жамойтское — Великое княжество Литовское Великое князство Литовское, Руское, Жомойтское и иных[1] 1236 1795 … Википедия
Великое Княжество Литовское — Великое князство Литовское, Руское, Жомойтское и иных[1] 1236 1795 … Википедия