Перевод: с французского на русский

с русского на французский

вежливость

  • 1 вежливость

    БФРС > вежливость

  • 2 courtoisie

    вежливость

    Mini-dictionnaire français-russe > courtoisie

  • 3 politesse

    вежливость

    Mini-dictionnaire français-russe > politesse

  • 4 politesse

    f
    1) вежливость, учтивость
    échange de politessesобмен любезностями
    faire échange de politessesобмениваться знаками внимания
    formules de politesse — формулы вежливости; формулы этикета
    ••
    brûler la politesseуйти не простившись; не явиться на свидание

    БФРС > politesse

  • 5 civilité

    f
    1) вежливость, соблюдение приличий
    2) pl выражения вежливости, комплименты

    БФРС > civilité

  • 6 courtoisie

    БФРС > courtoisie

  • 7 galanterie

    БФРС > galanterie

  • 8 honnêteté

    f
    1) честность, порядочность

    БФРС > honnêteté

  • 9 urbanité

    f
    вежливость, учтивость

    БФРС > urbanité

  • 10 vouloir bien

    2) соглашаться, не иметь ничего против; охотно признавать; быть готовым...
    je veux bien avouer que... — готов признать, что...
    si vous voulez bienесли вы не возражаете
    je le veux bien, mais... — хорошо, пусть будет так, но...
    je veux bien (que + subj) — не спорю; конечно; допускаю (, что)
    moi, je veux bien разг.я согласен
    nous, on veut bien... разг. — ну что ж; ладно; пусть будет так
    je vous demande de bien vouloir de... — прошу вас...
    quand il (elle, ça и т. п.) veut bien — если ему (ей...) это заблагорассудится; если такое случится

    БФРС > vouloir bien

  • 11 dévider le jar

    арго
    (dévider [или jaspiner, parler] le jar)
    говорить на арго; говорить на воровском жаргоне, ≈ "по фене ботать"

    Tsgourde, moujin... écoute, petit... Suivant la politesse des vrais argotiers, elle [Mémère] s'appliquait à me parler en clair, mais comme elle pensait en jars, elle devait traduire au préalable. (J.-P. Chabrol, La Chatte rouge.) — Смотри сюда, чувак... слушай, парень... Соблюдая вежливость, настоящий любитель арго, как она, Мамаша, разговаривает со мной как все, но так как она даже думает по фене, ей приходится сначала мысленно переводить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dévider le jar

  • 12 écorcher la bouche

    ça ne lui écorchera pas la bouche — ≈ у него не отсохнет язык

    - Il faut, protesta Adeline furibonde, que vous ayez bu comme une éponge pour parler de la sorte... Ça ne vous écorcherait pourtant pas la bouche de vous exprimer poliment quand il s'agit du roi... (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — - Должно быть, вы пьяны вдрызг, - возразила разъяренная Аделина, - чтобы так выражаться. У вас не отсохнет язык, если вы будете соблюдать вежливость, говоря о короле.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > écorcher la bouche

  • 13 faire la part ...

    (faire la part (de)...)
    1) разграничивать, различать

    ... ses convictions philosophiques n'empêchaient pas ses admirations artistiques, le penseur chez lui n'étouffait point l'homme sensible; il savait établir les différences, faire la part de l'imagination et celle du fanatisme. (G. Flaubert, Madame Bovary.) —... ведь философские убеждения господина Омэ не препятствовали его эстетическим наслаждениям, мыслитель нимало не подавлял в нем человека, наделенного чувством; он умел проводить грани, умел отличать воображение от фанатизма.

    Ce sont là de vieilles histoires, d'ailleurs transposées à l'extrême. Si tu m'interrogeais, peut-être serais-je incapable après dix ans de faire la part dans ce récit entre le vécu et l'imaginaire. (J. Freustié, Isabelle.) — Это старая история, к тому же весьма искаженная. Если бы ты меня спросил, может быть я бы и не смог через десять лет разграничить в этом пассаже подлинно пережитое и измышления.

    2) принимать в расчет; делать скидку, снисхождение

    C'était un homme qui n'avait jamais pu faire la part de rien dans sa vie et encore une fois il n'avait pas pu faire la mienne. Près de moi il aurait encore langui après ses pokers. (M. Duras, Le marin de Gibraltar.) — Это был человек, которому все в жизни было нипочем и моя жизнь тоже. Рядом со мной он все равно тосковал бы по покеру.

    Boissette: - Ce n'est pas par vanité que je rapporte les paroles que je vais vous dire - évidemment je fais la part de politesse... (E. Brieux, Suzette.) — Буасетт: - Я передаю вам эти слова отнюдь не из тщеславия, - ну конечно, я делаю скидку на вежливость...

    3) предусматривать что-либо; предотвращать

    Et pourquoi casse-t-on une bouteille avant de lancer un bateau à la mer? Pourquoi? Pour la raison qui fit que Polycrate jeta son anneau à la mer, pour faire la part du malheur. (A. France, Pierre Nozière.) — Почему разбивают бутылку прежде чем спустить корабль на воду? Почему? По той же причине, по которой Поликрат бросил свой перстень в море, чтобы предотвратить несчастье.

    - faire la part du diable

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la part ...

  • 14 l'exactitude est la politesse des rois

    точность - вежливость королей (слова, приписываемые Людовику XVIII или XIV, который сказал однажды: j'ai failli attendre мне чуть было не пришлось ждать)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > l'exactitude est la politesse des rois

  • 15 long comme le bras

    длиннейший, предлинный

    Sa politesse dépassait la mesure permise. J'eus droit à des "Monsieur le capitaine" longs comme le bras et Costas au vouvoiement [...]. (C. Lépidis, Le marin du Lesbos.) — Вежливость подрядчика превосходила всякие рамки. Я получил право на длиннейший титул "господин капитан", а Костасу говорилось "вы".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > long comme le bras

  • 16 mise en demeure

    1) предписание; настоятельное требование, ультиматум

    Mais Antoinette promena son gros ventre sur le foirail de N..., et sur une mise en demeure de ne plus sortir de la maison, repartit pour Paris, après avoir raflé, dans un tiroir de la fameuse armoire, le traitement de juillet de son père. (R. Vailland, Bon pied, bon œil.) — Но Антуанетта на виду у всех расхаживала со своим брюхом по ярмарочной площади городка. А когда ей было приказано больше не выходить из дома, отправилась обратно в Париж, прихватив в ящике знаменитого шкафа июльское жалование отца.

    2) (тж. acte de mise en demeure) юр. официальное предупреждение, предъявление требования об оплате

    Ces divisions permirent à Louis XVI d'éluder la sanction. Roland lui remontra, le 10 juin, dans une longue mise en demeure à peine polie que son veto provoquerait une explosion terrible, parce qu'il laisserait croire aux Français que le roi était de cœur avec les émigrés et avec l'ennemi. Louis XVI tint bon. (A. Mathiez, La Révolution française.) — Разногласия среди министров помогли Людовику XVI отказаться от подписания декрета [о созыве лагеря из 20 тысяч волонтеров под Парижем]. 10 июня 1792 года Ролан в ремонстрации, пространно и с трудом соблюдая вежливость, поставил его в известность, что это вето вызовет опасный взрыв возмущения, дав французам право думать, что их король заодно с эмигрантами и внешними врагами. Все же Людовик XVI настоял на своем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mise en demeure

  • 17 se faire du mauvais sang

    (se faire du mauvais sang [или un sang du diable, de canard de vinaigre, d'encre, канад. de punaise, de nègre, une pinte de mauvais sang])
    портить себе кровь, нервничать, волноваться; злиться; переживать (из-за кого-либо)

    Je vous ai fort accusé de m'avoir pris un livre (c'est ma seule propriété) que j'ai cherché comme une aiguille, et que j'ai enfin découvert ce matin dans un coin, où je l'avais fourré moi-même pour le mettre en sûreté. Mais cela m'a fait faire plus de mauvais sang que le livre ne valait. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Я вас упорно обвинял в том, что вы взяли у меня книгу (это моя единственная собственность), которую я разыскивал как иголку и на которую я сегодня утром, наконец, наткнулся в одном углу, куда я сам запихал ее для верности. Но все это мне испортило гораздо больше крови, чем книга того стоила.

    ... Il avait fallu acheter une tourte de pain, de sorte qu'il ne nous restait presque rien. Moi, voyant combien elle se tourmentait à cause de ça, je me faisais du mauvais sang de ne pouvoir lui aider... (E. Le Roy, Jacquou le Croquant.) — Пришлось было купить каравай хлеба: у нас ничего почти уже не оставалось. Я видел, как мать мучается из-за этого и мучался сам из-за того, что не мог ничем ей помочь.

    Le lendemain Raoul arriva à l'heure du dîner. Ma vieille logeuse avait préparé un poulet, elle s'était fait beaucoup de mauvais sang pour nous, et maintenant voulait fêter notre retour. (E. Triolet, Personne ne m'aime.) — На следующий день Рауль пришел к обеду. Моя старая хозяюшка зажарила цыпленка. Она столько понервничала из-за нас, что теперь хотела отпраздновать наше возвращение.

    Fauconnet. - Comment, des canailleries?... Ce sont des prévenances!.. Ne veux-tu pas que je la laisse dans l'inquiétude, à se faire un sang du diable, pendant que moi, je m'amuse!... (G. Feydeau, Séance de nuit.) — Фоконне. - Что значит свинство? Это же вежливость... Ты что, хочешь, чтобы она беспокоилась, места себе не находила, пока я тут развлекаюсь!...

    Catherine. - Je prie Sa Majesté, Son Altesse Impériale, et la compagnie, de vouloir bien m'excuser, rapport au retard, mais l'temps de m'mettre su'mon trente et un!... J'peux dire que j'me faisais un sang de canard. (V. Sardou et E. Moreau, Madame Sans-Gêne.) — Катрин. - Я прошу Его Величество, Его Императорское Высочество и всю компанию извинить меня за задержку. Но мне же надо было принарядиться... Ну и взопрела же я.

    Elle persistait à se faire du sang vert; à jouer au whist, à consommer des quartiers d'oranges, sucrer à profusion. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Госпожа Бальзак не переставала ужасно переживать, играть в вист, поедать апельсиновые ломтики, класть много сахара в еду.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire du mauvais sang

  • 18 sur les chapeaux de roue

    разг.
    (sur les chapeaux [или sur le chapeau] de roue(s))
    1) круто развернувшись; резко рванув с места, развив большую скорость (на автомашине); на полном ходу

    Plus de manières, de moralité... une bande de soldats vidait les blessés d'une ambulance! [...] On a entendu un coup de feu. Un civil qui la ramenait, s'interposait... Bing! flingué ce con! Ils se sont entassés, sur les chapeaux de roues. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Люди позабыли, что такое вежливость, порядочность. Группа солдат вытряхивала раненых из санитарной машины... раздался выстрел. Какой-то гражданский вмешался, стал протестовать. Бах! И нет этого идиота. Солдаты влезли в машину, и она на всей скорости рванулась с места.

    2) перен. в быстром темпе, горячо, с большим подъемом

    M. D. est le seul candidat à mener sa campagne électorale sur le chapeau de roues. ((DMN).) — Г-н. Д. - единственный кандидат, который ведет свою предвыборную кампанию с большим подъемом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sur les chapeaux de roue

  • 19 courtoisie internationale

    Dictionnaire de droit français-russe > courtoisie internationale

  • 20 l'exactitude est la politesse des rois

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > l'exactitude est la politesse des rois

См. также в других словарях:

  • ВЕЖЛИВОСТЬ — есть символически условное выражение уважения ко всякому человеку. Николай Бердяев Вежливость это хорошо организованное равнодушие. Поль Валери Если вдруг замечаешь, что двадцатилетние подозрительно учтивы с тобой, значит, ты старше, чем тебе… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Вежливость —  Вежливость  ♦ Politesse    «После вас, пожалуйста». Левинас (***) считает, что в этой формуле вежливости заключена вся суть морали. Почему, понятно: она выражает отказ от эгоизма и заставляет насилие уступить дорогу уважению. Вместе с тем… …   Философский словарь Спонвиля

  • вежливость — См …   Словарь синонимов

  • ВЕЖЛИВОСТЬ — ВЕЖЛИВОСТЬ, вежливости, мн. нет, жен. отвлеч. сущ. к вежливый; учтивость, благовоспитанность, соблюдение бытовых приличий. Этого требует вежливость. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • вежливость —     ВЕЖЛИВОСТЬ, галантность, корректность, любезность, обходительность, предупредительность, уважительность, учтивость, устар., шутл. куртуазность, устар., шутл. политес     ВЕЖЛИВЫЙ, галантный, деликатный, корректный, любезный, обходительный,… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • вежливость — ВЕЖЛИВЫЙ, ая, ое; ив. Соблюдающий правила приличия, воспитанный, учтивый. Вежливое обращение. В. намёк. Вежливо (нареч.) попросить. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • вежливость — Английская, бездушная, врожденная, джентльменская, заботливая, изысканная, изящная, испанская, ледяная, напыщенная, поверхностная, подчеркнутая, показная, притворная, приторная, рафинированная, рыцарская, светская, сдержанная, слащавая, слоновья… …   Словарь эпитетов

  • вежливость — требует • необходимость, субъект, модальность …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Вежливость — Содержание 1 Примечания 2 См. также 3 Ссылки 4 Литература Вежливость  нравственная и поведе …   Википедия

  • вежливость — • безукоризненная вежливость • исключительная вежливость • нарочитая вежливость • подчеркнутая вежливость • предельная вежливость …   Словарь русской идиоматики

  • Вежливость — (др. рус. – ведать, знать) – нравственно этическое качество личности, характеризующее проявление любви к людям. Это форма уважительного отношения одного человека к другому, выражающегося в культуре речи, сдержанности мимики н движении руками, а… …   Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»