Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ваштареш

  • 101 дот

    воен. дот; долговременная огневая точка (кужу жап лӱйкалаш кӱ да бетон гыч ыштыме вер)

    Дотын амбразура-влакше амбразуры дота;

    дотым пудештараш взорвать дот.

    Но оборона тыште пеш простой, нимогай инженерный сооружений уке: ни танк ваштареш кугу тура вынем, ни кӱртньӧ воштыр авыртыш, ни траншей; дот але дзот нерген мутат лийын ок керт. Н. Лекайн. Но оборона здесь очень простая, нет никаких инженерных сооружений: ни больших крутых противотанковых рвов, ни проволочного заграждения, ни траншей; о доте и дзоте не может быть и речи.

    Марийско-русский словарь > дот

  • 102 духи

    духи

    Шергакан духи дорогие духи;

    духим шыжыкташ побрызгать духами.

    Кумшо пырдыж воктене, омса ваштареш, ӱстембалне воштончыш шога, духи, пудра, тулеч моло ӱдырлан кӱлеш арвер-влак улыт. С. Чавайн. Возле третьей стены, напротив двери, на столике стоит зеркало, там же духи, пудра и другие необходимые девушке предметы.

    2. в поз. опр. относящийся к духам, духов

    Духи ате флакон от духов.

    Шергакан духи пуш нерым чыгылта. М. Иванов. Запах дорогих духов щекочет нос.

    Марийско-русский словарь > духи

  • 103 еҥгавате

    еҥгавате
    Г.: енгӓ вӓтӹ

    (Корий:) Налам, авий, только ӱдырым огыл, а еҥгаватым. Ваштареш от лий, авий? К. Березин. (Корий:) Женюсь, мама, только не на девушке, а на разведённой женщине. Ты не будешь возражать, мама?

    Сравни с:

    еҥга 3
    2. любовница, сожительница

    Шыматен шаргӱм еҥгавате семын, теҥыз вӱд кастене мом гын йышт ойла? М. Казаков. Лаская гальки, как свою любовницу, что же шепчет вечером морская волна?

    Сравни с:

    еҥга 2

    Марийско-русский словарь > еҥгавате

  • 104 ересь

    ересь

    Католичествылан тушманле улшо тиде туныктымашым ересь маныныт. «Кокла курым.» Это враждебное католичеству учение называли ересью.

    Марийско-русский словарь > ересь

  • 105 ерысе

    ерысе
    Г.: йӓрӹштӹшӹ
    озёрный, находящийся (обитающий) в озере

    Ерысе кушкыл озёрные растения;

    ерысе кол озёрная рыба.

    Ерысе яндар вӱд кече ваштареш чинчыла йылгыжалта. В. Сергеев. Озёрная чистая вода сверкает на солнце блёстками.

    Марийско-русский словарь > ерысе

  • 106 жандармерий

    жандармерий
    уст. жандармерия (буржуазный эллаште революционный движений ваштареш кучедалаш лӱмын ыштыме полицейский войска)

    Жандармерийыште служитлаш служить в жандармерии.

    Марийско-русский словарь > жандармерий

  • 107 заводчик

    заводчик
    ист. заводчик; владелец завода (завод оза)

    Горный заводчик-влак тудын (Юкейын) пошкудыжо-влак деч мландым шупшын налынытат, Юкей власть ваштареш бунтым тарватен. К. Васин. Горные заводчики отняли земли его соседей, и Юкей поднял бунт против власти.

    Марийско-русский словарь > заводчик

  • 108 завоеватель

    завоеватель
    завоеватель, захватчик (йот мландым шупшын налше еҥ)

    Пеш кугу орланымаш дене да осал завоеватель ваштареш эреак кредал шогымыж дене руш калык Западный Европым монгольский игон орлыкшо деч арален коден. «Кокла курым.» Своими неимоверными страданиями и постоянной борьбой против жестоких завоевателей русский народ спас Западную Европу от ужасов монгольского ига.

    Марийско-русский словарь > завоеватель

  • 109 заговор

    заговор
    заговор; тайное соглашение против кого-л. (иктаж-кӧн ваштареш шолып кутырен келшымаш)

    Заговорым ышташ совершить заговор;

    заговорым почаш раскрыть заговор.

    Заговор нерген шоналтыме годым Виллин могыржо чытырналте, пуйто йӱштымужо толын перыш. А. Тимофеев. Когда Вилли подумал о заговоре, всё его тело затряслось, как будто ударила лихорадка.

    Марийско-русский словарь > заговор

  • 110 закондымылык

    закондымылык
    беззаконие (законым пудыртылмаш, законым шуктыдымаш)

    закондымылык озалана царит беззаконие.

    Марийско-русский словарь > закондымылык

  • 111 запад

    запад
    1. разг. запад (касвел, касвел могыр)

    Артиллерийский часть-влак фронт гыч ала-молан запад веке каяш тӱҥальыч. С. Вишневский. Артиллерийские части начали двигаться с фронта почему-то на запад.

    Смотри также:

    касвел
    2. с прописной буквы Запад, Западная Европа (касвел капиталистический эл-влак, Касвел Европа)

    Вет американский империализм, тудын идеологшо-влак да Западысе моло деятель-влак калык-влакын интересышт ваштареш шогат. «Мар. ком.» Ведь американский империализм, его идеологи и другие деятели Запада выступают против интересов народов.

    Марийско-русский словарь > запад

  • 112 иго

    иго
    иго (пызырымаш, кул шотышто ашнымаш)

    Колониальный иго колониальное иго.

    Пызырен ашныме калык коклаште монгольский иго ваштареш шуко гана восстаний тарванен. «Кокла курым.» Среди угнетённых народов много раз вспыхивало восстание против монгольского ига.

    Марийско-русский словарь > иго

  • 113 идеалист

    идеалист
    1. идеалист (идеалистический философийым чынлан шотлышо, тудын велыште улшо, материалистлан ваштареш шогышо еҥ)
    2. идеалист (илышым утыжден, тӱргоч сайлан шотлышо, идеализироватлыше еҥ)

    Марийско-русский словарь > идеалист

  • 114 идейдымылык

    идейдымылык
    безыдейность, отсутствие идейности

    Идейдымылык ваштареш шогаш стоять против безыдейности;

    идейдымылыкым ончыкташ показать безыдейность.

    Идейдымылыкым ончыктымаш, мировоззрений шотышто куктештмаш, эсогыл уста еҥ-влакын творчествыштланат эҥгекым конден кертыт. Проявление безыдейности, мировоззренческая неразборчивость способны нанести ущерб творчеству даже даровитых людей.

    Марийско-русский словарь > идейдымылык

  • 115 идеолог

    идеолог
    идеолог (иктаж-могай общественный классын, общественно-политический стройын монь идеологийжым аралыше, тудын верч шогышо еҥ)

    Пашазе классын идеологшо идеолог рабочего класса;

    социализмын идеологшо идеолог социализма.

    Буржуазный идеолог-влак совет литература ден искусствын тӱҥ методшо ваштареш кучедалаш тыршат. С. Эман. Буржуазные идеологи пытаются бороться против основного метода советской литературы и искусства.

    Марийско-русский словарь > идеолог

  • 116 изи

    изи
    1. маленький; небольшой по величине, объёму, размеру (кугу огыл)

    Изи эл маленькая страна, маленькое государство;

    изи пайрем небольшой праздник;

    изи вургем маленькая одежда.

    Паша шуко гынат, пашадар изи. О. Тыныш. Хотя работы много, зарплата маленькая.

    2. молодой, малолетний; маленький по годам (самырык)

    Изи аза маленький ребёнок;

    изи иге маленький детёныш.

    Вич ияшрак изи ӱдыр олымбач тӧрштен волыш да изаже ваштареш омсаш куржын мийыш. Н. Лекайн. Маленькая девочка лет пяти спрыгнула со скамейки и побежала к дверям навстречу брату.

    3. низкий; маленький по высоте (кӱкшӧ огыл)

    Изи кож йӧршан куэрлаште мый нальым кок мызым лӱен. Ю. Чавайн. В березняке с низкими елями я подстрелил двух куропаток.

    Сравни с:

    лапка
    4. узкий; маленький по ширине (кумда огыл)

    Пушкыдо изи кок вачыш Павыл, кок кидге пыштен, шортын колтыш. Й. Осмин. Павел, положив обе руки на мягкие узкие плечи, заплакал.

    5. мелкий; маленький по глубине (келге огыл)

    Шоналте-ян, тыгай сай жапыште – игече сай, лум изи – (Элвакте) нормым коло вич процентлан темен кия... Э. Чапай. – Подумай-ка, в такое прекрасное время – погода хорошая, снег неглубокий – норму Элвакте выполняет только на двадцать пять процентов.

    6. слабый, небольшой, тихий, лёгкий, небольшой по скорости (виян огыл)

    Вара ала-кушеч изи мардеж чоҥештен толеш, куэ вуйым тарватен кода. А. Эрыкан. Затем откуда-то поднимается лёгкий ветерок, пошевелит верхушки берёз.

    7. короткий, недолгий; маленький по длине, протяжённости, продолжительности (кужу огыл)

    Мыйын стих моткоч изи – лач умдо. В. Горохов. Очень короток мой стих – словно жало.

    8. немногочисленный; маленький по численности (шуко огыл)

    Йыныш Сергей изи ешыж дене Элнет чодыра покшелне, отарыште ила. М. Евсеева. Йыныш Сергей со своей маленькой (немногочисленной) семьёй живёт в Илетском лесу, на пасеке.

    9. незначительный, малый, не имеющий большого значения (кугу значениян огыл)

    Иктаж-могай изи пашам ыштет гынат, колхозлан полыш лиеш. М. Иванов. Выполнишь хоть небольшую работу, колхозу будет помощь.

    10. в сочетании с именами сущ., употребляется:
    1) для обозначения небольших предметов; передаётся при помощи уменьшительных суффиксов

    Изи пӧрт домик;

    изи айдеме человечек;

    изи лум снежок;

    изи йӱк голосок.

    Изирак йӱштӧ шӱргым чеверта. Морозец румянит лицо.

    Чодыра оролын каласен колтымыж почеш изи йолгорно дене ошкылам. М.-Азмекей. Я иду по тропочке, которую указал лесник.

    2) для обозначения пренебрежения, презрения; передаётся при помощи уничижительных суффиксов

    Изи вор воришка;

    изи буржуй буржуйчик.

    Манаш веле, ала-могай изи ефрейтор кугу тӱням вӱр дене мушкеш. В. Иванов. Сказать только, какой-то ничтожный ефрейторчик омывает кровью великий мир.

    11. в знач. сущ. ребёнок, дитя, малыш

    Модышт веле, изи-влак лӱмын модаш толыныт. Я. Ялкайн. Пусть играют, малыши специально пришли играть.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > изи

  • 117 иктӧр

    иктӧр
    1. прил.
    1) равный, одинаковый; совершенно сходный (по величине, качеству, значению)

    Иктӧр права равные права;

    иктӧр нелыт одинаковый вес;

    иктӧр кужыт равная длина.

    Йӧратымаште чыланат иктӧрак улыт. Калыкмут. В любви все равны.

    Сравни с:

    икгай
    2) ровный, прямой, не имеющий возвышений, утолщений, изгибов

    Иктӧр кӱвар ровный пол;

    иктӧр корно ровная дорога.

    Чатката ош йолан куэ-влак иктӧр радам дене шогат. К. Васин. Стройные белые берёзы стоят ровными рядами.

    Сравни с:

    тӧр
    3) равномерный, постоянный, спокойный

    Иктӧр иймаш равномерное плавание;

    иктӧр писылык равномерная скорость.

    А (Атаманычын) шӱлышыжӧ неле, иктӧр огыл: южгунам писештеш, кыр-гор-р шокта, южгунам йомшо семын лиеш. В. Юксерн. А дыхание у Атаманыча тяжёлое, неравномерное: иногда учащается, слышатся хрипы, а иногда как будто дыхание исчезает.

    2. нар.
    1) одинаково, равнозначно

    Иктӧр ышташ делать одинаково;

    иктӧр кояш относиться одинаково;

    иктӧр каласаш сказать равнозначно.

    У илыш корнышто мешанчык лийын шогымаш – у илыш ваштареш кайымаш дене иктӧрак. М. Шкетан. Существование препятствий на пути к новой жизни – равнозначно ходу против новой жизни.

    2) ровно, прямо

    Иктӧр возаш писать ровно;

    иктӧр шогаш стоять ровно;

    иктӧр шындаш ставить прямо.

    А ачаже эре иктӧр тошкалын, писын ошкылеш. К. Васин. А его отец, ступая всегда ровно, шагает быстро.

    Миклай шкеже ончыко онча, машина иктӧр кудалеш. П. Луков. Миклай сам смотрит вперёд, машина едет прямо.

    3) равномерно, спокойно, без рывков

    Иктӧр вияҥаш развиваться равномерно.

    Изиш лиймеке, электромотор иктӧр мураш тӱҥале. М. Иванов. Через некоторое время электромотор начал гудеть равномерно.

    4) одновременно, враз; все вместе, дружно

    Иктӧр лекташ дружно, разом выйти, выходить;

    иктӧр мураш тӱҥалаш запеть одновременно, враз;

    иктӧр чоҥешташ взлететь разом, одновременно.

    Иктӧр тӱҥальыч тӱмыр-шӱвыр. П. Емельянов. Одновременно заиграли барабан и волынка.

    Ваня ден Оля ваш ончал колтышт, иктӧр вашештышт. Г. Пирогов. Ваня и Оля посмотрели друг на друга и ответили враз.

    5) поровну; равными частями

    Иктӧр шеледаш разделить поровну;

    иктӧр налаш получить поровну.

    Пашажымат пырля ыштеныт да лектышыжымат коклаштышт иктӧр пайленыт. А. Юзыкайн. Работали вместе, доходы тоже делили меж собой поровну.

    Марийско-русский словарь > иктӧр

  • 118 илаш-колаш

    илаш-колаш
    -ем
    1. употребляется в знач. нар. насмерть (букв. жить или умереть)

    Илаш-колаш шогаш стоять насмерть;

    илаш-колаш пижаш схватиться насмерть.

    Мемнан войска, вийым чумырен, тушман ваштареш, илаш-колаш кредалеш. А. Тимофеев. Собрав силы, наши войска насмерть сражаются с врагом.

    2. разг. очень сильно, быстро, изо всех сил

    Сакар вате пӧрт мучко илаш-колаш куржталеш, иканаште тӱрлӧ сомылым ышта. А. Краснопёров. Жена Сакара до упаду хлопочет по дому, выполняет сразу несколько дел.

    3. в поз. опр. смертельный; крайне ожесточённый

    Перекати-Поле илаш-колаш вашпижмаште иктыланат вуйым ок пу. К. Васин. Перекати-Поле в смертельных схватках никому не покоряется.

    Марийско-русский словарь > илаш-колаш

  • 119 илыш-кучыш

    илыш-кучыш
    жизнь, образ жизни

    Тошто илыш-кучыш ваштареш против старого обычая, образа жизни;

    у илыш-кучыш новый образ жизни; новая жизнь.

    Адакшым илыш-кучыш ӧрдыжтат пеш порыжак огыл. Тушто тыйым нигӧат ямде йокма дене огеш вучо. К. Васин. К тому же жизнь и на стороне не лучше. Там тебя никто не ждёт с хлебом-солью.

    Сравни с:

    илыш-кун

    Марийско-русский словарь > илыш-кучыш

  • 120 индырыше

    индырыше
    1. прич. от индыраш
    2. в знач. сущ. мучитель, угнетатель

    Тиде нелылык, тиде пызырымаш тыгыде калыкыште индырыше ваштареш шыдым луктеш... О. Шабдар. Эти трудности, это порабощение вызывает злобу малых народностей против угнетателей.

    Но индырыше-влак йӱкташ, пукшаш огытат шоно. А. Краснопёров. Но мучители и не думают поить и кормить.

    Марийско-русский словарь > индырыше

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»