-
101 γυναικοκατακτητής
ο светский лез, любимец женщин -
102 φα(γ)ητό(ν)
φα(γ)ί τό1) пища, еда; кушанье; блюдо;κατάλογος φα(γ)ητών — меню;
γεύμα με τρία φα(γ)ητά — обед из трёх блюд;
2) обед; ужин;φέρνω ( — или σερβίρω) το φα(γ)ητό(ν) — подавать на стол;
3) обл аппетит;§ άλλο φαί τώρα давайте сменим пластинку; πήγε το φαΐ στη ράχη μου мне кусок в горло не лез -
103 φα(γ)ητό(ν)
φα(γ)ί τό1) пища, еда; кушанье; блюдо;κατάλογος φα(γ)ητών — меню;
γεύμα με τρία φα(γ)ητά — обед из трёх блюд;
2) обед; ужин;φέρνω ( — или σερβίρω) το φα(γ)ητό(ν) — подавать на стол;
3) обл аппетит;§ άλλο φαί τώρα давайте сменим пластинку; πήγε το φαΐ στη ράχη μου мне кусок в горло не лез -
104 φα(γ)ητό(ν)
φα(γ)ί τό1) пища, еда; кушанье; блюдо;κατάλογος φα(γ)ητών — меню;
γεύμα με τρία φα(γ)ητά — обед из трёх блюд;
2) обед; ужин;φέρνω ( — или σερβίρω) το φα(γ)ητό(ν) — подавать на стол;
3) обл аппетит;§ άλλο φαί τώρα давайте сменим пластинку; πήγε το φαΐ στη ράχη μου мне кусок в горло не лез -
105 φα(γ)ητό(ν)
φα(γ)ί τό1) пища, еда; кушанье; блюдо;κατάλογος φα(γ)ητών — меню;
γεύμα με τρία φα(γ)ητά — обед из трёх блюд;
2) обед; ужин;φέρνω ( — или σερβίρω) το φα(γ)ητό(ν) — подавать на стол;
3) обл аппетит;§ άλλο φαί τώρα давайте сменим пластинку; πήγε το φαΐ στη ράχη μου мне кусок в горло не лез -
106 Villa Bel-Air
франц."Вилла Бель-Эр" (французский винный дом; полное название поместья, в котором изготавливаются вина под этой маркой, звучит как "Шато Вилла Бель-Эр" (Chateau Villa Bel-Air), оно расположено в области Грав в провинции Бордо, его винодельческая история началась еще в 1777 г., впоследствии "шато" сменило много владельцев, с 1988 г. принадлежит виноделу Жану-Мишелю Казу (также уже владеющему домами "Шато Лянш-Баж и "Шато лез Орм де Пез"), который начал восстановление винодельческой репутации поместья; красные вина дома изготавливаются из Каберне-Совиньон (50%) и Мерло (40%), они полнотелые, сочные, с оттенками специй; белые вина делают и Совиньон блан и Семильон, они округлые, богатые, с живым характером; все вина бутилируются в поместье)See: -
107 Les Ulis
сущ. -
108 борбуйдас
1) совм.-взаимн. от борбуйдаа=; 2) перен. разг. неодобр, лезть, приставать к кому-л., нападать на кого-л. (обычно о слабом-на сильного); эн баҕас борбуйдаһыма ты-то хоть не лезь; ты бы уже не лез. -
109 сестеңдеш-
лезть в драку, набрасываться со злобой;сес көрсөтүп кыркына сестеңдешип калыптыр фольк. угрожая сорока из них, он лез в драку. -
110 расіцца
расіцца незак.Становиться мокрым от росы.Сек (Лявон) спачатку ад краю, не лез далёка, не хацеў расіцца, але, калі ўсё ж вымачыўся, пашыўся глыбей. Калодзежны.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > расіцца
-
111 падруба
падруба, -ы ж.Нижнее бревно в срубе.Саўка зайшоў з другога боку хлява. У яго ўжо быў на прымеце камень пад падрубаю. Колас. Пачаліся допыты: адзін, слабейшы, не вытрываў і сканаў, а Хведзька з таварышам падкапаліся пад падрубу. Лужанін. Едкі пыл лез у горла, сцінаў дух, але яна (Таквіля) грабла, спадзеючыся, што вылезе яшчэ пад падрубу туды на двор, дзе знойдзе які ратунак і збавенне. Адамчык.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > падруба
-
112 so-and-so
1. [-səʋən(d)|səʋ] n (pl -sos [-səʋz])1) такой-то, имярек (вместо имени, названия, номера и т. п.)number so-and-so in such-and-such a street - такой-то номер дома по такой-то улице
Mr. So-and-so - господин такой-то
we all know what so-and-so will say - мы все знаем, что скажет такой-то
2) эвф. такой-сякой, такой-растакой2. [ʹsəʋən(d)səʋ] atell the old so-and-so to mind his own business - скажи этому старому хрычу, чтобы он не лез не в своё дело
чёртов, проклятый; так себе3. [ʹsəʋən(d)səʋ] advthat so-and-so car - этот автомобиль, будь он неладен
1. так-то (и так-то), таким образом2. столько-то и столько-то3. в такой-то степени4. кое-как, едва -
113 spare
1. Ioften in the negative have no time (no bread, no money, no paper, no room, etc.) to spare не иметь лишнего времени и т.д.; you haven't a moment to spare у вас и минуты свободной нет; every hour I can spare каждый свободный час [своего времени]; I got to the station with five minutes to spare я попал на вокзал /я добрался до вокзала/ за пять минут до отхода поезда; there was plenty of width for that shelf and room to spare по ширине эта полка легко войдет и еще останется место; I have time and to spare времени у меня более чем достаточно; we have enough and to spare у нас всего предостаточно2. III1) spare smth., smb. usually with can; I can spare a minute (some time, an hour, etc.) я могу уделить минутку и т.д.; I cannot spare the time у меня нет [на это] времени; can you spare a cigarette (a book, a cup of sugar, etc.)? нет ли у вас сигареты и т.д.?, не можете ли вы дать мне сигарету и т.д.?; I cannot spare my horse (my bicycle, my motor car, etc.) я не могу дать [взаймы] /одолжить/ свою лошадь и т.д.; we cannot spare a single worker мы не можем отпустить ни одного рабочего2) spare smb. spare oneself (his pupils, his men, one's enemy, etc.) щадить /жалеть/ себя и т.д.; the enemy spared neither young nor old враг не давал пощады ни старикам, ни детям; we walked uphill to spare the horse мы [спешились и] пошли в гору пешком, чтобы облегчить лошади подъем; spare smth. spare an ancient monument (the city, etc.) пощадить /не трогать, не разрушать/ древний памятник и т.д., the fire spared nothing огонь /пожар/ ничего не пощадил, все погибло в огне; spare smb.'s life не лишать кого-л. жизни, пощадить кого-л.; spare smb.'s feelings (по)щадить чьи-л. чувства; I'll try to spare her blushes я постараюсь не заставлять ее краснеть /не вгонять ее в краску/3) spare smth. spare words (threats, one's effort, the whipped cream, the butter, etc.) экономить /не расходовать зря/ слова и т.д.; spare your money, this little sum won't help him оставь у себя эти деньги, такая маленькая сумма его не выручит3. Vspare smb. smth.1) usually with can; I can spare you some money (a gallon of petrol, a cigarette, a dollar, one of those books, etc.) я могу дать вам немного денег и т.д.; how much time can you spare me? сколько вы мне можете уделить времени?; [willingly (generously, nobly, etc.)] spare smb. smth. [охотно и т.д.] уделять /давать/ что-л. кому-л.2) spare you the humiliation of a public exposure (him the painful details, himself the trouble, me this journey, me your complaints, him the trouble, you all the suffering I can, her the pain of hearing the story, etc.) избавить вас от унижения публичного разоблачения и т.д.; we wanted to spare him embarrassment нам не хотелось смущать его4. VIIspare smth. to do smth. usually in the negative spare no time (no trouble, no effort, etc.) to help me не (по)жалеть времени и т.д., чтобы помочь мне; he spared no pains to please me он из кожи вон лез, чтобы угодить мне5. VIIIspare smth. in doing smth. usually in the negative he spared no pains in helping me он мне помогал, не щадя сил; he's spared no expense in building the house он не жалел расходов на строительство дома6. XI1) be spared he cannot be spared, we need him он нам нужен, мы не можем обойтись без него2) his life was spared его пощадили, ему даровали жизнь7. XXI1spare smth. for smth. usually with can; I can't spare the time for a holiday (a week for a vacation at present, land for a garden, etc.) я не могу выкроить /тратить/ время /у меня нет времени/ на отдых и т.д.; spare your energy for some other work приберегите силы для другой работы; out of his income he spares one tenth for travels он откладывает одну десятую своего заработка на путешествия; spare smth. for smb. spare time for one's friends находить время для друзей; spare smb. for smth. I can spare you for tomorrow (for an hour, etc.) я могу вас отпустить на завтра и т.д., я могу завтра и т.д. обойтись без вас; spare smth. from smth. I cannot spare time from business (from my duties, from my work, etc.) я не могу отрываться от дел и т.д.; he spent nearly all the time he could spare from his duties in study он тратил все свободное от дел время на занятия -
114 залез
закат* * *за́леззакат -
115 прелез
переезд* * *пре́лез мпереезд /ж. д./ -
116 chevaucher
vi.1. (aller à cheval) е́здить ipf. indét. (е́хать/по= déterm.) верхо́м; сиде́ть ◄-жу, -дит, сел►/сесть ◄ся́ду, -'ет, сел► верхо́м (erre à cheval) 2. ( être superposés) находи́ть ◄-'дит-► ipf., налеза́ть/нале́зть ◄-'зу, -'ет, -лез► (на + A); перекрыва́ть/перекры́ть ◄-кро́ю, -'ет► (+ A); захва́тывать/захвати́ть ◄-'тит► края́ми (occuper par les bords);ces lettres chevauchent — э́ти бу́квы налеза́ют <нахо́дят> одна́ на другу́юtulles qui chevauchent — черепи́цы, перекрыва́ющие одна́ другу́ю;
■ vpr.- se chevaucher -
117 décarcasser
(SE) vpr. pop. надрыва́ться ipf., лезть ◄-'зу, -'ет, лез► ipf. из ко́жи вон; расшиба́ться/расшиби́ться* в лепёшку -
118 démener
(SE) vpr.1. (s'agiter) мета́ться ◄-чу, -'ет-►/за= inch, суети́ться/ за= inch, по= restr. 2. fig. хлопота́ть ◄-чу, -'ет►/по=, ↑из ко́жи вон лезть ◄-'зу, -'ет, лез► ipf. fam.;se démener contre toutes sortes de difficultés — боро́ться ipf. co — всевозмо́жными тру́дностямиse démener pour... — из ко́жи вон лезть (↓хлопота́ть), что́бы:
-
119 désargenter
vt.1. (argenterie) стира́ть/стере́ть ◄-тру, -ёт, стёр► серебро́ (с + G); ∑ облеза́ть/обле́зть ◄-'ет, -лез► fam.;cette fourchette est toute désargentée ∑ — с э́той ви́лки серебро́ совсе́м сошло́ <обле́зло>
2. fig., fam. оставля́ть/оста́вить без гроша́ <без копе́йки>; разоря́ть/разори́ть (ruiner); сиде́ть ◄-жу, -дит► ipf. без де́нег;je ne peux pas t'aider, je suis moi-même complètement désargenté — я не могу́ тебе́ помо́чь — сам сижу́ без копе́йки
-
120 escalader
vt.1. (gravir) взбира́ться/взобра́ться ◄-беру́-, -ёт-, -ла-, etc.► (на + P); кара́бкаться/вс= (по + D);escalader les rochers — взбира́ться на ска́лы; кара́бкаться по ска́лам
2. (franchir) перелеза́ть/переле́зть ◄-'зу, -'ет, -лез► (+ A; че́рез + A);escalader un mur — переле́зть че́рез сте́ну
la route escalade la colline — доро́га кру́то идёт <поднима́ется> по скло́ну го́ры
См. также в других словарях:
Лез-Андели (округ) — Лез Андели Les Andelys Страна Франция Регион Верхняя Нормандия Департамент Эр Супрефектура Лез Андели Количество кантонов 12 Количество коммун 175 … Википедия
Лез (приток Сысолы) — Лез Характеристика Длина 23 км Бассейн Белое море Бассейн рек Северная Двина Водоток Устье Сысола · Местоположение 414 … Википедия
Лез-Англь — (фр. Les Angles) название нескольких коммун во Франции: Лез Англь в департаменте Гар. Лез Англь в департаменте Верхние Пиренеи. Лез Англь в департаменте Восточные Пиренеи … Википедия
Лез-Орм — (фр. Les Ormes) название нескольких коммун во Франции: Лез Орм в департаменте Вьенна. Лез Орм в департаменте Йонна … Википедия
лез — * lèse adj. f. Преступление, оскорбление величества. Его <бисмарка> враги, уже не боясь судебного преследования за lèse Bismark, отзываются о нем в самых бесцеремонных выражениях, обвиняя его во всевозможных частных и государственных… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
ЛЕЗ-МАЖЕСТЕ — [фр. lese majeste оскорбление величества] 1) преступление против монарха; покушение на высшую власть; 2) государственная измена. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006 … Словарь иностранных слов русского языка
лез-мажесте — * lèse majesté. Оскорбление величества. 1. юр. Государственная измена; политическое преступление. И тогда было бы более справедливо обвинять меня в lèse majesté, нежели когда меня приговаривали к смерти за республиканские умыслы. РС 1902 4 84. В… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
лез-сьянс — * lèse science. окказ. Оскорбление науки. Образовано по предыдущей модели. Англичане .., уважая науку может быть более, чем какая нибудь другая национальность, не считатют неуместной, a good fun , не боятся впасть в преступление lèse science. ВЕ… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
лез-юманите — * lèse humanité. Дезорганизация учреждений или отношений, установившихся веками .. есть положительное зло для общества и постоянное преступление пред лицом человечества (lèse humanité ). 1848. Петрашевцы 1953 361 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Лез Арк — Горный курорт Лез Арк Les Arcs Страна ФранцияФранция … Википедия
Лез-Иль-Бардель — Коммуна Лез Иль Бардель Les Isles Bardel Страна ФранцияФранция … Википедия