-
1 брить
raser vt; faire la barbe (à qn) ( о бороде и усах) -
2 raser
бритьдокучать -
3 approuver
vt. одобря́ть/одо́брить; отзыва́ться/отозва́ться ◄-зову́-, -ёт-, -ла-, etc. ► положи́тельно <с похвало́й> (о + P); выска́зываться/вы́сказаться ◄-жу-, -ет-► положи́тельно (о + + P); ↑хвали́ть ◄-'ит►/по= (louer);je vous approuvere d'agir ainsi ∑ — хорошо́, что вы так поступа́ете; я одобря́ю ва́ши де́йствияapprouver une proposition (un contrat) — одо́брить предложе́ние (догово́р);
║ (être d'accord avec) соглаша́ться/согласи́ться (с +), быть согла́сным (с +);lu (vu) et approuveré «— согла́сен»je vous approuvere entièrement — я вполне́ с ва́ми согла́сен;
║ (adopter) принима́ть/приня́ть;approuver un projet de loi — приня́ть <одо́брить> законопрое́кт
-
4 adopter
vt.1. усыновля́ть/усынови́ть (un garçon); удочеря́ть/удочери́ть (une fille) 2. (faire sien) заи́мствовать/по=; перенима́ть/переня́ть*; усва́ивать/усво́ить;adopter un usage (une religion) — переня́ть обы́чай (рели́гию) 3. (voter) принима́ть, одобря́ть/одо́брить, утвержда́ть/утверди́ть ◄pp. -жд-►;adopter une opinion (un projet) — заи́мствовать мне́ние (план);
faire adopter une résolution — проводи́ть/провести́ резолю́циюadopter un projet de loi — приня́ть <одо́брить> законопрое́кт;
-
5 assaisonner
vt. класть ◄-ду, -ёт, клал►/положи́ть ◄-'ит► припра́ву (в + A), приправля́ть/припра́вить (+) (épices); заправля́ть/запра́вить (+) (avec de la sauce);assaisonner la salade à l'huile et au vinaigre — запра́вить сала́т ма́слом и у́ксусом;
assaisonner le ragoût d'épices — припра́вить рагу́ спе́циями, положи́ть в рагу́ спе́ции
║ fig. приправля́ть, сда́бривать/сдо́брить (+);assaisonner un récit de bons mots — сдо́брить <припра́вить> расска́з остро́тами
-
6 engraisser
vt.1. (faire grossir) отка́рмливать/откорми́ть ◄-'ит►;engraisser les porcs (les poulets) — отка́рмливать свине́й (цыпля́т)
2. (fertiliser) удобря́ть/ удо́брить; унаво́живать/унаво́зить (fumer);engraisser un champ — удо́брить по́ле
■ vi. (grossir) поправля́ться/попра́виться; полне́ть/по= (un peu), рас= (tout à fait, à l'extrême); толсте́ть/по= (un peu), рас= (trop); жире́ть/↑раз= plus péj.;il a engraissé de 5 kilos — он попра́вился на пять килогра́ммов
■ vpr.- s'engraisser -
7 favorable
adj.1. (personne) благоскло́нный (к + D), располо́женный (к + D);il m'est très favorable — он ко мне ∫ хорошо́ отно́сится <весьма́ располо́жен>; il est favorable à mon projet — он благоскло́нно отно́сится к мо́ему пла́ну; nous ne sommes pas favorables à cette démarche — мы не одобря́ем э́тот посту́покêtre favorable — а хорошо́ относи́ться/отнести́сь к (+ D); одобря́ть /одо́брить (approuver);
2. (chose) благоприя́тный, вы́годный (avantageux); подходя́щий (convenable); благоскло́нный (bienveillant);saisir le moment favorable (pour) — по́льзоваться/вос= подходя́щим моме́нтом (для + G); не упусти́ть pf. удо́бный моме́нт; les résultats des élections ont été favorables à ce parti — результа́ты вы́боров бы́ли <оказа́лись> благоприя́тны[ми] для э́той па́ртии; recevoir un accueil favorable — встреча́ть /встре́тить благоскло́нный <доброжела́тельный> приём; donner un avis favorable à... — одобря́ть/одо́брить (+ A); regarder d'un œil favorable — благоскло́нно смотре́ть/по= (на + A) ║ attendre un vent favorable — ждать ipf. попу́тного ве́траtrouver un terrain favorable — находи́ть/найти́ благоприя́тную по́чву (для + G);
-
8 barbe
I f1) бородаse faire la barbe, faire sa barbe — бритьсяfaire la barbe à qn — 1) брить кого-либо 2) перен. перехитрить кого-либо, сыграть с кем-либо шуткуà barbe — для бритья, бритвенный••barbe à papa — сладкая вата ( лакомство)rire dans sa barbe — смеяться исподтишкаparler dans sa barbe — говорить себе под носil a la barbe trop jeune — у него ещё молоко на губах не обсохлоà la barbe de qn — под носом у кого-либо; в лицо, в глаза2) разг. скучищаla barbe! — хватит!; надоело!; к чёрту!3) ость ( у колосьев)4) бородка (у пера, ключа)5) плесень (на хлебе, фруктах, сыре)6)barbe d'un loup — кружево женской полумаски8) растёкиII m -
9 barbifier
-
10 rasage
m1) бритьё, выбривание2) тех. шевингование -
11 raser
vt1) брить, выбривать; коротко остригатьcrème à raser — крем для бритья3) сгребать лишнее, сверх краёв ( при отмеривании)raser les fortifications — срыть укрепления, оборонительные сооруженияraser un navire — сбить мачты у судна5) идти, проходить вдоль чего-либо; пролетать, проноситься рядом с чем-либоraser le mur — идти, красться вдоль стены; жаться к стенеraser la terre — прижиматься к земле, пролетать низко над землёй ( о птице)6) охот.raser les oreilles — опускать уши ( о звере)7) воен. обстреливать настильным огнём9) тех. шевинговать•- se raser -
12 побрить
см. брить -
13 abatteur de noix
разг."Ici l'on rasera gratis demain". Tous les pauvres diables qui lisent la pancarte se promettaient pour le lendemain cette douceur ineffable et souveraine d'être barbifiés une fois en leur vie sans bourse délier... mais quand ils avaient la serviette au cou, le frater leur demandait s'ils avaient de l'argent, et qu'ils se préparassent à cracher au bassin, sinon qu'il les accommoderait en abatteurs de noix ou cueilleurs de pommes du Perch. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — "Завтра здесь будут брить бесплатно". Все простаки, читая это объявление, предвкушали невыразимое, несравненное блаженство завтра быть побритыми раз в жизни даром... но, обвязав им салфетку вокруг шеи, брадобрей осведомлялся, есть ли у них деньги, и предлагал им гнать монету, а иначе он расправится с ними как с голодранцами и бродягами.
-
14 cracher au bassin
разг.(cracher au [или dans le] bassin [или bassinet])1) блевать"Ici l'on rasera gratis demain". Tous les pauvres diables qui lisent la pancarte se promettaient pour le lendemain cette douceur ineffable et souveraine d'être barbifiés une fois en leur vie sans bourse délier... mais quand ils avaient la serviette au cou, le frater leur demandait s'ils avaient de l'argent, et qu'ils se préparassent à cracher au bassin, sinon qu'il les accommoderait en abatteurs de noix ou cueilleurs de pommes du Perch. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — "Завтра здесь будут брить бесплатно". Все простаки, читая это объявление, предвкушали невыразимое, несравненное блаженство завтра быть побритыми раз в жизни даром... но, обвязав им салфетку вокруг шеи, брадобрей осведомлялся, есть ли у них деньги, и предлагал им гнать монету, а иначе он расправится с ними как с голодранцами и бродягами.
3) арго сдать свою выручку главарю банды"T'as tort, la fille, de faire le pied de grue cette nuit. N'as-tu pas une thune pour aller cracher au bassinet?" (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges. Le chemin de Versailles.) — Ты зря, девушка, томишься ожиданием этой ночью. Что уж у тебя совсем нет монет, чтобы сдать выручку?
4) выболтать секрет, проговориться... troupe, qu'on appelle jacobine, a reçu l'ordre de vider les États de Parme, et vive Napoléon! Mais le ministre a, dit-on, craché au bassinet... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) —... так называемые якобинские войска получили приказ очистить пределы Пармы во славу Наполеона! Но, как говорят, министр проболтался...
-
15 demain on rase gratis
(demain on rase [или rasera] gratis)1) здесь бреют бесплатно завтра; незачем надеяться на завтра2) ирон. нужно раскошеливаться, платить; ничто не делается даром (из рассказа об одном цирюльнике, вывесившем для привлечения клиентов такое объявление)"Ici l'on rasera gratis demain". Tous les pauvres diables qui lisent la pancarte se promettaient pour le lendemain cette douceur ineffable et souveraine d'être barbifiés une fois en leur vie sans bourse délier... mais quand ils avaient la serviette au cou, le frater leur demandait s'ils avaient de l'argent, et qu'ils se préparassent à cracher au bassin, sinon qu'il les accommoderait en abatteurs de noix ou cueilleurs de pommes du Perch. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — "Завтра здесь будут брить бесплатно". Все простаки, читая это объявление, предвкушали невыразимое, несравненное блаженство завтра быть побритыми раз в жизни даром... но, обвязав им салфетку вокруг шеи, брадобрей осведомлялся, есть ли у них деньги, и предлагал им гнать монету, а иначе он расправится с ними как с голодранцами и бродягами.
Dictionnaire français-russe des idiomes > demain on rase gratis
-
16 faire le poil à qn
1) уст. обобрать, обжулить кого-либоAh! le chien, il s'y connaît, dit madame Madou. On ne peut pas lui refaire le poil. (H. de Balzac, César Birotteau.) — Ах, черт, он в деле понимает, - сказала мадам Маду. - Его не проведешь.
... pour faire le poil aux tommies, j'te jure qu'il faut être beau môme. (R. Dorgelès, Les Croix de bois.) —... чтобы превзойти этих томми, клянусь, нужно быть шикарным парнем.
3) уст. брить кого-либоDictionnaire français-russe des idiomes > faire le poil à qn
-
17 sans bourse délier
не раскошеливаясь, не истратив ни гроша, без затрат"Ici l'on rasera gratis demain". Tous les pauvres diables qui lisent la pancarte se promettaient pour le lendemain cette douceur ineffable et souveraine d'être barbifiés une fois en leur vie sans bourse délier... mais quand ils avaient la serviette au cou, le frater leur demandait s'ils avaient de l'argent, et qu'ils se préparassent à cracher au bassin, sinon qu'il les accommoderait en abatteurs de noix ou cueilleurs de pommes du Perch. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — "Завтра здесь будут брить бесплатно". Все простаки, читая это объявление, предвкушали невыразимое, несравненное блаженство завтра быть побритыми раз в жизни даром... но, обвязав им салфетку вокруг шеи, брадобрей осведомлялся, есть ли у них деньги, и предлагал им гнать монету, а иначе он расправится с ними как с голодранцами и бродягами.
Tout le nécessaire de la vie, je l'avais, sans bourse délier. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Все необходимое для жизни я имел, не платя ни гроша.
Dictionnaire français-russe des idiomes > sans bourse délier
-
18 barbifier
гл.разг. брить, наводить скуку -
19 faire la barbe à
гл.общ. (qn) брить (кого-л.) -
20 faire le poil à
гл.общ. брить (кого-л.)
См. также в других словарях:
бритьё — бритьё, я … Русский орфографический словарь
БРИТЬ — БРИТЬ, бривать кого, брею; голить, срезать ножом (бритвою) дочиста волосы с кожи. Хоть шило, лишь бы брило. У людей и шило бреет, а у нас и ножи неймут. У нас и шило бреет (а шубы нет, так палка греет), солдатск. Ни брито, ни стрижено; ни сечет,… … Толковый словарь Даля
БРИТЬ — БРИТЬ, брею, бреешь, несовер. 1. (совер. побрить) кого что. Срезывать кому нибудь или на чем нибудь волосы до корня. Брить посетителей. Брить лицо. || что. Срезывать до корня (волосы). Брить усы, бороду. 2. перен., без доп. Ловко, находчиво… … Толковый словарь Ушакова
БРИТЬЁ — БРИТЬЁ, бритья. мн. нет, ср. Действие по гл. брить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
БРИТЬ — БРИТЬ, брею, бреешь; бритый; несовер., кого (что). Срезать (бритвой) волосы до корня. Б. бороду. | совер. побрить, рею, реешь; итый. | возвр. бриться, бреюсь, бреешься; совер. побриться, реюсь, реешься. | сущ. бритьё, я, ср. Толковый словарь… … Толковый словарь Ожегова
бритьё — бритьё, бритья, бритья, бритей, бритью, бритьям, бритьё, бритья, бритьём, бритьями, бритье, бритьях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
брить — выбривать, обривать, скоблить; сбривать, подбривать, обирать, обворовывать Словарь русских синонимов. брить обривать / лицо: выбривать / волосы, усы, бороду: сбривать / щёки, подбородок: скоблить … Словарь синонимов
бритьё — бритьём бритьё, бритьём … Словарь употребления буквы Ё
БРИТЬЁ — временное удаление волос. Раздражая окончания кожных нервов, является своеобразной формой массажа. Перед бритьём (не электрической бритвой) необходимо несколько размягчить роговое вещество волос. Для этой цели мыло (пережиренное) или крем для… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
бритьё — БРИТЬ, брею, бреешь; бритый; несов., кого что. Срезать (бритвой) волосы до корня. Б. бороду. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
брить — БРИТЬ, брею, бреешь; несов., кого. Обирать, обворовывать; брать с кого л. деньги; использовать бесплатно чей л. труд. Слона брить заниматься долгим, нудным делом … Словарь русского арго