Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

бліскуча

  • 1 бліскуча

    блестяще, блистательно
    * * *
    блестяще, с блеском; блистательно

    Беларуска-расейскі слоўнік > бліскуча

  • 2 s'ennuyer

    скуча́ть/за= inch.; ↑тоскова́ть/ за= inch.; ∑ ску́чно impers, тоскли́во impers [(от + G)]; надоеда́ть/надое́сть (+ D), ∑ наску́чивать/наску́чить (+ D);

    au bout de deux jours à la campagne il s'\s'ennuyerie — он уже́ скуча́ет, проведя́ два дня в дере́вне;

    je m'y suis beaucoup \s'ennuyeryé ∑ — мне там бы́ло о́чень ску́чно; il s'\s'ennuyerie de ses parents — он скуча́ет <тоску́ет> по роди́телям; il s'\s'ennuyerie de ne rien faire — он скуча́ет (↑томи́тся, ∑ ему́ ску́чно) без дела́; on ne s'\s'ennuyerie jamais de relire les grands auteurs — никогда́ не наску́чит перечи́тывать вели́ких писа́телей

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'ennuyer

  • 3 sıkılmak

    скуча́ть
    * * *
    -e
    1) быть вы́жатым

    çorbaya limon sıkılır — в суп выжима́ют лимо́н

    2) тоскова́ть, скуча́ть, томи́ться
    3) стесня́ться, смуща́ться, конфу́зиться

    konuşmaya sıkılmış — он стесня́лся разгова́ривать

    sıkıldım da söyliyemedim — я засмуща́лся и ничего́ не мог сказа́ть

    4) быть в стеснённом положе́нии

    sıkılırsam bu parayı harcarım — я потра́чу э́ти де́ньги, когда́ мне бу́дет тру́дно

    Türkçe-rusça sözlük > sıkılmak

  • 4 evsemek

    скуча́ть по до́му, тоскова́ть по родно́му кра́ю

    Türkçe-rusça sözlük > evsemek

  • 5 попонудитися

    скуча́ть [до́лго] (несоверш.), тоскова́ть [до́лго]; (о плохом, мрачном настроении) хандри́ть [до́лго] (несоверш.)

    Українсько-російський словник > попонудитися

  • 6 скучання

    скуча́ние

    Українсько-російський словник > скучання

  • 7 s'embêter

    скуча́ть ipf., томи́ться ipf. (se morfondre);

    je m'\s'embêtere — мне ску́чно;

    on s'\s'embêtere toujours à ne rien faire — ску́чно сиде́ть без дела́ neutre; — тоска́ зелёная без дела́ сиде́ть; ● s'\s'embêter à cent sous de l'heure — подыха́ть ipf. со ску́ки

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'embêter

  • 8 s'enquiquiner

    скуча́ть ipf. neutre, ма́яться ipf.

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'enquiquiner

  • 9 se barber

    скуча́ть ipf.; умира́ть/ умере́ть* со ску́ки

    Dictionnaire français-russe de type actif > se barber

  • 10 evsemek

    скуча́ть по до́му, тоскова́ть по родно́му кра́ю

    Büyük Türk-Rus Sözlük > evsemek

  • 11 сагыну

    перех.
    тоскова́ть, скуча́ть, соску́читься || тоска́ (по кому, по чему)

    үткән гомерне сагыну — скуча́ть по про́шлой жи́зни

    балаларны сагыну — скуча́ть по де́тям

    өйне сагындым — соску́чился по до́му

    - сагынып бетү

    Татарско-русский словарь > сагыну

  • 12 по

    1) + дат. п. (употр. при обозначении предмета, места, пространства на поверхности, вдоль поверхности которых происходит действие, движение) por, en
    гла́дить по руке́, по голове́ — acariciar la mano, la cabeza
    идти́ (е́хать) по доро́ге, по у́лице — ir por el camino, por la calle
    идти́ по́ лесу, по бе́регу — pasar (ir) por el bosque, por la orilla
    путеше́ствовать по всей стране́ — recorrer todo el país, viajar por todo el país
    по гора́м и по дола́м — por montes y valles
    поднима́ться по ле́стнице — subir (por) la escalera
    расста́вить кни́ги по по́лкам — poner los libros en los estantes
    ро́спись по фарфо́ру — dibujos sobre loza
    хло́пнуть по плечу́ — golpear en el hombro
    2) + дат. п. (употр. при обозначении предмета, места, пространства в пределах, в границах которого происходит действие, движение) por; en
    ходи́ть по ко́мнате — andar por la habitación
    гуля́ть по са́ду — pasear por el jardín
    рассади́ть по места́м — sentar en sus sitios, hacer ocupar sus sitios
    рассели́ть по кварти́рам — instalar por (en) las casas (por (en) los pisos)
    размести́ть по ко́мнатам — instalar por (en) (las) habitaciones
    бе́гать по знако́мым — recorrer (visitar) a los conocidos
    ходи́ть по теа́трам — andar por los teatros
    3) + дат. п. (употр. в значении: следуя по направлению, в направлении чего-либо) por; a favor de
    гла́дить по ше́рсти — acariciar (pasar la mano por) el pelo (la piel), atusar vt
    идти́ по следа́м — ir por (seguir) las huellas
    идти́ по ве́тру — ir a favor del viento, ir viento en popa
    плыть по тече́нию — nadar (navegar) a favor de la corriente( río abajo)
    4) + дат. п. (употр. при указании на то, в соответствии, согласно с чем совершается действие, проявляется состояние) por; según; conforme a
    жить по пра́вде — vivir honradamente
    уе́хать по сове́ту враче́й — partir por (según) consejo de los médicos
    по приказа́нию — por orden, según la orden
    уво́литься по со́бственному жела́нию — darse de baja( en el trabajo) por propio deseo, pedir la cuenta
    получи́ть по счету — recibir según la cuenta
    писа́ть по ста́рой орфогра́фии — escribir según (conforme a, con) la ortografía vieja
    движе́ние по гра́фику — movimiento según (con arreglo, conforme) al horario
    суди́ть по вне́шнему ви́ду — juzgar por las apariencias
    узна́ть по похо́дке, по вы́говору — conocer por (en) el andar, por (en) el hablar
    5) + дат. п. (употр. при указании на предмет, лицо, а также на качество, свойство кого-либо, чего-либо, характеризуемые каким-либо признаком) por, de
    брат по ма́тери — hermano de madre (por línea materna)
    хоро́ший по вку́су, по величине́ — bueno por el gusto, por la magnitud
    ста́рший по во́зрасту — (el) mayor de edad
    до́брый по хара́ктеру — bueno de carácter
    учи́тель по профе́ссии — maestro de profesión
    това́рищ по университе́ту — compañero de (la) Universidad
    6) + дат. п. (употр. при указании на предмет, посредством или при помощи которого совершается действие) por
    отпра́вить по по́чте, по желе́зной доро́ге — mandar (expedir) por correo, por ferrocarril
    е́хать по желе́зной доро́ге — ir en tren
    говори́ть по телефо́ну — hablar por teléfono
    переда́ть по ра́дио — tra(n)smitir por radio
    ориенти́роваться по ко́мпасу — orientarse por (con) la brújula
    7) + дат. п. (употр. при указании причины чего-либо в значении: вследствие, в результате чего-либо) por; a causa de, debido a ( из-за)
    по чье́й-либо вине́ — por culpa de alguien
    отсу́тствовать по боле́зни — faltar por (debido a la) enfermedad
    по небре́жности — por negligencia
    по невнима́тельности — por distracción
    по обя́занности — por obligación( por necesidad)
    8) + дат. п. (употр. при указании на цель совершения действия) por; de
    позва́ть кого́-либо по де́лу — llamar a alguien para un asunto
    гру́ппа по борьбе́ с бандити́змом — grupo de lucha contra el bandolerismo
    9) + дат. п. (употр. при указании круга, вида, области деятельности, сферы распространения чего-либо) en; de
    заня́тия по артилле́рии — lecciones de artillería
    иссле́дование по фи́зике — estudios físicos (de física)
    специали́ст по ру́сскому языку́ — especialista en ruso
    чемпио́н по класси́ческой борьбе́ — campeón de lucha grecorromana
    прика́з по полку́ — orden para el regimiento
    10) + дат. п. (употр. при указании на отрезок времени, на время совершения действия)
    по вечера́м — por las tardes
    по воскресе́ньям — por los domingos
    не писа́ть по месяца́м — no escribir (en) meses enteros
    скуча́ть по це́лым дням — aburrirse días enteros
    11) + дат. п. (употр. при указании на предмет как часть поровну распределяемого в процессе действия) por
    клева́ть по зернышку — picar grano a grano (cada grano)
    вы́пить по стака́ну — beber a vaso, tomar un vaso cado uno
    12) + дат. п. (употр. при указании на стоимость) a; por
    по рублю́ за шту́ку — a rublo cada uno
    13) + вин. п. (употр. при указании предела, границы распространения действия) hasta
    по по́яс — hasta la cintura
    по го́рло — hasta la garganta
    по́ уши — hasta las orejas
    14) + вин. п. (употр. при указании временно́го предела действия или состояния в значении: вплоть до какого-то срока) hasta
    с января́ по мартdesde enero hasta marzo
    по 1-е ноября́ — hasta el primero de noviembre
    по сей день — hasta hoy día, hasta la fecha
    15) + вин. п. (употр. при обозначении места совершения действия, нахождения кого-либо, чего-либо) por, a
    сиде́ть по другу́ю сто́рону стола́ — estar sentado por (a) la otra parte de la mesa
    по ле́вую ру́ку видна́ была́ земля́ — a (por) la izquierda se veía la tierra
    16) + вин. п. прост. (употр. при указании лица, предмета, который нужно достать, добыть, привести и т.п.) a por
    ходи́ть в лес по грибы́, по я́годы — ir al bosque (a) por hongos, (a) por bayas
    17) + предл. п. (употр. при обозначении действия, события, после которого совершается, происходит что-либо) después de
    по прибы́тии — después de llegar
    по оконча́нии — después de terminar
    по рассмотре́нии — después de examinar
    18) + дат. п., + предл. п. (употр. при указании на лицо, предмет, о котором скучает, тоскует кто-либо) por
    тоска́ по ро́дине — nostalgia por la patria
    скуча́ть по отцу́ — echar de menos al padre, añorar al padre
    19) + дат. п., + вин. п. (употр. с числ. при указании количества, цены) a; en
    по одному́ — uno (a uno), uno tras otro, de uno en uno
    по пяти́ — cinco, a cinco, en cinco; de cinco en cinco
    по́ три — tres, a tres, en tres, de tres en tres
    по два́дцать рубле́й шту́ка — a veinte rublos la pieza
    ••
    (не) по душе́ — (no) del agrado
    по мне, по тебе́ — según yo, según tú; a mi (a tu) parecer
    э́то не по мне — esto no es de mi agrado (del agrado mío)
    по мне как хо́чешь разг. — haz lo que quieras, a mí qué me importa
    ему́ не по себе́ — se siente cohibido
    э́то мне не по плечу́, не по си́лам — esto es superior a mis fuerzas
    э́то ему́ не по карма́ну — esto no está a su alcance

    БИРС > по

  • 13 скучать

    несов.
    2) (по ком-либо, по чем-либо) echar de menos (a), añorar vt; extrañar vt (Лат. Ам.)
    скуча́ть по до́му — añorar (extrañar) la casa
    скуча́ть по ро́дине — sentir nostalgia

    БИРС > скучать

  • 14 hasret

    тоска́ (по кому-чему-л.), стремле́ние (к кому-чему-л.), сожале́ние об утра́ченном

    hasret çekmek — тоскова́ть, си́льно скуча́ть по кому-чему

    hasretini çekmek — а) жа́ждать, си́льно жела́ть, стреми́ться к кому-чему

    dünya barışın hasretini çekiyor — мир хо́чет ми́ра; б) тоскова́ть по кому-чему, страда́ть из-за отсу́тствия кого-чего

    aile hasretini çekiyor — он о́чень скуча́ет по семье́

    hasret gitmek — умере́ть от тоски́ по кому-чему; умере́ть, не удовлетвори́в свои́ жела́ния

    vatan hasretı — ностальги́я

    Türkçe-rusça sözlük > hasret

  • 15 nudzić się

    несов.
    скуча́ть

    nudzi się komuś — кто́-л. скуча́ет; кому́-л. ску́чно

    Słownik polsko-rosyjski > nudzić się

  • 16 przykrzyć się

    несов.
    1) надоеда́ть
    2) скуча́ть, испы́тывать ску́ку

    przykrzó mi się — мне ску́чно, я скуча́ю

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > przykrzyć się

  • 17 uprzyjemnić

    глаг.
    • усладить
    * * *
    uprzyjemnij, uprzyjemniony сов.
    сде́лать прия́тным (занима́тельным); не дать скуча́ть

    uprzyjemnić komuś pobyt gdzieś — сде́лать прия́тным чьё-л. пребыва́ние (не дать скуча́ть кому́-л.) где́-л.

    uprzyjemnić komuś życie — скра́сить чью́-л. жизнь

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > uprzyjemnić

  • 18 znudzony

    znudz|ony
    \znudzonyeni скучный, скучающий;

    \znudzonyone spojrzenie скучный взгляд; \znudzonyona twarz скучающее лицо; ● \znudzony życiem утомлённый жизнью

    * * *
    ску́чный, скуча́ющий

    znudzone spojrzenie — ску́чный взгляд

    znudzona twarz — скуча́ющее лицо́

    Słownik polsko-rosyjski > znudzony

  • 19 kaivata

    1) интересоваться пропавшей книгой, спрашивать о пропавшей книге
    2) спрашивать, спросить, интересоваться, заинтересоваться
    4) тосковать, желать
    * * *
    тоскова́ть, скуча́ть

    kaivata perhettään — скуча́ть по семье́

    Suomi-venäjä sanakirja > kaivata

  • 20 manquer

    vt.
    1. (ne pas atteindre) не попада́ть/не попа́сть ◄-ду, -ёт, -пал► (в + A);

    manquer la cible (une perdrix) — не попада́ть в цель (в куропа́тку); прома́хиваться/промахну́ться;

    manquer son put fig. — не достига́ть/не дости́чь це́ли; il a manqué son coup fig. ∑ — у него́ ничего́ не получи́лось <не вы́шло>; j'ai manqué la marche — я оступи́лся на ле́стнице; ● il n'en manque pas une! — он не упу́стит слу́чая сде́лать глу́пость; je ne le manquerai pas!

    1) уж я его́ не пропущу́!
    2) ∑ он у меня́ уви́дит! 2. (laisser passer) пропуска́ть/пропусти́ть ◄-'стит►; упуска́ть/упусти́ть (plus abstrait);

    manquer une occasion — упусти́ть <прозева́ть fam. pf.> слу́чай;

    manquer la balle — пропусти́ть мяч; manquer son entrée — пропусти́ть свой вы́ход [на сце́ну]; vous n'avez rien manqué! — вы ничего́ не пропусти́ла!; manquer la correspondance — пропусти́ть переса́дку

    (arriver trop tard) опа́здывать/опозда́ть (на + A);
    1) опозда́ть на <пропусти́ть> по́езд
    2) упусти́ть сличай;

    ● manquer le coche — упусти́ть слу́чай

    3. (ne pas réaliser) по́ртить/ис=; не получа́ться/не получи́ться ◄-'ит-►; не вы́йти* pf. ;

    manquer une photo (une sauce) — испо́ртить фотогра́фию (со́ус);

    [у него́] не получи́л|ась фотогра́фия (-ся со́ус);

    manquer une affaire — не воспо́льзоваться pf. удо́бным слу́чаем; ↑загуби́ть pf. fam. де́ло;

    manquer son effet — не производи́ть/не произвести́ впечатле́ния; manquer sa vie — прожи́ть pf. неуда́чную жизнь; manquer sa vocation — губи́ть/за= призва́ние

    4. (ne pas assister а) пропуска́ть/пропусти́ть; не быть* (на, в + P); не приходи́ть ◄-'дит-►/не прийти́* (в, на + A);

    je n'ai pas manqué un seul de ses concerts — я не пропусти́л ни одного́ его́ конце́рта;

    il a manque — та classe hier — он <пропусти́л> <прогу́лял> вчера́ шко́лу <уро́ки>; un spectacle à ne pas manquer — э́тот спекта́кль ∫ обяза́тельно на́до посмотре́ть <нельзя́ пропусти́ть>; manquer son rendez-vous — не прийти́ на свида́ние

    5. (ne pas réussir à rencontrer) пропусти́ть; не встре́титься (с +);

    je vous ai manqué à la sortie — я размину́лся с ва́ми у вы́хода;

    vous m'avez manqué de peu (de quelques minutes) ∑ — я ушёл незадо́лго (всего́ за неско́лько мину́т) до того́, как вы пришли́

    vi.
    1. (faire défaut, ne pas avoir) ∑ недостава́ть ◄-ёт► ipf., ∑ не хвата́ть/не хвати́ть ◄-'ит► (le substantif désignant ce qui fait défaut se met au G; le sujet qui en souffre est exprimé par у + G ou в + P, s'il est inanimé; le verbe est impersonnel); отсу́тствовать ipf. (le verbe est personnel); peut se traduire aussi par нет;

    qu'est-ce qui vous manque? — чего́ вам не хвата́ет?;

    le temps (la force) me manque pour... ∑ — у меня́ нет вре́мени (сил), что́бы...; les mots me manquent pour vous dire... ∑ — мне не хвата́ет слов < слов нет>, что́бы описа́ть...; cette marchandise commence à manquer — э́тот това́р исчеза́ет из прода́жи, ∑ э́того това́ра начина́ет не хвата́ть; ce n'est pas l'envie qui m'en manque — я не могу́ пожа́ловаться на отсу́тствие жела́ния; il manquait à l'appel — он не яви́лся на пове́рку; une page manque ∑ — не хвата́ет < недостаёт> одно́й страни́цы

    le cœur lui a manqué — он упа́л В о́бморок;

    le courage lui a manqué — ему́ не хвати́ло му́жества; le pied lui a manqué — он поскользну́лся <оступи́лся>; la terre me manqua sous les pieds ∑ — у меня́ земля́ ушла́ из-под ног

    (causer de l'ennui par son absence) ∑ недостава́ть; ∑ скуча́ть ipf. (no + D);

    mes amis me manquent beaucoup ∑ — мне о́чень недостаёт [мои́х] друзе́й; ∑ я о́чень скуча́ю по друзья́м

    ║ venir à manquer — умере́ть pf.; si je venais à manquer ∑ — е́сли бы меня́ не ста́ло

    impers:

    il manque une page à ce livre ∑ — в э́той кни́ге не хвата́ет < недостаёт> одно́й страни́цы;

    il manquë un bouton à ma veste — у меня́ на ку́ртке нет <не хвата́ет> одно́й пу́говицы; il manque trois élèves ce matin — сего́дня у́тром отсу́тствуют три ученика́; il ne manque plus que cela — то́лько э́того не хвата́ло; il ne manquerait plus qu'il ne soit pas là! — не хвата́ет то́лько, что́бы его́ тут не оказа́лось!; il ne manquerait plus que cela que tu ne sois pas content! — ещё бы ты был недово́лен!; il s'en manque de peu (de beaucoup) — недалеко́ (далеко́) до э́того ║ manquer de + subst.: il manque d'argent — у него́ нет де́нег; il ne manque pas d'audace ∑ — сме́лости у него́ достаl'agriculture manque de bras ∑ — в се́льском хозя́йстве не хвата́ет рабо́тников; il manque de cœur ∑ — у него́ нет се́рдца, он бессерде́чный; il manque d'expérience — он нео́пытный, ∑ ему́ не хвата́ет о́пыта; il manque de franchise — он не отлича́ется прямото́й; il manque de jugement — ему́ не хвата́ет здра́вого смы́сла; il manque de mesure — он не зна́ет ме́ры; il manque de moyens (du nécessaire) — ему́ не хвата́ет средств (са́мого необходи́мого); il manque d'oreille ∑ — у него́ нет слу́ха; nous manquons de personnel qualifié ∑ — нам не хвата́ет квалифици́рованных рабо́тников; Je manque de preuves ∑ — у меня́ нет доказа́тельств; il a manqué de prudence — он не прояви́л <∑ ему́ не хвати́ло>; осторо́жности; il m'a manqué de respect — он прояви́л ко мне неуваже́ние; je ne manque de rien ∑ — у меня́ всё есть; nous manquons de sucre ∑ — у нас нет са́хара; il manque de tenue — он не уме́ет себя́ вести́ 2. manquer à... (ne pas respecter> — не выполня́ть/ не вы́полнить; il manque à tous ses devoirs — он не выполня́ет свои́х обя́занностей; il a manqué à sa parole — он нару́шил да́нное сло́во ║ manquer à qn. vx. — проявля́ть/прояви́ть невнима́тельность к кому́-л.; v je n'y manquerai pas! — я обяза́тельно э́то сде́лаю!

    3.:

    manquer de + inf:

    (être sur le point) se traduit par чуть не + verbe;

    il a manqué d'être tué apt — его́ чуть не уби́ло <не уби́ли>;

    il a manqué de se tuer en voiture — он чуть не разби́лся на маши́не; j'ai manqué de glisser — я чуть не поскользну́лся

    (ne pas négliger) se traduit par обяза́тельно + verbe;

    je ne manquerai pas de vous prévenir — я обяза́тельно предупрежу́ вас, я не премину́ предупреди́ть вас vx.;

    ne manquez pas de venir nous voir! — обяза́тельно <непреме́нно> приходи́те к нам!; on ne manquera pas de constater que... — бу́дет обяза́тельно отме́чено, что...; ça n'a pas manqué d'arriver — так оно́ и есть <и случи́лось>; ça ne pouvait pas manquer de se produire — э́то обяза́тельно должно́ бы́ло произойти́

    vpr.
    - se manquer
    - manqué

    Dictionnaire français-russe de type actif > manquer

См. также в других словарях:

  • скуча́ть — аю, аешь; прич. наст. скучающий; несов. 1. Испытывать скуку. [Цыплунова:] Женатые не скучают, им некогда скучать: у них заботы, хлопоты, семейные радости, дети. А. Островский, Богатые невесты. Скучала очень Ирина Платоновна на юге, изнывала вся,… …   Малый академический словарь

  • скуча́юще — нареч. к скучающий. Отто скучающе смотрел на выцветшие, пожухлые картины. Тихонов, Зеленая тьма …   Малый академический словарь

  • скуча́ющий — ая, ее. 1. прич. наст. от скучать. 2. в знач. прил. Выражающий скуку. Никита Сидорович скучающим взглядом окидывал переполненный зал. Перегудов, В те далекие годы …   Малый академический словарь

  • скучать — скучать, скучаю, скучаем, скучаешь, скучаете, скучает, скучают, скучая, скучал, скучала, скучало, скучали, скучай, скучайте, скучающий, скучающая, скучающее, скучающие, скучающего, скучающей, скучающего, скучающих, скучающему, скучающей,… …   Формы слов

  • скучающий — скучающий, скучающая, скучающее, скучающие, скучающего, скучающей, скучающего, скучающих, скучающему, скучающей, скучающему, скучающим, скучающий, скучающую, скучающее, скучающие, скучающего, скучающую, скучающее, скучающих, скучающим, скучающей …   Формы слов

  • скучать — аю, аешь; скучающий, ая, ее; нсв. 1. Испытывать скуку. С. от лени. С. от безделья. С. в гостях. С. на новом месте. Дети скучали на уроке. Вы здесь не скучаете? 2. обычно о ком чём, по ком чём, по кому чему. Томиться, тосковать без кого , чего л.… …   Энциклопедический словарь

  • скучающий — ая, ее. Испытывающий скуку. С ая молодёжь. С ие слушатели. С ая публика. По площади расхаживали скучающие голуби. // Выражающий скуку. С ое лицо. С. взгляд. С. вид у кого л. ◁ Скучающе, нареч. С. смотрел вдаль …   Энциклопедический словарь

  • скучать — также в знач. прихварывать (Зеленин, Табу 2, 86). См. подробно скука, кукать …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Скучать — I несов. неперех. 1. Испытывать скуку. 2. Болезненно переживать отсутствие кого либо, чего либо; тосковать. II несов. неперех. устар. Докучать, надоедать кому либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Скучать — I несов. неперех. 1. Испытывать скуку. 2. Болезненно переживать отсутствие кого либо, чего либо; тосковать. II несов. неперех. устар. Докучать, надоедать кому либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Скучающе — нареч. качеств. 1. Испытывая скуку. 2. Выражая скуку или свидетельствуя о ней. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»