Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

билль+о+правах

  • 81 Henry, Patrick

    (1736-1799) Генри, Патрик
    Юрист, политический деятель, один из видных борцов за независимость колоний. С 1765 член законодательного собрания Вирджинии, активный противник Закона о гербовом сборе [ Stamp Act]. 23 марта 1775 накануне сражений под Лексингтоном и Конкордом [ Lexington and Concord] обратился к делегатам провинциального конвента Вирджинии [Virginia Provincial Convention] с призывом выступить против британской тирании, заключив свою речь словами: "Дайте мне свободу или дайте мне смерть!" [ Give me liberty...]. Делегат первого Континентального конгресса [ Continental Congresses] (1774), позднее губернатор Вирджинии (1776-79 и 1784-86). Отказался участвовать в Конституционном конвенте [ Constitutional Convention] (1787), но горячо защищал Билль о правах [ Bill of Rights]. В 1920 избран в Национальную галерею славы [ Hall of Fame]

    English-Russian dictionary of regional studies > Henry, Patrick

  • 82 Ninth Amendment

    Поправка к Конституции США [ Constitution, U.S.], входящая в Билль о правах [ Bill of Rights]. Гласит: "Перечисление в Конституции определенных прав не должно толковаться как отрицание или умаление других прав, принадлежащих народу" ["The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage others retained by the people"].

    English-Russian dictionary of regional studies > Ninth Amendment

  • 83 Second Amendment

    Поправка к Конституции США [ Constitution, U.S.], входящая в Билль о правах [ Bill of Rights]. Гласит: "Поскольку хорошо организованная милиция необходима для безопасности свободного государства, право народа хранить и носить оружие не должно ограничиваться" ["A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed"]. Это право граждан сыграло важнейшую роль в истории США, но при наличии современных вооруженных сил необходимость во владении гражданами оружием для защиты государства отпадает. Верховный суд [ Supreme Court, U.S.] поддерживает законы штатов и федеральные законы, ограничивающие свободу владения и продажи оружия.

    English-Russian dictionary of regional studies > Second Amendment

  • 84 separation of Church and State

    Фундаментальный принцип государственной системы США, предусмотренный Первой поправкой [ First Amendment] к Конституции США [ Constitution, U.S.]. Был принят по настоянию Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas], который еще в 1786 добился внесения этого принципа в конституцию штата Вирджиния, губернатором которого был в то время, предвосхитив Билль о правах [ Bill of Rights] (1791)

    English-Russian dictionary of regional studies > separation of Church and State

  • 85 Seventh Amendment

    Входит в Билль о правах [ Bill of Rights]. Предусматривает право на суд присяжных при рассмотрении гражданского дела, сумма иска по которому превышает 20 долларов. Коллегия присяжных в этом случае может состоять из 6 человек. В основном применяется в делах о возмещении материального ущерба. Ратифицирована в 1791

    English-Russian dictionary of regional studies > Seventh Amendment

  • 86 bill of rights

    первые десять поправок в конституции США, билль о правах

    Новый англо-русский словарь > bill of rights

  • 87 Bill of Rights

    1) ист. Билль о правах (в Великобритании)
    2) поправки к конституции США

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > Bill of Rights

  • 88 Constitution of the United States

    Конституция США, состоит из 7 статей [articles] и 25 поправок [amendments]. Принята в 1787, в 1791 дополнена первыми 10-ю поправками, получившими назв. «Билль о правах» [Bill of Rights]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Constitution of the United States

  • 89 National Archives

    Национальный архив (в Вашингтоне, на пересечении Пенсильвания-авеню и Конститьюшн-авеню). Здесь хранятся основные исторические документы, в том числе Декларация независимости, Конституция США, Билль о правах и т.п.

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > National Archives

  • 90 Bill of Rights

    сущ.; ист.
    "Билль о правах"
    а) конституционный акт, принятый в Англии в 1689 г.; ограничивал власть короля и гарантировал права парламента
    б) первые десять поправок к конституции США, принятые в 1791 г. и гарантировавшие основные права граждан

    Англо-русский современный словарь > Bill of Rights

  • 91 enactment

    [ɪ'næktmənt], [en'-]
    сущ.
    1) принятие закона, введение закона в силу

    We support the call for the enactment of a Bill of Rights. — Мы поддерживаем призыв принять "Билль о правах".

    2) закон, указ, законодательный акт; постановление
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > enactment

  • 92 GI Bill of Rights

    амер.; ист. "солдатский Билль о правах" (ряд законов, принятых в разное время в США и предусматривавших льготы для ветеранов)

    Англо-русский современный словарь > GI Bill of Rights

  • 93 give

    [gɪv] 1. гл.; прош. вр. gave, прич. прош. вр. given
    1) дать, подать, передать

    Would you give me that magazine on the table? — Передайте мне, пожалуйста, тот журнал на столе.

    Give me that plate, please. — Дай мне, пожалуйста, ту тарелку.

    Give me Mr. Black, please. — Соедините меня, пожалуйста, с мистером Блэком.

    Syn:
    2) подарить, дарить

    I won't give you the book, but I will either lend it to you, or sell it to you, whichever you like. — Я не буду дарить тебе эту книгу, я могу или одолжить её тебе, или продать - как ты предпочитаешь.

    We gave her flowers for her birthday. — Мы подарили ей на день рождения цветы.

    3)
    а) заплатить (что-л.), рассчитаться, компенсировать (чем-л.)

    They gave five dollars for the picture. — Они заплатили за картину пять долларов.

    She gave the porter a dollar for carrying her suitcase. — Она дала швейцару доллар за то, что он поднес её чемодан.

    Syn:
    б) (give smth. for) продать (что-л.) за (сколько-л.), выручить за (что-л. сколько-л.)

    He gave his old car away for two thousand dollars. — Он продал свою старую машину за две тысячи долларов.

    4)
    а) прописывать, назначать, давать ( лекарство)

    The doctor gave him some cough medicine. — Врач прописал ему лекарство от кашля.

    б) выносить (решение, приговор); налагать (наказание, штраф)

    The court gave him six months hard labour. — Суд присудил его к шести месяцам каторжных работ.

    He was given life imprisonment for the crime. — За это преступление он получил пожизненное заключение.

    5) даровать, жаловать, предоставлять

    to give him power to accomplish his duties — наделить его властью, чтобы он мог выполнить свои обязанности

    The Bill of Rights gives us freedom of speech. — Билль о Правах предоставляет (дарует) нам свободу слова.

    Syn:
    6) выделить (кому-л. время, пространство, средства сделать что-л.)

    "Well, all right," said Lord Ickenham, rising. "I can give her five minutes." (P. G. Wodehouse) — "Очень хорошо, - сказал лорд Икенхем поднимаясь, - я могу уделить ей пять минут."

    Syn:
    7)
    а) дать взаймы, в аренду, предоставить во временное пользование

    She gave them the cottage for a week. — Она предоставила им коттедж на неделю.

    to give smth. to keep, to give smth. into the care / custody of smb, to give in charge — поручить чьим-л. заботам, вверить кому-л.

    He gave me the keys for safekeeping. — Он отдал ключи мне на хранение.

    Give your hat to the checkroom attendant. — Отдай свою шляпу гардеробщику.

    He gave it into the custody of his son-in-law. — Он поручил это своему зятю.

    Give him your confidence. — Доверься ему.

    He does not readily give a stranger his confidence. — Он неохотно доверяется незнакомцам.

    8) передавать, выражать

    to give a person (someone's) compliments, kind regards — передать кому-либо (чьи-л.) комплименты, лучшие пожелания

    Please, give my best respects to Mrs. Hunter. — Пожалуйста, передайте мое глубочайшее уважение миссис Хантер.

    Give my love to Mary. — Передавай Мэри от меня привет.

    Give him my best wishes. — Передай ему мои наилучшие пожелания.

    Syn:
    9)
    а) посвятить (что-л. чему-л. / кому-л)

    He gave himself to the job with tremendous enthusiasm. — Он отдался работе с огромным энтузиазмом.

    It was important to give his mind entirely to political affairs. — Было важно, чтобы он направил все свои помыслы на политические дела.

    Syn:
    б) принести в жертву, отдать

    They had given their lives for England. — Они пожертвовали своими жизнями ради Англии.

    Syn:
    в) делать благотворительные взносы, пожертвования

    Most people give to some charity at Christmastime. — Большинство людей на Рождество делают пожертвования.

    She gave largely to hospitals and churches. — Она делала большие пожертвования в пользу больниц и церквей.

    Syn:
    10)
    а) распределять, раздавать, выдавать

    Give out the question papers ten minutes before the examination. — Раздай экзаменационные билеты за десять минут до начала экзамена.

    He gave away most of his income. — Он раздавал большую часть своих доходов.

    б) приписать (кому-л. что-л.), заклеймить (кого-л.)

    They gave us first prize. — Они вручили нам первый приз.

    Then the old teacher gave away the prizes. — Затем старый учитель раздал призы.

    11)
    а) предоставлять, приводить, подавать, сообщать (о словах, информации)

    A daily newspaper gave a head-lined account of the speech. — Ежедневная газета напечатала краткий отчёт о выступлении.

    She gave them notice that she was quitting on the 15th. — Она сообщила им, что увольняется пятнадцатого.

    Such words ought not to be given in a dictionary. — Такие слова не должны приводиться в словаре.

    Syn:
    б) открыть доступ (к информации, сведениям)

    to give to the world / public — опубликовать, обнародовать (книгу, открытие)

    I gave him my name. — Я сообщил ему свое имя.

    In a few words Captain Morgan gave me an inkling of his plans. — В нескольких словах капитан Морган обрисовал мне свои планы.

    Would you give me the time? (Ch. Dickens) — Скажите, пожалуйста, сколько сейчас времени?

    12) протянуть, предложить (руку, помощь, поддержку)

    I gave the toddler my hand. — Я подал ребёнку руку.

    13) представлять на публике, исполнять перед аудиторией

    Give us Mozart. — Сыграйте нам Моцарта.

    The opera was given again in 1964. — Опера была представлена вновь в 1964 году.

    Syn:
    14)

    The far-off farms gave no sign of life. — Отдаленные фермы не подавали никаких признаков жизни.

    The thermometer gives 25 degrees in the shade. — Термометр показывает 25 градусов в тени.

    Syn:
    б) демонстрировать, проявлять
    15) организовывать ( прием), устраивать, давать (обед, вечеринку; часто в честь кого-л. или как благодарность за что-л.)

    She is giving a dinner party on Friday. — Она даёт обед в пятницу.

    16) произносить пожелание, предлагать, провозглашать (тост)

    "Gentlemen," said the man in blue, with an air of the most consummate dandyism, "I'll give you the ladies; come." (Ch. Dickens, The Posthumous Papers of the Pickwick Club, 1837) — "Джентльмены, - сказал джентльмен в голубом с видом заправского денди, - я предлагаю тост за леди!" (пер. А. В. Кривцовой и Е. Ланна)

    17)
    а) быть источником, производить

    The sun gives light. — Солнце - источник света.

    б) вызывать, быть источником, причиной (чего-л.)

    It gave me much pain. — Это причинило мне большую боль.

    The pupil gives the teacher much trouble. — Этот ученик доставляет учителю много хлопот.

    в) вызывать состояние (болезни, недомогания)

    The draft gave me a cold. — Я простудился от сквозняка.

    You've given me your cold in the nose. — Я от вас заразился насморком.

    I hope I have not given you my sore throat. — Я надеюсь, я не заразил вас ангиной.

    18)
    а) давать, производить

    Cows give milk. — Коровы дают молоко.

    б) давать урожай, плодоносить

    5 × 12 gives 60. –— 5 × 12 будет 60.

    19) подаваться, уступать, сдаваться; гнуться, сгибаться; ломаться

    The branch gave under the weight of the heavy snow. — Ветка согнулась под тяжестью снега.

    "The walls are giving" does not mean that they are collapsing, but that they are moist. — "Стены подаются" означает, что они не разрушились, а отсырели.

    The lock did not give. — Замок не поддавался.

    The weather began to give and the snow to melt. — Стало теплей и снег начал таять.

    My nerves began to give. — Мои нервы стали сдавать.

    Syn:
    20)
    а) уступать, пойти на компромис

    Both sides will have to give on some issues. — По некоторым вопросам обеим сторонам придётся к согласию.

    б) отступать, отходить
    Syn:
    21) давать, соглашаться на секс (с мужчиной) ( о женщине)

    You hope to be engaged to marry the girl who would give you forever. (P. Hammill) — Надеешься, что будешь помолвлен и что женишься на девушке, которая никогда тебе не откажет.

    22) (give into / on / upon) выходить на (что-л.), вести к (чему-л.)

    Our window gives onto the patio. — Наше окно выходит на патио.

    It was the road which gave on to the highway. — Это была дорога, которая вела к шоссе.

    Syn:
    23) разг. происходить, развиваться
    Syn:
    24) разг. рассказывать

    "Come on. Give." - "That ruddy policeman went digging things up and he found out I'd written my own testimonials." (P. Hobson) — "Давай, рассказывай!" - "Этот чёртов полицейский всё копал и копал и выяснил, что я сам написал свои рекомендации".

    25) (give + сущ.)
    а) издавать, испускать, источать ( звук)

    Geoffrey gave a rueful whistle. — Джеффри горестно присвистнул.

    б) осуществлять, делать (какое-л. движение или жест)

    Humphrey's only reply was giving a lash to Billy, which set him off at a gallop. — В ответ Хэмфри стегнул Билли хлыстом, отчего тот понесся галопом прочь.

    в) (give + глагол говорения)

    to give a reply, give an answer — ответить, дать ответ

    to give an order — отдать приказание, приказать

    Suddenly the word of command is given. — Неожиданно раздаются слова команды.

    Give me your word. — Дай мне слово.

    I gave them the word of a sailor. — Я дал им слово моряка.

    What guarantee could he give that he would adhere to his bargain? — Какие гарантии он может дать, что он не нарушит это соглашение?

    26) (give smb. to + глагол мыслительной деятельности)

    to give (smb.) to believe, know, note, understand — дать знать, дать понять (кому-л.)

    She was given to understand that this was entirely her doing. — Ей дали понять, что это исключительно ее дело.

    - give rise to
    - give way
    - give away
    - give back
    - give forth
    - give in
    - give off
    - give out
    - give over
    - give up
    ••

    to give smb. a pause — дать кому-л. время на размышление

    not to give a curse, not to give a damn — наплевать, совершенно не интересоваться, быть абсолютно равнодушным (к чему-л.)

    - give the creeps
    - give one what for
    - give vent to one's feelings
    - give it hot
    - give or take
    - give rope
    - give a spur
    - give an incentive
    - give the wall
    2. сущ.
    эластичность, податливость, уступчивость; гибкость, упругость
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > give

  • 94 palladium

    I [pə'leɪdɪəm] сущ.; лат.; мн. palladia
    1) ( Palladium) миф. статуя Афины Паллады (по преданию, оберегавшая Трою)
    2) книжн. залог безопасности; защита, оплот

    the Bill of Rights, palladium of American civil liberties — "Билль о правах", залог американских гражданских свобод

    II [pə'leɪdɪəm] сущ.; лат.; хим.

    Англо-русский современный словарь > palladium

  • 95 Bill of Rights

    English-russian dctionary of diplomacy > Bill of Rights

  • 96 bill of rights

    Персональный Сократ > bill of rights

  • 97 a bone in smb.'s throat

    (a bone in smb.'s throat (или in the throat of smb.))
    ≈ нож острый, бельмо на глазу

    The Bill of Rights is a bone in the throat of the warmongers. (‘Political Affairs’) — Билль о правах - нож острый для поджигателей войны.

    Large English-Russian phrasebook > a bone in smb.'s throat

  • 98 merchant of death

    "торговец смертью" ( фабрикант оружия)

    When tyrants trample on the Bill of Rights What's a man worth who won't speak up and fight? As merchants of death prepare for war and human lambs to fleece Is it not time for folk to impose their will for peace? (E. Dennis, ‘Letters from Prison’, 1952) — Когда самовластье тиранов наш Билль о правах нарушает, Какая цена человеку, который в борьбу не вступает? Когда торговцы смертью готовятся землю кровью залить, Не время ль народу подняться, чтоб мир защитить?

    Large English-Russian phrasebook > merchant of death

  • 99 Bill of Rights

    1. ист. билль о правах
    2. ист. первые десять поправок к конституции США

    English-Russian base dictionary > Bill of Rights

  • 100 access rights

    English-Russian dictionary of Information technology > access rights

См. также в других словарях:

  • БИЛЛЬ О ПРАВАХ — в США, первые 10 поправок к конституции 1787; приняты в 1789; вступил в силу в 1791. Провозглашал свободу слова, печати, собраний, религиозного исповедания, отделение церкви от государства, неприкосновенность личности и др.Билль О ПРАВАХ (Bill of …   Большой Энциклопедический словарь

  • Билль о правах — (bill of rights) Провозглашение привилегий, иммунитетов и прав, претендовать на которые гражданин государства (в рамках здравого смысла, истины и принятых норм поведения), имеет законные и моральные основания. Конституция, как правило, включает… …   Политология. Словарь.

  • Билль о правах — 1689  один из конституционных законов Великобритании Билль о правах (США)  пакет поправок в Конституцию США …   Википедия

  • “Билль о правах” — первые десять поправок к конституции США 1787 г. Приняты в 1789 г. (.). “Билль о правах” провозглашал свободу слова, печати, собраний, религиозного исповедания, отделение церкви от государства, право народа иметь и носить оружие,… …   Энциклопедический словарь «Всемирная история»

  • БИЛЛЬ О ПРАВАХ — 1) в Великобритании принятый в 1689 г. акт, узаконивший конституционную монархию. Ограничивал власть короля в законодательной и финансовой области и устанавливал некоторые гарантии прав личности против произвола королевской власти; 2) в США… …   Юридический словарь

  • БИЛЛЬ О ПРАВАХ — 1) в Великобритании принят парламентом в 1689. Ограничивал власть короля и гарантировал права и свободы парламента. 2) В США первые 10 поправок к конституции 1787; приняты в 1789; вступили в силу в 1791. Провозглашал свободу слова, печати, собра …   Современная энциклопедия

  • БИЛЛЬ О ПРАВАХ — в Великобритании, принят парламентом в 1689. Резко ограничив власть короля и гарантировав права и свободы парламента, заложил основы английской конституционной монархии …   Большой Энциклопедический словарь

  • Билль о правах — I в Великобритании, принят парламентом в 1689. Резко ограничив власть короля и гарантировав права и свободы парламента, заложил основы английской конституционной монархии. II в США, первые 10 поправок к конституции 1787, принятых в 1789; вступил… …   Энциклопедический словарь

  • Билль о правах — (англ. Bill of Rights) в США формальная конституционная декларация или законодательное положение, посредством которого правительство определяет фундаментальные права и свободы своих граждан и обеспечивает их защиту от произвола или вмешательства… …   Энциклопедия права

  • “Билль о правах” — БИЛЛЬ О ПРАВАХ , 1) в Великобритании принят парламентом в 1689. Ограничивал власть короля и гарантировал права и свободы парламента. 2) В США первые 10 поправок к конституции 1787; приняты в 1789; вступили в силу в 1791. Провозглашал свободу… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • БИЛЛЬ О ПРАВАХ — 1) первые 10 поправок к Конституции 1787 г., принятые Конгрессом США и ратифицированные штатами в 1789 1791 гг.; 2) принятый в 1689 г. в Великобритании акт, узаконивавший конституционную монархию. Б. о п. ограничил власть короля в законодательной …   Юридическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»