-
1 башли
мн. жарг.pasta f, tela f -
2 башли
мн. жарг.conquibus разг. m pl, pecunia f книжн. шутл., bigliettoni m pl, soldini m pl -
3 akka
Сленг: башли, "бабки", "капуста", деньги -
4 akker
Сленг: башли, "бабки", "капуста", деньги -
5 bread
[bred]1) Общая лексика: кусок хлеба, обваливать в сухарях, обвалять в сухарях, панировать, пища, хлеб, хлебный, хлебобулочный, бабки (money - Cockney (London) rhyming slang - bread goes with honey, honey rhymes with money)2) Американизм: money (I need some \<b\>bread\</b\> to pay for my car)3) Переносный смысл: средства к существованию5) Радиолокация: отметка цели на экране индикатора6) Ругательство: женский половой орган -
6 dinero
Сленг: деньги, "капуста", бабло, башли, бабки -
7 doowacky
-
8 dosh
-
9 dough
[dəʊ]1) Общая лексика: "капуста", густая масса, деньги, паста, тесто2) Биология: фаза восковой зрелости3) Разговорное выражение: гроши, дело плохо, монета, бабки (деньги money), бабки, фанера4) Жаргон: шуршавчики, тугрики5) Американизм: money (I need some \<b\>dough\</b\> before I can go Christmas shopping)6) Техника: готовить тесто, замес теста, компаунд, месить тесто, пастообразный пропиточный состав, получение теста, приготовление теста, резиновый клей для промазки, тестообразная масса, тестообразование7) Автомобильный термин: клей9) Нефть: резиновый клей11) Полимеры: литьевая масса, пастообразный клей из натурального каучука12) Макаров: замешивать тесто, тестовая заготовка, фаза восковой спелости (зерна), фаза тестообразного состояния (зерна) -
10 guap
Негритянский жаргон: деньги (\<b\>бабос\</b\> ; \<i\>вечно поломанный словарь не позволяет добавить неизвестное слово обычным путём\</i\>), бабки, бабло, башли, филки -
11 mazuma
1) Разговорное выражение: (идиш) деньги, бабки, капуста -
12 moolah
['mʊlə]1) Разговорное выражение: фанера (деньги money)2) Жаргон: тугрики4) Австралийский сленг: money -
13 readies
-
14 spondulics
-
15 spondulix
Сленг: башли, "бабки", "капуста", деньги -
16 wonga
2) Сленг: "капуста" (деньги) (BrE), башли, бабки -
17 poen
-
18 en boucher un coin à qn
прост.1) ошарашить, огорошить кого-либоMichel alluma une cigarette. - Ce qui m'en bouche un coin, c'est leur silence depuis vingt-quatre heures. Ils doivent préparer un sale coup. (J. Fréville, Pain de brique.) — Мишель закурил. - Что меня удивляет, так это их молчание за последние сутки. Должно быть, готовят какую-нибудь пакость.
Ce que c'est épatant!.. Vrai, vous m'en "bouchez un coin", monsieur Derval. (Goron, Les Antres de Paris.) — Да это просто поразительно!.. Вы меня прямо ошарашили, господин Дерваль.
Il arrivait parfois à sa fille de Paris, et surtout, à ses petits-enfants de risquer devant elle un mot d'argot, mais jamais ils ne se faisaient servir d'une expression aussi vulgaire. Qu'avait-elle dit exactement? "Ça vous en bouche un coin". Oui, c'est cela qu'elle avait dit. (F. Mauriac, Le Sagouin.) — Правда, иногда случалось, что ее дочь, живущая в Париже, и особенно внуки позволяли себе в ее присутствии пользоваться жаргонными словечками, но никогда они не слышали столь вульгарных выражений. Как это она сказала? "Вы что, опупели?". Да, да, так она и сказала.
-... Je lui ai emboîté le pas le long du boulevard Exelmans jusqu'à la rue Molitor... Là... elle m'a bouché un coin... Je l'ai vue entrer dans un hôtel de la haute... Bon, que je me dis... ce n'est pas là qu'elle demeure... Attendons au retour... J'ai fait le poireau pendant une demi-heure. (Goron, Les Antres de Paris.) — -... Я шел за ней по пятам вдоль бульвара Эксельманс до улицы Молитор... Там... она меня провела... Я видел, как она вошла в шикарный отель... Хорошо, думаю я... она, конечно, там не живет... Подождем, пока она выйдет... Я напрасно прождал полчаса.
Oncle Charles. Mon garçon, vous pourrez vous vanter de m'en avoir bouché un coin parce qu'un homme de cinquante-cinq mille dollars, je n'en ai jamais approché d'aussi près. (M. Aymé, La Mouche bleue.) — Дядюшка Шарль. Да, мой мальчик, можете гордиться тем, что вы меня просто заткнули за пояс: мне еще никогда не доводилось так близко сталкиваться с человеком, имеющим капитал в 55 тысяч долларов.
- C'est plein de touristes dans ce pays, fit Gilieth [...]. - Pour les poules, c'est parfois une affaire. - Oui, je ne dis pas [...]. Mais pas pour les nôtres. Le pèse des réguliers est encore plus franc. Ces gars-là m'en bouchent un coin. Tout leur fric passe chez les femmes. (P. Mac Orlan, La Bandera.) — - Здесь полно туристов, - заметил Жилье [...]. - Шлюхам от этого только доход. - Да, не спорю [...]. Но не для наших. Денежки от солдат понадежнее. С этими ребятами мне не равняться. Все башли от них к бабам переходят.
Dictionnaire français-russe des idiomes > en boucher un coin à qn
-
19 pasta
сущ.1) общ. (грибная, баклажанная и т. п.) икра (de setas, de berengenas, etc.), (тесто) опара (fermentada), вермишель, книжная обложка, обложка, паста, переплёт, деньги (Р. денег), масса (фарфоровая, стекольная, бумажная), бумажная масса, лапша, папка, тесто3) жарг. башли, бабло, бабки4) устар. лист железа5) тех. пульпа6) жив. яркий колорит -
20 tela
- 1
- 2
См. также в других словарях:
башли — гроши, деньжонки, капуста, копейка, бабки, финансы, фити мити, презренный металл, капиталы, денежки, манюхи, мани, деньжата, бобы, деньги, бабло, хрусты, пети мети, бабульки Словарь русских синонимов. башли см. деньги Словарь синонимов русского… … Словарь синонимов
башли — БАШЛИ, ей (или ей), мн. Деньги. Ср. казацкое диал. «башловка» часть добычи, отдаваемая начальнику; Возм. через уг … Словарь русского арго
башли — ей; мн. Жарг. Деньги (обычно большие) … Энциклопедический словарь
БАШЛИ — деньги … Язык Одессы. Слова и фразы
башли — шабли … Краткий словарь анаграмм
башли — ей; мн.; жарг. Деньги (обычно большие) … Словарь многих выражений
Башлик — іменник чоловічого роду населений пункт в Україні … Орфографічний словник української мови
башлик — іменник чоловічого роду … Орфографічний словник української мови
башлицький — прикметник … Орфографічний словник української мови
деньги — Монета, казна, капитал, касса, финансы; деньжонки, мелочь, презренный металл; бумажка; (простор. ) аржаны. Купить на наличные, на чистые деньги, расплатиться чистоганом. Деньги трудовые, кровные. Судят не по уму, а по карману (посл.). . бросать… … Словарь синонимов
бабки — фити мити, манюхи, пети мети, бабульки, гроши, деньжонки, бобы, башли, финансы, копейка, капуста, мани, деньжата, козны, деньги, бабло, хрусты, денежки, капиталы, презренный металл Словарь русских синонимов. бабки см. деньги Словарь синонимов… … Словарь синонимов