Перевод: с французского на русский

с русского на французский

байка

  • 1 байка

    I ж.
    ( ткань) bayette f
    II ж. разг.

    БФРС > байка

  • 2 bayette

    сущ.
    1) общ. (f) байка (ткань)
    2) тех. бобрик
    3) текст. байка

    Французско-русский универсальный словарь > bayette

  • 3 blague

    f
    blague à part!, blague dans le coin! — шутки в сторону!
    sans blague(s)кроме шуток, серьёзно
    par blague — в шутку, смеха ради
    à la blague — в шутку; несерьёзно
    faire une blagueподшутить над кем-либо

    БФРС > blague

  • 4 frise

    I f
    1) архит. фриз
    2) театр задник с изображением неба
    II f
    1) байка; фриз ( ткань)
    2) войлок; кастор
    III f

    БФРС > frise

  • 5 blague

    сущ.
    1) общ. оплошность, ошибка, (f) анекдот, кисет, промах
    2) разг. прикол, хохма, байка, брехня, розыгрыш, шутка

    Французско-русский универсальный словарь > blague

  • 6 finette ponceau

    сущ.
    текст. байка

    Французско-русский универсальный словарь > finette ponceau

  • 7 frise

    сущ.
    1) общ. кастор, фриз (ткань), войлок, байка
    3) архит. фриз

    Французско-русский универсальный словарь > frise

  • 8 sibérienne

    сущ.
    текст. байка

    Французско-русский универсальный словарь > sibérienne

  • 9 émissaire

    %=1 m
    1. эмисса́р, та́йный посла́нец; та́йный аге́нт (agent) ÉMISSAIRE %=2т водоотво́дный кана́л (canal); вытека́ющая из о́зера peка́* (rivière);

    l'Angara est l'émissaire du Baïkal — Ангара́ вытека́ет из Байка́ла

    ÉMISSAIRE %=3 adj.:

    bouc émissaire — козёл отпуще́ния

    Dictionnaire français-russe de type actif > émissaire

  • 10 partir

    %=1 vi. v. tableau « Verbes de mouvement»
    1. отправля́ться/отпра́виться; отбыва́ть/отбы́ть* offic; уходи́ть ◄-'дит-►/уйти́* (à pied); выходи́ть/вы́йти* (sortir); уезжа́ть/уе́хать ◄уе́ду, -'ет►, выезжа́ть/вы́ехать; улета́ть/улете́ть ◄-чу, -тит►, вылета́ть/вы́лететь; отплыва́ть/ отплы́ть ◄-ву, -ёт, -ла►;

    partir en voyage — отпра́виться в путеше́ствие;

    partir en guerre contre qn. — затева́ть/зате́ять войну́ (с +); отпра́виться <идти́/пойти́> войно́й на кого́-л. ; il est prêt à partir — он собра́лся в доро́гу; la délégation soviétique est partie ce matin pour Paris — сове́тская делега́ция о́тбыла <вы́ехала, вы́летела> сего́дня у́тром в Пари́ж; il est parti de la maison à 5 heures — он ушёл <вы́шел> из до́ма в пять часо́в; il est parti faire un tour — он пошёл <вы́шел> пройти́сь; partir à bicyclette (en voiture) — е́хать <отправля́ться> на велосипе́де (на маши́не); il est parti à Moscou — он о́тбыл в Москву́; il est parti pour la Sibérie — он уе́хал в Сиби́рь; partir en mission (en vacances) — уезжа́ть <отправля́ться> в командиро́вку (в о́тпуск <па кани́кулы>); partir par (en) bateau — отплыва́ть парохо́дом; partir par (en) avion — улета́ть <вылета́ть> самолётом; les coureurs partent au signal — уча́стники соревнова́ний старту́ют по сигна́лу; préparez-vous ! partez! — Внима́ние! Старт!; partons! — пошли́, пое́хали; пойдём!, пое́дем!; faire partir — заставля́ть/заста́вить уе́хать; отправля́ть/отпра́вить; выпрова́живать/вы́проводить; je l'ai fait partir à l'étranger — я отпра́вил его́ за грани́цу; je ne peux pas le faire partir d'ici — я не могу́ его́ отсю́да вы́проводить; la voiture part — маши́на тро́гается <отъезжа́ет>; l'autobus (le train) part — авто́бус (по́езд) тро́гается (отхо́дит, отправля́ется); l'autobus (le train) est parti — авто́бус (по́езд) ушёл; l'avion part — самолёт вылета́ет <отправля́ется>; le bateau part — парохо́д отплыва́ет <отхо́дит, отправля́ется>; le cheval est parti au galop — конь припусти́л[ся] <пусти́лся> гало́пом; la lettre est partie de Paris le 10 janvier — письмо́ [бы́ло] отпра́влено из Пари́жа деся́того января́; faire partir une lettre (un paquet) — отправля́ть/отпра́вить письмо́ (посы́лку); quand part le courrier? — когда́ отправля́ют по́чту?; fe bouchon de Champagne part — про́бка от шампа́нского вылета́ет

    2. (d'un moteur) заводи́ться ◄-'дит-►/за= вести́сь*;

    le moteur part — мото́р заво́дится;

    ma voiture part au quart de tour — моя́ маши́на заво́дится с пол-оборо́та; faire partir une voiture — заводи́ть маши́ну

    3. (d'un son) раздава́ться ◄-даёт-►/раз= даться*; разража́ться/разрази́ться;

    un cri (un coup de feu) part — раздаётся <слы́шится> крик (вы́стрел);

    des coups de fusil partent de tous les côtés — руже́йные вы́стрелы гремя́т со всех сторо́н; les coups de feu partaient d'une fenêtre — стреля́ли из окна́; faire partir un pétard — вы́стрелить pf. хлопу́шкой; il est parti d'un grand éclat de rire — он разрази́лся гро́мким хо́хотом

    4. (disparaître) исчеза́ть/исче́знуть ◄pp. -'ну-►, пропада́ть/ про́пасть ◄-ду, -ёт, -пал►;

    la tache n'est pas partie au lavage — при сти́рке пятно́ не исче́зло <не пропа́ло, не отошло́>;

    faire partir une tache — выводи́ть/вы́вести <отсти́рывать/отстира́ть> пятно́

    5. (commencer, avoir pour origine) начина́ться/нача́ться*; начина́ть; исходи́ть ipf. (из + G); отходи́ть ipf. (от + G); идти́* ipf. (от + G);

    l'affaire part bien — де́ло начина́ется непло́хо;

    les vacances partent du premier juillet — кани́кулы <о́тпуска> начина́ются с пе́рвого ию́ля; l'Angara part du Baïkal — Ангара́ берёт нача́ло из Байка́ла; la végétation part — расте́ния распуска́ются; vous êtes mal partis — вы на́чали неуда́чно ║ il est parti de rien — он на́чал на пусто́м ме́сте; en partant de la droite — начина́я <счита́я> спра́ва; la discussion est partie de là — э́то послужи́ло нача́лом [для] диску́ссии; vous êtes partis du principe que... (d'une hypothèse fausse) — вы исходи́ли из при́нципа, что... (из ло́жной гипо́тезы); trois rues partent de cette place — от э́той пло́щади иду́т три у́лицы; ces nerfs partent du cerveau — э́ти не́рвы иду́т от [головно́го] мо́зга; cela part du cœur — э́то идёт от се́рдца;

    à partir de... начина́я с <от> (+ G);

    à partir d'aujourd'hui — начина́я с сего́дняшнего дня; отны́не, впредь;

    venez me voir à partir du premier janvier — навести́те меня́ по́сле пе́рвого января́; à partir d'ici — начина́я отсю́да; à partir de l'Oka commence la steppe — от Оки́ начина́ются сте́пи

    PARTIR %=2:

    avoir maille à partir avec qn. — быть ∫ не в лада́х (↑в ссо́ре) с кем-л.

    Dictionnaire français-russe de type actif > partir

См. также в других словарях:

  • БАЙКА — (от нем. Boi). Мягкая шерстяная ткань, грубее фланели. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. БАЙКА Мягкая шерстяная ткань, употребляемая на подкладку к платьям. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших …   Словарь иностранных слов русского языка

  • БАЙКА — БАЙКА, от гл. байкать, см. баюкать от гл. баить, см. это слово. II. БАЙКА жен., англ. мягкая, толстая, очень ворсистая шерстяная ткань. Байковый или байчатый сюртук. Байковая фабрика. Байковый язык (от байки, суконный, картавый? или от гл.… …   Толковый словарь Даля

  • БАЙКА — БАЙКА, от гл. байкать, см. баюкать от гл. баить, см. это слово. II. БАЙКА жен., англ. мягкая, толстая, очень ворсистая шерстяная ткань. Байковый или байчатый сюртук. Байковая фабрика. Байковый язык (от байки, суконный, картавый? или от гл.… …   Толковый словарь Даля

  • байка — анекдот, рассказ, вымысел, побасенка, выдумка, россказни, басня, побаска, домысел, сказка, придумка Словарь русских синонимов. байка 1. см. сказка. 2. см. анекдот …   Словарь синонимов

  • БАЙКА — мягкая, рыхлая, тяжёлая хлопчатобумажная ткань с густым двухсторонним начёсанным ворсом. Значительная толщина ткани и наличие ворса обусловливают высокие теплозащитные свойства байки. Выпускается гладкокрашеной. Применяется для женской и детской… …   Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

  • байка — 1. БАЙКА, и; ж. [от голл. baai]. Мягкая, ворсистая хлопчатобумажная ткань. Сапожки на байке (обшитые внутри такой тканью). ◁ Байковый, ая, ое. Б ое производство. Б ое одеяло. Б. халат. 2. БАЙКА, и; мн. род. баек, дат. байкам; ж. Разг. Короткий… …   Энциклопедический словарь

  • БАЙКА — (польск. bajka от нидерл. baai), мягкая, плотная хлопчатобумажная или шерстяная ткань с густым начесанным ворсом. Из хлопчатобумажной байки шьют теплое белье, женскую или детскую одежду; из шерстяной демисезонные пальто …   Большой Энциклопедический словарь

  • БАЙКА — 1. БАЙКА1, байки, мн. нет, жен. (польск. bajka, с франц.). Мягкая шерстяная или бумажная ткань с длинным ворсом. 2. БАЙКА2, байки, жен. (обл.). Короткая сказочка, басенка. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • БАЙКА — 1. БАЙКА1, байки, мн. нет, жен. (польск. bajka, с франц.). Мягкая шерстяная или бумажная ткань с длинным ворсом. 2. БАЙКА2, байки, жен. (обл.). Короткая сказочка, басенка. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • БАЙКА 1 — БАЙКА 1, и, ж. Мягкая ворсистая хлопчатобумажная ткань. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • БАЙКА 2 — БАЙКА 2, и, ж. (разг.) Побасенка, выдумка, басня (во 2 знач.). Охотничьи байки. Что то не похожа эта б. на правду. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»