-
41 кожымаш
кожымашсущ. от кожаш1. осуждение, порицаниеСобранийыште кожымаш арам ыш лий. Осуждение на собрании не прошло бесследно.
Сравни с:
вурсымаш2. гонениеПӧрт гыч кожымаш гонение из дома.
Сравни с:
поктымашШӱльӧ кожымаш обдирка овса.
-
42 кондымо
кондымо1. прич. от кондаш2. в знач. сущ. принесение, привоз, доставка чего-л.Кодшо пленный-влак кинде кондымым арам вученыт. Н. Лекайн. Оставшиеся пленные напрасно ждали привоза хлеба.
3. в знач. сущ. привод, приведение кого-л.Рашитов Катя ден Алям кондымылан вурсенат нале. Я. Ялкайн. Рашитов отругал его за привод (сюда) Кати и Али.
4. в знач. сущ. принесённое, то, что принесено, доставлено (сюда, или этому человеку)Кондымыжым Ябек мыжер кӱсенышкыже опташ пиже. И. Васильев. Ябек начал складывать принесённое в карман своего кафтана.
-
43 кораҥ каяш
1) отходить, отойти, уходить от кого-чего-л. подальшеНо ветеринар, «арам паша» манын, ӧрдыжкӧ кораҥ кайыш. М. Иванов. Но ветеринар, сказав «безнадёжное дело», отошёл в сторону.
2) обходить (обойти) стороной; двигаясь по своему пути; уйти, избегая встречи с кем-чем-л.Корий тудым (Савам) кораҥын кайынеже ыле, но эртыше пашалан тыге ышташ оҥайын ыш чуч. А. Березин. Корий хотел было обойти стороной Саву, но показалось неудобным так поступать из-за прошлого дела.
3) убраться, удалиться(Пачемыш) пеледыш вуйыш шичнеже ыле, но, мӱкшым ужын, кораҥ кайыш. М.-Азмекей. Оса хотела сесть на венчик цветка, но, заметив пчелу, улетела.
4) перен. пройти мимо (непорядка, безобразия), обойти вниманиемКомсомолец-влак тидым (Айгловын прогулжым) кораҥ каен кертын огытыл, погынымашым ыштеныт. В. Иванов. Комсомольцы не смогли пройти мимо прогула Айглова, провели собрание.
Составной глагол. Основное слово:
кораҥаш -
44 коррозий
коррозий1. тех. коррозия (металлын рӱдаҥ шогымыжо, рӱдаҥмаш процесс)Коррозийлан кӧра кажне ийын шуко металл арам лиеш. Ежегодно из-за коррозии пропадает много металла.
2. геол. коррозия, разрушение (кӱ да моло породо-влакын вӱдлан кӧра шаланымышт)Курык породо-влак шаланат, тидым коррозий маныт. Горные породы разрушаются, это называется коррозией.
-
45 кочо
кочоГ.качы1. прил. горький; имеющий своеобразный горький вкусКочо шоган горький лук;
кочо емыж горькая ягода;
кочо там горький вкус.
Кӱдыр-влак куэн кочо кичкыжым чӱҥгат. Ю. Чавайн. Тетерева клюют горькие семена берёзы.
2. прил. прогорклый, прогоркший, очень кислый, перекисшийКочо ру перекисшая закваска;
кочо руаш прогорклое тесто.
Кочо ковышта леман таз ярсыш. И. Ломберский. Таз с рассолом кислой капусты опустел.
3. прил. кислый, не сладкийТый пуышыч олмам: «Кочо огыл». В. Горохов. Ты подала мне яблоко: «Не кислое».
4. прил. едкий, вызывающий раздражение, жжениеКочо шикш едкий дым.
Арня мучко Лапкесола ӱмбалне когар кочо пуш: ӱдырамаш-влак сырам шолтат. М.-Азмекей. Всю неделю над деревней Лапкесола едкий запах горелого: женщины варят пиво.
5. прил. перен. горький, неприятный, содержащий укор, критику, упрекКочо шарнымаш неприятные воспоминания.
Кӱлеш лийме годым (ӱдыр-влак) колхоз правлений нергенат кочо мутым пелешташ огыт аптыране. А. Эрыкан. Когда надо, девушки не побоятся сказать горькие слова правлению колхоза.
6. прил. перен. горестный, тяжёлый, горькийКочо увер горькая весть;
кочо ойго горькая печаль.
Южгунам кочо жапат лиеш. А. Эрыкан. Иногда бывают и тяжёлые времена.
7. сущ. горечь; горький или очень острый вкус, ощущение горького, едкогоАрым кочо полынная горечь;
шекш кочо горечь желчи;
шикш кочо горечь от дыма.
Шоганын кочыжо кызытат умшаште кодмыла чучеш. В. Иванов. Словно и сейчас остался во рту горечь от лука.
8. сущ. горькое, что-то с горьким вкусомЧыла кочо кочушмен огыл. Не всё горькое – редька.
Тамлым кочмек, кочым кӧн кочмыжо шуэш? Калыкмут. Поев сладкое, кому захочется есть горькое.
9. сущ. перен. горечь, горесть, горькое чувство, тяжёлое переживаниеОйгын кочыжо горечь несчастья;
чон кочым ястараш излить горечь души.
Авамлан ятыр кочо пернен. Г. Чемеков. Матери пришлось испытать много горечи.
10. сущ. перен. беды, неприятности, бедствия, несчастья(Иктаж-кӧлан) кочым ышташ натворить (кому-то) бед.
Неле кочат, йоктарыме вӱрат арам лийын огыл – ме тушманым сеҥышна. М. Рыбаков. Тяжкие бедствия, пролитая кровь были не напрасны – мы победили врага.
Сусырген толшо-влакат сарын кочыжым палдыртат. П. Корнилов. Прибывающие раненые также напоминают о бедствиях войны.
11. нар. горькоУмшаште кочо во рту горько.
Вес сӱанвате: Ом керт, кочо! А. Волков. Другая участница свадьбы: Не могу, горько!
12. сущ. разг. спиртное, водка, «горькая»Нылле градусан кочо. М. Емельянов. Сорокаградусная «горькая».
13. нар. горько, горестно, тяжко, неприятно, тяжелоА чонышто садак кочо, шыгыр. В. Юксерн. А в душе всё равно горько, муторно.
14. сущ. диал. яд, отрава, опасное для жизни и здоровья веществоКочым йӱын колаш. Умереть, выпив яд.
Идиоматические выражения:
– кочывӱд -
46 куаныше
куаныше1. прич. от куанаш2. прил. весёлый, радостиый; обрадованныйКуаныше тӱсан с весёлым видом;
куаныше йӱк радостный голос;
куаныше лияш быть радостным.
Мӧнгӧ куаныше ошкылам. В. Любимов. Шагаю домой радостный.
Редактор арам огыл тынар куаныше. М. Иванов. Редактор не зря такой весёлый.
-
47 кужу кидан
1) нечистый на руку (склонный к воровству), вороватый, жадный до чужогоЭре ала-могай пелторта-влак пернат. Теве кужурак кидан, теве аракалан темдыме, але ӱдырамашлан осал. М. Казаков. Попадаются всё какие-то ненормальные. То нечист на руку, то любитель выпить или падок на женщин.
Арам ит ойло, тукымнаште кужу кидан уке иктат. М. Казаков. Зря не говори, в роду нашем нечистых на руку нет никого;
2) имеющий длинные руки, т. е. способный воздействовать на всехКугыжа кужу кидан. У царя длинные руки.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
киданИдиоматическое выражение. Основное слово:
кужу -
48 кумыраш
кумыраш1. прил. копеечный, достоинством в одну копейкуКумыраш карандаш копеечный карандаш;
кумыраш окса копеечная монета.
Кумыраш сортам налын, чӱкташ верым кычалам. О. Тыныш. Купив копеечную свечу, ищу место для её зажигания.
2. прил. перен. грошовый, дешёвыйПоянын икшывыже кумыраш вургемым ок чий. Дети богачей ке носят грошовые вещи.
Сравни с:
шулдо3. сущ. копейкаИк кумыраш одна копейка;
вӱргене кумыраш-влак медные гроши.
Юмылан ида чамане, кумыраш дене кӧ йомеш. «Ончыко» Не жалейте богу, никто не обеднеет копейкой.
Аня ик кумырашымат арам ок кучылт. Аня ни копейки не тратит даром.
-
49 кучылтмаш
кучылтмашГ.: кычылтмашсущ. от кучылташ1. держание, трогание, теребление, потрагиваниеКидым кучылтмаш трогание руки.
2. использование, применение, пользованиеУ йӧным кучылтмаш применение новых методов.
Ончыл опытым тунеммаш да тудым практически пашаште кучылтмаш – ик эн кӱлешан паша. «Мар. ком.» Изучение передового опыта и его использование в практической работе – одно из самых важных дел.
Бригадир ден агрономын ойлымышт гыч мый умылышым: мемнан верыште агротехникым шке семын келыштарен кучылтмаш утларак пайдампуа. Н. Лекайн. Из слов бригадира и агронома я понял: в нашей местности наибольший зффект даёт творческое применение агротехники.
3. использование, употребление, введение в речьСиноним-влакым кучылтмаш использование синонимов.
Ик умылымашым ончыкташ кок тӱрлӧ терминым кучылтмашын нимогай кӱлешыже уке. «Мар. ком.» Нет никакой надобности в употреблении двух различных терминов для обозначения одного и того же понятия.
Мут кучылтмаште авторлан утларак кычалтылше лийман. М. Казаков. В употреблении слов автору надо быть более разборчивым.
4. расходование, расход, издержка, тратаВӱдым кучылтмаш расходование воды;
оксам арам кучылтмаш напрасная трата денег;
утыждене кучылтмаш чрезмерные издержки.
Горючий ден шӱрымӧ материалым кучылтмаште да учётыш налын шогымаште кӱлеш порядке уке ыле. «Мар. ком.» Не было должного порядка в расходовании горючего и смазочных материалов и организации их учёта.
-
50 кӱжгӧ коваштан
равнодушный, безразличный, неотзывчивый, бесчувственный, толстокожий (равнодушный, с крепкими нервами человек)(Людмила) шоналта: «Пӧръеҥ-влак, содыки, могай кӱжгӧ коваштан улыт». В. Косоротов. Людмила подумала: «Мужчины всё же какие толстокожие».
Вуйлатыше пашаеҥ-влакын ӱскырт да кӱжгӧ коваштан улмыштлан кӧра мыняр шӧрым арам йомдаренна. «Мар. ком.» Из-за упрямства и равнодушия руководителей мы сколько молока зря потеряли.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
коваштанИдиоматическое выражение. Основное слово:
кӱжгӧ -
51 кӱзедылаш
кӱзедылаш-аммногокр. подниматься, взбираться, влезать, забираться (наверх)Пушеҥгыш кӱзедылаш взбираться на дерево.
Маска пеш писын кӱза, пуйто иушеҥгыш кӱзедылашак шочын. М.-Азмекей. Медведь поднимается очень быстро, как будто он и родился, чтобы только и взбираться на дерево.
– Теве ынде ужыда, космонавт лийын! Арам огыл тудо кӱшкӧ кӱзедылаш йӧратен. «Ончыко» – Теперь вот, видите, он стал космонавтом! Не зря он любил забираться высоко.
-
52 кӱлдымаш
кӱлдымаш1. сущ. вздор, нелепость, бессмыслица, глупость, пустяк, ерунда, чепуха, чушьКӱлдымашым ойлаш говорить вздор;
кӱлдымашым ышташ делать глупости.
Тудо председателет пел ийыште тунар кӱлдымашым ыштен улмаш – чылт ӧрмаш гына. М. Казаков. За полгода этот председатель натворил столько нелепости – диву даёшься.
(Маргарита:) Уке! Уке! Кӱлдымашым лучо вуй гычет кудалте! А. Волков. (Маргарита:) Нет! Нет! Лучше выбрось вздор из головы!
2. сущ. разг., бран. негодник, негодяй; нечистая сила, нечисть(Сава:) Ну, кӱлдымаш-влак! Арам коло шым пуд йытын нӧшмым йомдарышт вет, нимат ок шоч. М. Шкетан. (Сава:) Ну, негодники! Напрасно погубили двадцать семь пудов льняного семени, ничего не вырастет.
Шып ерыште кӱлдымаш шукырак. Калыкмут. В тихом озере нечисти больше (в тихом озере черти водятся).
3. прил. ненужный, непригодный, негодный, бесполезныйКӱлдымаш паша бесполезная работа;
кӱлдымаш ӱзгар ненужная вещь.
Кӱлдымаш товарвондо кӱлеш лиеш. Калыкмут. Непригодное топорище пригодится.
4. прил. вздорный, нелепый, пустой, пустяковый, ничтожный, несерьёзныйКӱлдымаш айдеме ничтожный человек;
кӱлдымаш мут негодные слова.
Йӱдым ала-могай кӱлдымаш омо кончен. Ф. Смирнов. Ночью приснился мне какой-то нелепый сон.
Кӱлдымаш увер тудо кечынак ял мучко шарлен. Я. Элексейн. Вздорная новость в тот же день разошлась по всей деревне.
-
53 кӱрлаш
кӱрлашIГ.: кӹрлӓш-амоднокр.1. сорвать, оборвать, оторвать; потянув, дёрнув, отделитьПолдышым кӱрлаш оторвать пуговицу;
шӱртым кӱрлаш оборвать нитку.
Роза ом ул пеледаш, пеледыш ом ул кӱрлаш. С. Вишневский. Не роза я, чтобы цвести, не цветок я, чтобы сорвать.
Начи, куржын миен, пеледышым кӱрлаш кидшым гына шуялтыш. В. Иванов. Начи, подбежав, только протянула руку, чтобы сорвать цветок.
2. перен. оборвать, прервать, разорвать; прекратить какое-л. занятие, процессКылым кӱрлаш разорвать отношения;
омым кӱрлаш прервать сон;
тымыкым кӱрлаш разорвать тишину;
илышым кӱрлаш прервать жизнь.
– Чарне! – Алексейын мутшым кӱрльӧ Тоня. В. Иванов. – Прекрати! – оборвала Тоня слова Алексея.
Сергей Григорьевичат шочмо ялже дене кыл кучымашым ок кӱрл. А. Эрыкан. И Сергей Григорьевич не прервёт свои связи с родной деревней.
3. перен. сорвать, нарушить; делать (сделать) невозможным осуществление чего-л.Пашам кӱрлаш сорвать работу;
планым кӱрлаш сорвать план;
графикым кӱрлаш нарушить график.
– Каяш кӱлеш, репетицийым кӱрлаш ок лий, – вашештыш Алексей. В. Иванов. – Надо идти, нельзя сорвать репетицию, – ответил Алексей.
Кулак да нунын тарлыме еҥышт погынымашым кӱрлнешт ыле – лӱшкышт, мушкындым рӱзышт, но чылажат арам лие. В. Иванов. Кулаки и их наёмники хотели сорвать собрание – шумели, размахивали кулаками, но всё напрасно.
4. перен. прорвать, разорвать; пробиться сквозь чего-л.Обороным кӱрлаш прорвать оборону.
Галицийыште немыч-влак фронтым кӱрлыныт. С. Чавайн. В Галиции немцы прорвали фронт.
Ме шӱшкышӧ пуля лоҥга гыч атакышкайышна да первый оҥгым кӱрлна. К. Березин. Мы пошли в атаку под свистящими пулями и прорвали первое кольцо.
5. сломать (о кости, конечностях)Кидым кӱрлаш сломать руку.
Мый вашкымыда дене йолем теве кӱрлам. А. Айзенворт. Из-за вашей спешки я чуть не сломал ногу.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
IIГ.: кӹрлӓш-амвозвр., 1 и 2 л. не употр.1. рваться, порваться; разрываться, разорваться; отрываться, оторваться; лопнуть; разделяться (разделиться) на части от натяжения, рывкаКандыра кӱрлын верёвка порвалась;
полдыш кӱрлын пуговица оторвалась;
трос кӱрльӧ трос лопнул.
Эҥырвот шолт шоктен кӱрльӧ, мый серышке комдык шуҥгалтым. В. Орлов. Леса у удочки с шумом порвались, я повалился спиной на берег.
Кушто вичкыж, тушто кӱрлеш. Калыкмут. Где тонко, там и рвётся.
2. диал. ломаться, сломаться; перела-мываться, переломиться; распадаться на кускиЕче кӱрлын лыжа сломалась;
оҥа курльӧ доска переломилась;
пружина кӱрлын пружина сломалась.
Лач пел вончакыш шуынам ыле – мортакше пушеҥге, рӱшт шоктен, покшеч курльӧ да вӱдыш шыве-шово пурен шогальым. М.-Азмекей. Я только дошёл было как раз до середины мостка, как полусгнившее дерево переломилось, и я бухнулся в воду.
Ончыл орвашӱдыржӧ кӱрлын. С. Чавайн. Передняя ось телеги сломалась.
3. обрываться, оборваться; прерыватьcя, прерваться; прекращаться, прекратиться; сделаться невозможным осуществление какого-л. занятия, процесса и т. пМуро кӱрльӧ песня оборвалась;
омо кӱрльӧ сон прервался;
шонымаш кӱрлеш мысли прерываются.
Валерий пурымек, кенета мутланымаш кӱрлеш. М. Шкетан. С приходом Валерия разговоры сразу же прекратились.
Пайремна кӱрльӧ. Сар тӱҥалын. А. Бик. Наш праздник прервался. Началась война.
4. ломаться, сломаться; переламываться, переломиться (о кости, конечностях)Ӧрдыжлу кӱрлын ребро сломалось.
Йолыш эмганыше-влак шеҥгек нушкыт, кӧн кидше кӱрлын, тул йымач утлаш тырша. К. Березин. Раненные в ногу ползут назад, те, у кого сломана рука, пытаются выйти из-под огня.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
54 кӱэмалтын шуаш
перен. созретьТудын калыклан ӱшанымыже арам лийын ала-мо, шемер кресаньыкын ушыжо, ончык каяш шонымыжо але кӱэмалт шуын огыч улмаш. М. Шкетан. Его вера в народ была, видимо, напрасна, мысль крестьянина идти вперёд оказывается ещё не созрела.
Составной глагол. Основное слово:
кӱэмалташ -
55 лапайымаш
лапайымашсущ. от лапаяш мазня, пачкотняКистычке дене лапайымаш мазня кисточкой.
Лапайымаштет чиям веле арам кучылтынат. Со своей мазнёй только краску изводил.
-
56 лат-лат-лат
подр. сл. – подражание хохоту– Так арам шкендым ит вурсыкто, – Ялканов вара воштыл-воштыл, кечывалым мутланыме нерген каласкалыш. Улят лат-лат-лат воштыл колтыш. П. Корнилов. – Так зря ругать себя не давай, – Ялканов, смеясь, потом рассказывал о дневном разговоре. Хохотнула и Уляй.
-
57 логарым нӧрташ
Логарым нӧртымеке, ынде паша нерген ойла шонышым, но арам. П. Эсеней. После того, как он выпил, я думал, что будет говорить о деле, но напрасно.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
нӧрташ -
58 лозунг
лозунг1. лозунг, призыв (ӱжмаш)Шке жапыштыже партий арам огыл «Кадры решают всё!» манме лозунгым луктын ыле. В. Косоротов. В своё время партия не зря выдвинула лозунг «Кадры решают всё!»
Лозунгым сакаш повесить лозунг.
Яллаште чыла оролгудо пырдыжыште лозунг-влак кечат. Я. Ялкайн. В деревнях на стенах караулок висят лозунги.
Рисований дене туныктышо тудлан (Галялан) лозунгым возаш пуэн. М. Евсеева. Учитель рисования поручил Гале написать лозунг.
-
59 локтылаш
локтылаш-ем1. портить, испортить; приводить (привести) в негодность; делать (сделать) неисправным; причинять (причинить) повреждение чему-л.Кагазым локтылаш портить бумагу;
пашам локтылаш портить дело;
машинам локтылаш сломать машину, повредить машину.
Ик совла тегыт ик печке муйым локтылеш. Калыкмут. Ложка дёгтя портит бочку мёда.
Киндым да торыкым, манеш, арам ит локтыл, когылетым, манеш, чыла кочкын пытаре. М. Шкетан. Не порти зря хлеб и творог, съешь, говорит, все свои вареники.
2. перен. портить, испортить; оказывать (оказать) дурное влияние на кого-л.Илышым локтылаш испортить жизнь;
кылым локтылаш испортить отношения.
– Уке, тыйын яндар лӱметым ынем волто, поро кумылетым ынем локтыл. В. Иванов. – Нет, я не хочу ославить твоё имя, испортить твоё доброе настроение.
Лушкыдо еҥым тудо (чап) локтылынат кертеш. В. Иванов. Слава может и испортить слабовольного человека.
Сравни с:
пужаш3. колдовать, заколдовать; наводить (навести) порчу на кого-л. (по суеверным представлениям)Тудо (Евсе кугыза)еҥын вольыкшым локтылын-эмлаш мастар улмаш, маныт. М. Шкетан. Говорят, что старик Евсе умел портить и лечить чужую скотину.
(Папка кува:) Ӱдыретым пеш уста мастар локтылын. Н. Арбан. (Старуха Папка:) Твою дочь испортил очень умелый колдун.
Сравни с:
локташСоставные глаголы:
-
60 лудалташ
лудалташ-ам1. возвр. читаться; воспроизводиться, восприниматься при чтенииКуштылгын лудалтеш читается легко;
сайын лудалтеш читается хорошо.
Пайрем лӱмеш доклад ден лекций лудалтыт, книга да фотовыставке-влак ышталтыт. «Мар. ком.» В честь праздника читаются доклады и лекции, организуются выставки книг и фото.
Лекций ден доклад-влакат научный стиль дене лудалт кертыт. «Мар. йылме» Научным стилем могут также читаться лекции и доклады.
2. безл. читаться; быть прочитанным когда-тоШуко лудалтын много прочитано;
кумылын лудалтын прочитано с желанием.
– Тидын нерген ик исторический источникыштат лудалтын, – пелештыш Халидов. К. Васин. – Об этом прочитано в одном историческом источнике, – молвил Халидов.
Жап арам эртен огыл, книгамат лудалтын, шинчымашат кумдаҥын. А. Эрыкан. Время прошло не зря, и книги прочитаны, и кругозор расширился.
См. также в других словарях:
Арам — Арам: Арам, сын Сима библейский персонаж, внук Ноя Арам Арамейский Дамаск Арам армянское имя, один из потомков патриарха Айка Наапета Арам художественный фильм (Франция США), снятый режиссером Робертом Кешишяном в 2002 году.… … Википедия
арам — ас. Мұсылмандардың ішіп жеуіне болмайтын (халал емес) ас. Арам өлім. Өзіне өзі қол салып (асылып, у ішіп т.б.) өлген өлім (А. Нүсіпоқасұлы.., Ағаш бесік., 5, 64). Арам сирақ. Елмен араласпайтын, жат болып кеткен (адам). – Оспан а р а м с и р а қ … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
Арам — (муж.) Благородный . Армянские имена. Словарь значений … Словарь личных имен
АРАМ — в армянской мифологии герой, предок эпоним армян. По его имени, согласно древним преданиям, стала называться другими народами страна армян [греками Армен, иранцами и сирийцами Армени(к)]. А., из потомства Хайка, защищает границы армянских земель … Энциклопедия мифологии
арам. — арам. арамейский Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
Арам — в Ветхом Завете так называлась страна, в которую входила Сирия и Месопотамия; так как народы, жившие в этих странах, не составляли целого племени, то и Арам обозначает, собственно, местность и подразделяется на части: 1. Арам Нагараим… … Полный православный богословский энциклопедический словарь
ғарам — [غرم] тӯдаи ба як ҷо ҷамъовардаи растаниҳо ва чизҳои дигар: ғарами беда, ғарами гандум, ғарами ҳезум; ғарами пахта пахтаи дар як ҷо баланд рехташуда; ғарамғарам ғарамҳои бисёр; ғарам кардан дар як ҷо ҷамъ оварда теппа кардан, тӯда кардан… … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
АРАМ — [евр. ], пятый сын Сима (Быт 10. 22; 1 Пар 1. 17). Традиционно считается родоначальником арамеев (см., напр., Иуд. древн. I 6. 4). Его сыновья Уц, Хул, Гефер и Маш (Быт 10. 23) соименны арам. областям I тыс. до Р. Х. Однако Свящ. Писание называет … Православная энциклопедия
АРАМ — назв. совокупности арамейских рабовладельч. царств Сирии в 11 8 вв. до н. э. Среди них Дамаск (собств. A.), Цоба (Келесирия), Хамат (совр. Хама), Самаль (совр. Зенджирли), Кархемиш на Евфрате, Арпад и др. Вели борьбу между собой, с царствами… … Советская историческая энциклопедия
Арам — 1. в армян. миф. герой, предок эпоним армян. По его имени, согл. древ. преданиям, стала назыв. др. народами страна армян (греками Армен, иранцами и сирийцами Армени(к). А., из потомства Хайка, защищает границы армянских земель, вступая в… … Древний мир. Энциклопедический словарь
қарам — ар. сын. кітаб. Арам … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі