-
1 Уилл
-
2 Will
Уилл -
3 Will
-
4 Whitfoot Will
Белоног Билл ВАТ Белоног Вилли ВАМ, ГГ Белоног Уилл КК, Н Белостоп Уилл ВАТ Витфут Уилл ГА Тополап Вил КМ Шерстолап, Шерстопал Уилл Н См. также Flourdumpling.Dictionary of names translation of 'Lord of the Rings Tolkien > Whitfoot Will
-
5 Will
Белоног Билл ВАТ Белоног Вилли ВАМ, ГГ Белоног Уилл КК, Н Белостоп Уилл ВАТ Витфут Уилл ГА Тополап Вил КМ Шерстолап, Шерстопал Уилл Н См. также Flourdumpling.Dictionary of names translation of 'Lord of the Rings Tolkien > Will
-
6 Kellogg, Will Keith
(1860-1951) Келлогг, Уилл КитПредприниматель. В юности был торговым агентом на фирме отца, позже работал в санатории брата, врача-диетолога Дж. Келлогга [Kellogg, John Harvey], совместно с которым в 1890-х гг. разработал метод изготовления кукурузных хлопьев [ Corn Flakes]. Для промышленного выпуска нового продукта - готовых сухих завтраков [ Kellogg's breakfast cereal] - в 1906 Уилл основал компанию "Келлогг" [ Kellogg Co., The], а в 1907 (вместе с братом) фирму "Бэттл-Крик тоустед корнфлекс" [Battle Creak Toasted Corn Flakes Co.]English-Russian dictionary of regional studies > Kellogg, Will Keith
-
7 Oklahoma
I [ˏǝuklǝˊhǝumǝ] Оклахома, штат на Юго-Западе США <инд. краснокожие люди>. Сокращение: OK. Прозвища: «штат землезахватчиков» [*Sooner State], «штат искателей лёгкой наживы» [*Boomers’ State]. Житель штата: оклахомец [*Oklahoman]. Столица: г. Оклахома-Сити [*Oklahoma City]. Девиз: «Труд преодолевает всё» (лат. ‘Labor omnia vincit’ — ‘Labor conquers all things’). Цветок: омела [*mistletoe]. Дерево: багрянник [redbud]. Птица: мухоловка [scissor-tailed flycatcher]. Животное: бизон [bison]. Пресмыкающееся: горная ящерица [mountain boomer lizard]. Камень: розовая горная порода [rose rock]. Песня: «Оклахома» [‘Oklahoma’ II]. Площадь: 178145 кв. км (69,919 sq. mi.) (18- е место). Население (1992): 3,2 млн. (28- е место). Крупнейшие города: Оклахома-Сити, Талса. Экономика. Основные отрасли: машиностроение, горнодобывающая промышленность, добыча нефти и газа, обрабатывающая промышленность, книгоиздательство. Основная продукция: машины, металлоизделия, бензин. Сельское хозяйство. Основные культуры: пшеница, арахис, сорго, соя, кукуруза, орехи-пекан, овёс, ячмень, луговые травы. Животноводство (1990): скота — 5,2 млн., свиней — 215 тыс., овец — 135 тыс., птицы — 4,75 млн. Лесное хозяйство: сосна, дуб, орех-пекан. Полезные ископаемые: нефть, газ, цинк, медь, серебро, цементное сырьё, песок и гравий, гипс. История. Оклахома была приобретена США в результате покупки Луизианы [*Louisiana Purchase] в 1803 и была известна как «Индейская территория», но получила статус территории только после переселения туда в 1828—46 гг. «пяти цивилизованных племён» [‘Five Civilized Tribes’]: чероки [*Cherokee], чокто [*Choctaw], чикасо [*Chickasaw], крик [Creek] и семинолов [*Seminoles]. На этих землях жили тж. команчи [*Comanche], осаджи [Osage] и др. племена равнинных индейцев [Plains Indians]. Белые поселенцы продвигались на запад, становясь владельцами земель Оклахомы на основе захвата первым пришедшим [by runs] и в результате лотерейных розыгрышей. Первая лотерея состоялась 22 апреля 1889, а самой знаменитой была лотерея, в которой разыгрывался Черокский выступ [Cherokee Outlet] в 1893. В состав США как штат Оклахома вошла в 1907. Достопримечательности: мемориал знаменитого радиокомментатора Уилла Роджерса [Will Rogers Memorial] в Клэрморе; Национальный зал ковбойской славы [*National Cowboy Hall of Fame] в Оклахома-Сити; реставрированные укрепления самого большого форпоста на землях индейцев — форта Гибсон [Fort Gibson Stockade]; индейские собрания [*pow-wows]; родео, рыбная ловля, охота; Национальный лес-заповедник Очита [Ouachita]; Энтерпрайз-Сквер [Enterprise Square], музей, посвящённый американской экономической системе; Культурный центр индейцев чероки [Cherokee Culture Center] с реставрированной индейской деревней; зона отдыха в районе оз. Тексома [Lake Texoma recreation area]. Знаменитые оклахомцы: Гутри, Вуди [*Guthrie, Woody], автор и исполнитель популярных песен; Мантл, Мики [*Mantle, Mickey], бейсболист; Нейшн, Кэрри [*Nation, Carry], активистка антиалкогольной кампании; Робертс, Орал [*Roberts, Oral], телепроповедник; Роджерс, Уилл [*Rogers, Will], радиокомментатор; Толчиф, Мария [*Tallchief, Maria], хореограф; Торп, Джим [*Thorpe, James Francis (‘Jim’)], спортсмен. Ассоциации: ковбойский штат с состязаниями ковбоев — родео; самый известный из оклахомцев — «ковбой-философ» Уилл Роджерс [*Rogers, Will] II • ‘Oklahoma’ «Оклахома» (гимн штата Оклахома, 1953) III • ‘Oklahoma!’ «Оклахома», музыкальная комедия (1943). Музыка Ричарда Роджерса [*Rodgers, Richard], текст Оскара Хаммерстайна [*Hammerstein, Oscar II]. Была первой в серии мюзиклов высокого класса, имела огромный успех в 1950-е гг. В 1955 была экранизирована. Наиболее известные песни из этого мюзикла: «Какое прекрасное утро» [‘Oh What a Beautiful Morning’], «Оклахома» [‘Oklahoma’ II], «Люди скажут, мы влюблены» [‘People Will Say We’re in Love’] -
8 Will
-
9 will
[wıl] nУилл, Вилл ( мужское имя); см. William -
10 get jiggy with smth
Финансы: 1. Затусоваться с кем-то. 2. Подсесть на что-то. 3. Иногда даже – устроить лёгкий, ни к чему не обязывающий секс (Запустил фразу Уилл Смит (в песне "Getting Jiggy With It")) -
11 Will
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Will
-
12 Will
[wɪl]УиллАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > Will
-
13 Durant, Will (William James)
(1885-1981) Дюрант, Уилл (Уильям Джеймс)Педагог, автор популярных книг по истории. В 1926 издал бестселлер [ bestseller] "История философии" [The Story of Philosophy]. В 1935-75 работал вместе с женой Ариэль [Ariel] (1898-1981) над 11-томным изданием "История цивилизации" [The Story of Civilization]English-Russian dictionary of regional studies > Durant, Will (William James)
-
14 Hays, Will (William Harrison)
(1879-1954) Хейс, Уилл (Уильям Харрисон)Политический деятель. В 1918-20 председатель Национального комитета Республиканской партии, в 1921 назначен Генеральным почтмейстером [ Postmaster General]. Первый президент Американской ассоциации продюсеров и кинопрокатчиков [Motion Picture Producers and Distributors of America, Inc.]. Стал инициатором принятия кинематографического кодекса, получившего название "кодекса Хейса", запрещавшего, в частности, показывать на экране сцены торговли наркотиками, пылкие любовные сцены, а также использовать нецензурные выражения. Кодекс действовал с 1934 по 1966 гг., и в 1968 его сменила существующая поныне система классификации кинофильмов [ rating].English-Russian dictionary of regional studies > Hays, Will (William Harrison)
-
15 Rogers, Will (William Penn Adair)
(1879-1935) Роджерс, Уилл (Уильям Пенн Адэр)Писатель-юморист и артист цирка, эстрады и кино. Начинал карьеру как ковбой [ cowboy], был канатоходцем. В 1920-е популярный журналист, автор синдицированной колонки [ syndicated column]. После 1929 снялся в нескольких фильмахEnglish-Russian dictionary of regional studies > Rogers, Will (William Penn Adair)
-
16 will
I1. noun1) воля; сила воли; the will to live воля к жизни; will can conquer habit (дурную) привычку можно преодолеть силой воли2) воля, твердое намерение; желание; against one's will против воли; at will по желанию, как угодно; what is your will? каково ваше желание?; to have one's will добиться своего; a will of one's own своеволие; of one's own free will добровольно, по собственному желанию3) энергия, энтузиазм; to work with a will работать с энтузиазмом4) завещание; to make (или to draw up) one's will сделать завещание; one's last will and testament последняя воля (юридическая формула в завещании)where there is a will there is a way = где хотение, там и умение; было бы желание, а возможность найдетсяto take the will for the deed довольствоваться обещаниями2. verb(past and past participle willed)1) проявлять волю; хотеть, желать; let him do what he will пусть он делает, что хочет; he who wills success is half-way to it воля к успеху есть залог успеха2) заставлять, велеть, внушать; to will oneself to fall asleep заставить себя заснуть3) завещатьIIverb(past would)1) вспомогательный глагол; служит для образования будущего времени во 2 и 3 л. ед. и мн. ч.: he will come at two o'clock он придет в два часа2) в сочетании с другими глаголами выражает привычное действие; часто не переводится: boys will be boys мальчики - всегда мальчики; accidents will happen всегда бывают несчастные случаи; he will smoke his pipe after dinner после обеда он обыкновенно курит трубку3) модальный глагол выражает: а) намерение, решимость, обещание (особ. в 1 л. ед. и мн. ч.): I will let you know я непременно извещу вас;б) предположение, вероятность: you will be Mrs. Smith? вы, вероятно, миссис Смит?* * *1 (n) завещание; сила воли2 (v) будет* * *1) воля, желание 2) завещание 3) быть* * *[ wɪl] n. воля, сила воли, твердое намерение, волеизъявление, желание, энергия, энтузиазм, завещание, отношение v. проявлять волю, желать, хотеть, заставлять, внушать, велеть, завещать* * *будетвелетьвероятновероятностьвнушатьволяжеланиежелатьзавещаниезаставлятьобещаниерешимостьсвободахотетьэнергияэнтузиазм* * *уменьш. от William Уилл -
17 James, William Roderick
• James, William Roderick (‘Will’) Джеймс, Уильям ( Уилл) Родерик (1892—1942), писатель. Автор 26 книг о жизни ковбоев, большинство из них для юношестваСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > James, William Roderick
-
18 Michigan
[ˊmɪʃɪgǝn] Мичиган, штат на Среднем Западе США <инд. большое озеро>. Сокращение: MI. Прозвища: «росомаший штат» [*Wolverine State], «автомобильный штат» [*Auto State], «озёрный штат» [*Lake State]. Житель штата: мичиганец [Michigander]. Столица: г. Лансинг [Lansing]. Девиз: «Если ты ищешь прекрасный полуостров — взгляни вокруг» (лат. ‘Si quaeris peninsulum amoenam circumspice’ — ‘If you seek a pleasant peninsula, look about you’). Цветок: яблоневый цвет [apple blossom]. Птица: малиновка [robin I] Рыба: речная форель [brook trout] Драгоценный камень: нефрит Айл-Ройял [Isle Royal Greenstone] Камень: «камень Петоски» [Petoskey stone]. Песня: «Мичиган, мой Мичиган» [Michigan, My Michigan]. Площадь: 147156 кв. км (58,527 sq. mi.) (23- е место). Население (1992): св. 9 млн. (8- е место). Крупнейшие города: Детройт [*Detroit], Гранд-Рапидс [Grand Rapids], Уоррен [Warren], Флинт [Flint], Лансинг [Lansing], Ливония [Livonia], Анн-Арбор [Ann-Arbor]. Экономика. Основные отрасли: машиностроение, услуги, туризм, сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность. Основная продукция: транспортное оборудование, машины, металл и металлоизделия, продовольствие, резинотехнические изделия, пластмассы. Сельское хозяйство. Основные культуры: кукуруза, озимая пшеница, соя, бобовые, овёс, луговые травы, сахарная свёкла, мёд, спаржа, яблоки, вишня, виноград, персики, черника, цветы. Животноводство (1992): скота — 1,2 млн., свиней — 1,3 млн., овец — 103 тыс., птицы — 11,5 млн. Лесное хозяйство: клён, дуб, осина. Минералы: железная руда, щебень, песок и гравий. Рыболовство (1992): на 10,4 млн. долларов. История. Французские скупщики пушнины и миссионеры прибыли в этот район в 1616; во владение англичан он перешёл в 1763. Во время Войны за независимость Энтони Уэйн [Wayne, Anthony] разгромил индейцев, союзников англичан. Победа Оливера Перри на оз. Эри и выход американских сухопутных войск на территорию Канады в 1813 окончательно обеспечили переход этой территории к США. Достопримечательности: Музей Генри Форда [Henry Ford Museum] в Дирборне [Dearborn]; реконструированная деревня Гринфилд [Greenfield Village] вблизи Дирборна, являющаяся типичной американской деревней XIX в.; Мичиганский космический центр [Michigan Space Center] в Джексоне [Jackson]; водопад Тахкваменон [Tahquamenon], известный как водопад Гайавата [Hiawatha]; ветряная мельница Дезвана [De Zwaan] и Фестиваль тюльпанов в посёлке Голландия [Holland]; шлюзы Су [Soo Locks] на судоходном канале у водопада Сент-Мэри [St. Mary’s Falls]; автомобильные заводы в Дирборне, Детройте, Флинте, Лансинге и Понтиаке; о-в Макинак [Mackinac Island]; наскальные рисунки [Pictured Rocks] и дюны Спящего Медведя [Sleeping Bear Dunes]; многочисленные места летнего отдыха в глубине штата и вдоль побережья Великих озёр. Знаменитые мичиганцы: Эдисон, Томас [*Edison, Thomas], изобретатель; Форд, Джералд [*Ford, Gerald], 38-й президент США; Форд, Генри [*Ford, Henry], автопромышленник; Франклин, Арета [Franklin, Aretha], певица; Якокка, Ли [*Iacocca, Lee], бизнесмен; Дьюи, Томас [Dewey, Thomas], политический деятель; Джонсон, Мэджик [Johnson, Magic], бейсболист; Келлог, Уилл [Kellog, Frank Billings], дипломат; Ларднер, Ринг [Lardner, Ring], писатель; Линдберг, Чарлз [*Lindbergh, Charles], лётчик; Луис, Джо [*Louis, Joe], боксёр; Мадонна [*Madonna], певица и киноактриса; Росс, Дайана [Ross, Diana], певица; Томлин, Лили [Tomlin, Lily], актриса комедийного жанра; Малколм Экс [*Malcolm X], активист негритянского общественного движения. Ассоциации: автомобильный штат, переживающий ныне упадок, с высоким уровнем безработицы и преступности (особ. в таких городах, как Флинт, Детройт и др.); Детройт был центром расовых волнений в 60—70-е гг.; Анн-Арбор — местонахождение известного в США Университета штата Мичиган, крупный культурный центр, популярный среди молодёжи, особ. радикальной -
19 Montana
I [monˊtænǝ] Монтана, штат на Западе США <лат. горная страна>. Сокращение: MT I. Прозвища: «штат сокровищ» [*Treasure State], «рудный штат» [*Bonanza State], «страна большого неба» [*Big Sky Country], «штат-спотыкач» [*Stubtoe State]. Житель штата: монтанец [Montanan]. Столица: г. Хелена [Helena]. Девиз: «Золото и серебро» (исп. ‘Oro y plata’ — ‘Gold and Silver’). Цветок: «горький корень»/льюизия оживающая [bitterroot]. Дерево: сосна жёлтая [ponderosa pine]. Камни: сапфир и агат [sapphire and agate]. Птица: жаворонок луговой [western meadow lark]. Песня: «Монтана» [‘Montana’ II]. Площадь: 377070 кв. км (147,046 sq. mi.) (4- е место). Население (1992): св. 800000 (44- е место). Экономика. Основные отрасли: сельское хозяйство, лесная промышленность, туризм, добыча нефти и газа. Основная продукция: продукты питания и лесоматериалы, бумажная продукция, продукция нефтеперерабатывающей и угольной промышленности. Сельское хозяйство. Основные культуры: пшеница, ячмень, сахарная свёкла, овёс. Животноводство (1992): скота — 2,6 млн., свиней — 225 тыс., овец — 688 тыс., птицы — 780 тыс. Лесное хозяйство: дугласова пихта, сосна, лиственница. Полезные ископаемые: золото, медь, серебро, свинец, цинк, уголь, нефть, природный газ. История. Французские исследователи появились в этом районе в 1742. США получили часть Монтаны в результате покупки Луизианы [*Louisiana Purchase] в 1803, а остальную часть в ходе исследований Льюиса и Кларка [*Lewis and Clark] в 1805—06 гг. Скупщики пушнины и миссионеры основали ряд пунктов в начале XIX в. Освоение Монтаны сопровождалось схватками с индейцами; в 1876 произошло знаменитое сражение у Литтл-Бигхорна [*Little Bighorn]. Большая часть ранней истории штата связана с добычей меди, цинка, свинца, серебра, угля и др. полезных ископаемых. Строительство Северной Тихоокеанской железной дороги в 1883 привело к резкому росту населения. Достопримечательности: Ледниковый национальный парк [Glacier National Park] на Континентальном водоразделе [*continental divide]; мемориал на месте боя Кастера [Custer Battlefield Nat’l Monument]; Вирджиния-Сити [*Virginia City]; Йеллоустонский национальный парк [*Yellowstone National Park]; Музей индейцев предгорий Скалистых гор [Museum of the Plains Indians] в г. Браунинге [Browning]; фактория форта Юнион [Fort Union Trading Post]; ранчо Грант-Кора [Grant-Kohr’s Ranch]; 7 индейских резерваций и др. Знаменитые монтанцы: Купер, Гэри [*Cooper, Gary], киноактёр; Дэли, Маркус [*Daly, Marcus], драматург; Хантли, Чет [*Huntley, Chef], диктор; Джеймс, Уилл [*James, Will], писатель; Мансфилд, Майк [Mansfield, Mike], государственный деятель; Рассел, Чарлз [*Russel, Charles], художник. Ассоциации: штат в предгорьях Скалистых гор, в прошлом с высокоразвитой горнодобывающей промышленностью, сейчас в основном скотоводческий штат, страна ковбоев II • ‘Montana’ «Монтана», гимн штата Монтана (1945) -
20 Rogers, Will
Роджерс, Уилл (1879—1935), актёр и юморист, прославившийся сатирическими монологами, полными житейской мудрости. Наибольшую известность получили его изречения: «Всё, что я знаю, я вычитал из газет» [‘All I know is just what I read in the papers’] и «Я никогда не встречал человека, который бы мне не нравился» [‘I never met a man I didn’t like’]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Rogers, Will
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Уилл Труман — Will Truman Эрик МакКормак в роли Уилла Трумана Появление 1х01 Пилот; Любовь и брак Исчезновение 8х24 Финал Причина закрытие сериала Информация Прозвище Уилл Вумен (букв. Уилл Женщина школьное прозвище) Уилма … Википедия
Уилл и Грейс (телесериал) — Уилл и Грейс Will Grace Жанр ситуационная комедия Автор идеи Дэвид Кохан (David Kohan) Макс Мучник (Max Mutchnick) В главных ролях Эрик МакКормак (Eric McCormack) Дебра Мессинг (Debra Messing) … Википедия
Уилл Смит — Will Smith Имя при рождении: Уиллард Кристофер Смит младший Дата рождения: 25 сентября 1968 (40 лет) … Википедия
Уилл Олдхэм — Bonnie Prince Billy Дата рождения 24 декабря 1970 Место рождения Луисвилл, Кентукки Страна … Википедия
Уилл Шустер — Will Schuester Мэтью Моррисон в роли Уилла Шустера Появление «Пилот» Информация Про … Википедия
Уилл Шефф — Will Sheff Полное имя Уилл Робинсон Шефф Дата рождения 7 июля 1976 Место рождения Нью Хэмпшир Инструменты … Википедия
Уилл Селф — Уилл Селф, 2007 год Уилл Селф (англ. Will Self, р. 1961) британский журналист и писатель. Работает в жанре жёсткой сатиры, для большинства его книг характерно гротескное видение современного мира. Биография Уилл Селф родился 26 сентября 1961 года … Википедия
Уилл Сэмпсон — (англ. Will Sampson; 1933 1987) американский киноактёр и художник, в молодости чемпион родео. Уилл Сэмпсон Will Sampson Имя при рождении: Уильям Сэмпсон Младший, индейское имя КаскА на /Левша/ Дата рождения: 27 сентября 1933 Место рож … Википедия
Уилл Янг — Will Young Полное имя William Young Дата рождения 20 января 1979 Место рождения Беркшир Страна … Википедия
Уилл Роджерс — (1879 1935 гг.) сатирик Вкладывай деньги в инфляцию это единственное, что все время растет. Все мы невежды, но в разных специальностях. Все не могут быть героями кто то должен сидеть на обочине и кричать ура. Все свадьбы похожи друг на друга, но… … Сводная энциклопедия афоризмов
Уилл Тёрнер — Эта статья о персонаже фильмов. О художнике см. Тёрнер, Уильям. Уилл Тёрнер Will Turner Появление … Википедия