-
1 СВИСТНЕТ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СВИСТНЕТ
-
2 свистнет
• hvízdne -
3 когда рак на горе свистнет
[subord clause; adv]=====⇒ in the very distant future if at all, probably never:- when (not until) the cows come home.♦ "Как ты думаешь, когда он вернет деньги?" - " Когда рак свистнет". "When do you think he'll pay me back?" "When hell freezes over."Большой русско-английский фразеологический словарь > когда рак на горе свистнет
-
4 когда рак свистнет
[subord clause; adv]=====⇒ in the very distant future if at all, probably never:- when (not until) the cows come home.♦ "Как ты думаешь, когда он вернет деньги?" - "Когда рак свистнет". "When do you think he'll pay me back?" "When hell freezes over."Большой русско-английский фразеологический словарь > когда рак свистнет
-
5 пока рак на горе свистнет
[subord clause; adv]=====⇒ in the very distant future if at all, probably never:- when (not until) the cows come home.♦ "Как ты думаешь, когда он вернет деньги?" - " Когда рак свистнет". "When do you think he'll pay me back?" "When hell freezes over."Большой русско-английский фразеологический словарь > пока рак на горе свистнет
-
6 пока рак свистнет
[subord clause; adv]=====⇒ in the very distant future if at all, probably never:- when (not until) the cows come home.♦ "Как ты думаешь, когда он вернет деньги?" - " Когда рак свистнет". "When do you think he'll pay me back?" "When hell freezes over."Большой русско-английский фразеологический словарь > пока рак свистнет
-
7 когда рак на горе свистнет
= когда рак свистнет погов. кызыл кар яугач -
8 когда рак свистнет
-
9 когда рак свистнет
когда (пока) рак < на горе> свистнетпрост., шутл., ирон.cf. the day (when) pigs fly; when the moon turns green cheese; when two (three) Sundays come together; on the second Sunday of next week; tomorrow come never; when hell freezes over Amer.; when the devil is blind; when the Ethiopian changes his skin; at latter Lammas; at (on) the Greek calends (kalends); on St. Tib's eveРусско-английский фразеологический словарь > когда рак свистнет
-
10 жди когда рак на горе свистнет
Phraseological unit: don't hold your breath (The government says it's going to introduce free meals for all schoolchildren. — Huh, don't hold your breath.)Универсальный русско-английский словарь > жди когда рак на горе свистнет
-
11 когда рак (на горЕ) свистнет, а рыба запоёт
Idiomatic expression: when Hell freezes overУниверсальный русско-английский словарь > когда рак (на горЕ) свистнет, а рыба запоёт
-
12 когда рак (на горе) свистнет
General subject: tomorrow come neverУниверсальный русско-английский словарь > когда рак (на горе) свистнет
-
13 когда рак на горе свистнет
1) General subject: in the reign of queen Dick, when hell freezes (over), when pigs begin to fly, when hell freezes over (http://www.omniglot.com/language/idioms/flyingpigs.php), when the cows come home2) Latin: ad Kalendas Graecas (календы это особые дни в римском календаре, в греческом же их не было)3) Graphic expression: pigs might fly4) Set phrase: when the devil is blind (дословно: Когда чёрт ослепнет (т.е. никогда))5) Makarov: once in a blue moon6) Idiomatic expression: tomorrow never comesУниверсальный русско-английский словарь > когда рак на горе свистнет
-
14 когда рак свистнет
1) General subject: till the cows come home, (на горе) tomorrow come never, when two Sundays come together2) American: in a pig's eye3) Jargon: until kingdom come4) Graphic expression: on a cold day in hell, when hell freezes over5) Set phrase: when pigs fly (дословно: Когда свиньи полетят)6) Makarov: when the devil is blindУниверсальный русско-английский словарь > когда рак свистнет
-
15 когда рак свистнет амер.
Makarov: in a pig's eyeУниверсальный русско-английский словарь > когда рак свистнет амер.
-
16 когда рак свистнет, а рыба запоёт
Idiomatic expression: (на горЕ) when Hell freezes overУниверсальный русско-английский словарь > когда рак свистнет, а рыба запоёт
-
17 когда рак свистнет
conj.1) colloq. (на горе) am Nimmerleinstag, (на горе) am Sankt-Nimmerleins-Tag, (на горе) wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen, (на горе) wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fällt2) jocul. wenn die Hunde mit dem Schwanz bellen -
18 Когда рак свистнет и рыба запоет
It will never happen; you will never get it See Держи карман шире! (Д), После дождичка в четверг (П)Cf: If you cut down the woods, you'll catch the wolf (Br.). If the sky falls, we shall catch larks (Am., Br.). Lots of luck, Charlie! (Am.). When pigs fly (Am., Br.). When the cows come home (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Когда рак свистнет и рыба запоет
-
19 когда рак свистнет
прибл quando as galinhas tiverem dentes -
20 когда рак свистнет
conj.simpl. (на горе) kad cirvja kātam lapas plauks, kad pūcei aste ziedēs* * *kad cirvja kātam lapas plauks, kad pūcei aste ziedēs
См. также в других словарях:
КОГДА РАК НА ГОРЕ СВИСТНЕТ — долго будешь ждать; держи карман на всю ширину собственной придурковатости. Первоначально фраза звучала: «Когда Рак на Шкодовой горе свистнет». Шкодова гора не имеет никакого отношения к производству и эксплуатации автомобилей марки «шкода», не… … Большой полутолковый словарь одесского языка
ждавший, когда рак на горе свистнет — прил., кол во синонимов: 2 • выжидавший (18) • ждавший, пока рак на горе свистнет (2) Словарь синонимов ASIS … Словарь синонимов
ждавший, пока рак на горе свистнет — прил., кол во синонимов: 2 • выжидавший (18) • ждавший, когда рак на горе свистнет (2) Словарь синонимов ASIS … Словарь синонимов
когда рак в поле свистнет — нареч, кол во синонимов: 7 • в неопределенном будущем (3) • когда рак на горе свистнет (10) • … Словарь синонимов
когда рак на горе свистнет — нареч, кол во синонимов: 10 • в неопределенном будущем (3) • как только, так сразу (4) • … Словарь синонимов
Когда рак (на горе) свистнет — Прост. Экспрес. Неизвестно когда; в неопределённом будущем, никогда. Сын то твой, Харитон, в моё хозяйство примаком просится; голым, смекаю, не отпустишь… чего нибудь дашь небось… Дудки, Оглоблин. Когда рак на горе свистнет (И. Акулов. Касьян… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Дожидайся Юрьева дня, когда рак свистнет. — Дожидайся Юрьева дня, когда рак свистнет. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Глупый только свистнет, а умный уж и смыслит. — Глупый только свистнет, а умный уж и смыслит. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На грех и курица свистнет. — (кашлянет). См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Разумный только свистнет, а кто догадлив, смыслит. — Разумный только свистнет, а кто догадлив, смыслит. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Тур ходит по горам, турица-то по долам, тур свистнет, турица-то мигнет. — (гроза). См. ПОГОДА СТИХИИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа