-
1 ПОРАЗИ
-
2 поразија
dish, portion -
3 порази
to defeat, to rout, to beat, to crush -
4 порази меня гром
• РАЗРАЗИ <ПОРАЗИ, УБЕЙ> МЕНЯ ГРОМ (НА ЭТОМ МЕСТЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ ГРОМ; РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ all highly coll[these forms only; indep. sent, main clause in a complex sent (usu. foll. by a если-dause), a clause in a compound sent (usu. foll. by a clause introduced by Conj "но"), or sent adv (parenth)]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- may lightning strike me (if...).♦ [Настя:] Ей-богу... было это! Всё было!.. Студент он... француз был... Гастошей звали... с черной бородкой... в лаковых сапогах ходил... разрази меня гром на этом месте! И так он меня любил... так любил! (Горький 3). [N.:] I swear it happened! Everything happened just as I told you. He was a student - a Frenchman-Gaston his name was-he had a little black beard and patent leather shoes...God strike me dead if I'm lying! And he loved me so passionately-so passionately! (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > порази меня гром
-
5 порази меня гром на этом месте
• РАЗРАЗИ <ПОРАЗИ, УБЕЙ> МЕНЯ ГРОМ (НА ЭТОМ МЕСТЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ ГРОМ; РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ all highly coll[these forms only; indep. sent, main clause in a complex sent (usu. foll. by a если-dause), a clause in a compound sent (usu. foll. by a clause introduced by Conj "но"), or sent adv (parenth)]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- may lightning strike me (if...).♦ [Настя:] Ей-богу... было это! Всё было!.. Студент он... француз был... Гастошей звали... с черной бородкой... в лаковых сапогах ходил... разрази меня гром на этом месте! И так он меня любил... так любил! (Горький 3). [N.:] I swear it happened! Everything happened just as I told you. He was a student - a Frenchman-Gaston his name was-he had a little black beard and patent leather shoes...God strike me dead if I'm lying! And he loved me so passionately-so passionately! (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > порази меня гром на этом месте
-
6 порази меня силы небесные
• РАЗРАЗИ <ПОРАЗИ, УБЕЙ> МЕНЯ ГРОМ (НА ЭТОМ МЕСТЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ ГРОМ; РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ all highly coll[these forms only; indep. sent, main clause in a complex sent (usu. foll. by a если-dause), a clause in a compound sent (usu. foll. by a clause introduced by Conj "но"), or sent adv (parenth)]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- may lightning strike me (if...).♦ [Настя:] Ей-богу... было это! Всё было!.. Студент он... француз был... Гастошей звали... с черной бородкой... в лаковых сапогах ходил... разрази меня гром на этом месте! И так он меня любил... так любил! (Горький 3). [N.:] I swear it happened! Everything happened just as I told you. He was a student - a Frenchman-Gaston his name was-he had a little black beard and patent leather shoes...God strike me dead if I'm lying! And he loved me so passionately-so passionately! (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > порази меня силы небесные
-
7 порази тебя гром
• РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ( - ом; ДА < ПУСТЬ> РАЗРАЗИТ ТЕБЯ <егои т. д.> БОГ < ГОСПОДЬ> all substand[these forms only; usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)]=====⇒ used to express indignation, surprise etc:- damn < darn> it <you etc>!Большой русско-английский фразеологический словарь > порази тебя гром
-
8 порази тебя гром громом
• РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ( - ом; ДА < ПУСТЬ> РАЗРАЗИТ ТЕБЯ <егои т. д.> БОГ < ГОСПОДЬ> all substand[these forms only; usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)]=====⇒ used to express indignation, surprise etc:- damn < darn> it <you etc>!Большой русско-английский фразеологический словарь > порази тебя гром громом
-
9 порази тебя громом
• РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ( - ом; ДА < ПУСТЬ> РАЗРАЗИТ ТЕБЯ <егои т. д.> БОГ < ГОСПОДЬ> all substand[these forms only; usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)]=====⇒ used to express indignation, surprise etc:- damn < darn> it <you etc>!Большой русско-английский фразеологический словарь > порази тебя громом
-
10 поразителност
поразѝтелност,ж., само ед. strikingness. -
11 поражать
vt; св - порази́тьпоража́ть кого-л кинжа́лом — to stab sb with a dagger
полити́ческая жизнь страны́ поражена́ прч корру́пцией — the country's politics is plagued with corruption
2) удивлять to strike, изумлять to amaze, to astound, потрясать to stagger, неожиданностью to startle, неприятно to shockеё порази́ла его́ худоба́ — she was struck/startled/shocked by his thinness
он порази́л всех свои́ми позна́ниями — everyone was amazed at or by/astounded/struck/staggered by his knowledge/erudition
его́ изме́на на́шей дру́жбе порази́ла нас — his disloyalty (to his friends) shocked/staggered us
-
12 ГРОМ
метать гром и молнию -
13 МЕНЯ
-
14 пусть разразит тебя бог
I• РАЗРАЗИ <ПОРАЗИ, УБЕЙ> МЕНЯ ГРОМ (НА ЭТОМ МЕСТЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ ГРОМ; РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ all highly coll[these forms only; indep. sent, main clause in a complex sent (usu. foll. by a если-dause), a clause in a compound sent (usu. foll. by a clause introduced by Conj "но"), or sent adv (parenth)]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- may lightning strike me (if...).♦ [Настя:] Ей-богу... было это! Всё было!.. Студент он... француз был... Гастошей звали... с черной бородкой... в лаковых сапогах ходил... разрази меня гром на этом месте! И так он меня любил... так любил! (Горький 3). [N.:] I swear it happened! Everything happened just as I told you. He was a student - a Frenchman-Gaston his name was-he had a little black beard and patent leather shoes...God strike me dead if I'm lying! And he loved me so passionately-so passionately! (3e).II• РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ( - ом; ДА < ПУСТЬ> РАЗРАЗИТ ТЕБЯ <егои т. д.> БОГ < ГОСПОДЬ> all substand[these forms only; usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)]=====⇒ used to express indignation, surprise etc:- damn < darn> it <you etc>!Большой русско-английский фразеологический словарь > пусть разразит тебя бог
-
15 пусть разразит тебя господь
I• РАЗРАЗИ <ПОРАЗИ, УБЕЙ> МЕНЯ ГРОМ (НА ЭТОМ МЕСТЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ ГРОМ; РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ all highly coll[these forms only; indep. sent, main clause in a complex sent (usu. foll. by a если-dause), a clause in a compound sent (usu. foll. by a clause introduced by Conj "но"), or sent adv (parenth)]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- may lightning strike me (if...).♦ [Настя:] Ей-богу... было это! Всё было!.. Студент он... француз был... Гастошей звали... с черной бородкой... в лаковых сапогах ходил... разрази меня гром на этом месте! И так он меня любил... так любил! (Горький 3). [N.:] I swear it happened! Everything happened just as I told you. He was a student - a Frenchman-Gaston his name was-he had a little black beard and patent leather shoes...God strike me dead if I'm lying! And he loved me so passionately-so passionately! (3e).II• РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ( - ом; ДА < ПУСТЬ> РАЗРАЗИТ ТЕБЯ <егои т. д.> БОГ < ГОСПОДЬ> all substand[these forms only; usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)]=====⇒ used to express indignation, surprise etc:- damn < darn> it <you etc>!Большой русско-английский фразеологический словарь > пусть разразит тебя господь
-
16 поразительный
прлудивительный astonishing, amazing, необычайный astounding, striking, startling, staggering; по размерам, силе и т. п. monumentalпорази́тельная красота́ — amazing/astounding/striking/staggering beauty
порази́тельная беспе́чность — astonishing/amazing/
порази́тельное неве́жество — monumental ignorance
-
17 ТЕБЯ
-
18 Г-406
РАЗРАЗИ (ПОРАЗИ, УБЕЙ) МЕНЯ ГРОМ (НА ЗТОМ МЕСТЕ) ДА (ПУСТЬ, ПУСКАЙ) РАЗРАЗИТ (ПОРАЗИТ) МЕНЯ ГРОМ РАЗРАЗИ (ПОРАЗИ) МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ ДА (ПУСТЬ, ПУСКАЙ) РАЗРАЗЯТ (ПОРАЗЯТ) МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ all highly coll these forms only indep. sent, main clause in a complex sent ( usu. foil. by a если-clause), a clause in a compound sent ( usu. foil. by a clause introduced by Conj «но»), or sent adv (parenth)) an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement: (may) God strike me dead (if I'm lying) may lightning strike me (if...).(Настя:) Ей-богу... было это! Всё было!.. Студент он... француз был... Гастошей звали... с черной бородкой... в лаковых сапогах ходил... разрази меня гром на этом месте! И так он меня любил... так любил! (Горький 3). (N.:) I swear it happened! Everything happened just as I told you. He was a student - a Frenchman-Gaston his name was-he had a little black beard and patent leather shoes...God strike me dead if I'm lying! And he loved me so passionately-so passionately! (3e). -
19 да поразит меня гром
• РАЗРАЗИ <ПОРАЗИ, УБЕЙ> МЕНЯ ГРОМ (НА ЭТОМ МЕСТЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ ГРОМ; РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ all highly coll[these forms only; indep. sent, main clause in a complex sent (usu. foll. by a если-dause), a clause in a compound sent (usu. foll. by a clause introduced by Conj "но"), or sent adv (parenth)]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- may lightning strike me (if...).♦ [Настя:] Ей-богу... было это! Всё было!.. Студент он... француз был... Гастошей звали... с черной бородкой... в лаковых сапогах ходил... разрази меня гром на этом месте! И так он меня любил... так любил! (Горький 3). [N.:] I swear it happened! Everything happened just as I told you. He was a student - a Frenchman-Gaston his name was-he had a little black beard and patent leather shoes...God strike me dead if I'm lying! And he loved me so passionately-so passionately! (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > да поразит меня гром
-
20 да поразят меня силы небесные
• РАЗРАЗИ <ПОРАЗИ, УБЕЙ> МЕНЯ ГРОМ (НА ЭТОМ МЕСТЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ ГРОМ; РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ all highly coll[these forms only; indep. sent, main clause in a complex sent (usu. foll. by a если-dause), a clause in a compound sent (usu. foll. by a clause introduced by Conj "но"), or sent adv (parenth)]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- may lightning strike me (if...).♦ [Настя:] Ей-богу... было это! Всё было!.. Студент он... француз был... Гастошей звали... с черной бородкой... в лаковых сапогах ходил... разрази меня гром на этом месте! И так он меня любил... так любил! (Горький 3). [N.:] I swear it happened! Everything happened just as I told you. He was a student - a Frenchman-Gaston his name was-he had a little black beard and patent leather shoes...God strike me dead if I'm lying! And he loved me so passionately-so passionately! (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > да поразят меня силы небесные
См. также в других словарях:
порази́ть(ся) — поразить(ся), поражу(сь), поразишь(ся) … Русское словесное ударение
порази́ть — ражу, разишь; прич. страд. прош. поражённый, жён, жена, жено; сов., перех. (несов. поражать). 1. Нанести удар оружием; убить (устар.). Там поразить врага не преступленье; Верна там дружба, но вернее мщенье. Лермонтов, Измаил Бей. Царь сказал им,… … Малый академический словарь
порази́тельно — нареч. к поразительный. Все лицо было поразительно бледно и дышало гневом. Чехов, Рассказ неизвестного человека. Я увидел чудо мастерства: поразительно сделанную художником Кориным копию с картины Леонардо «Мадонна Литта». Агапов, Взбирается… … Малый академический словарь
порази́тельность — и, ж. Свойство по знач. прил. поразительный. Вся она, живая, до поразительности ясно ощутимая, не просто только вспомнилась Ивану, а вполне ощутилась тут, рядом с ним. Гл. Успенский, Кой про что … Малый академический словарь
порази́тельный — ая, ое; лен, льна, льно. Производящий большое впечатление, вызывающий сильное удивление, изумление; необыкновенный. Поразительное сходство. □ Всех удивляла поразительная тонкость его осязания. Короленко, Слепой музыкант. Это было поразительное… … Малый академический словарь
порази́ться — ражусь, разишься; сов. (несов. поражаться). Сильно удивиться, изумиться. Зина поразилась, увидев деревянную модель станка в собранном виде. Кочетов, Журбины. До последнего дрался «Стерегущий», весь мир поразился его отваге. Сартаков, Хребты… … Малый академический словарь
Разрази (порази, расшиби, убей) меня гром [на этом месте]! — Прост. Клятвенное заверение в чём л. ФСРЯа, 356; БТС, 229; Мокиенко, Никитина 2003, 111; СОСВ, 162; Ф 2, 213 … Большой словарь русских поговорок
Разрази (порази, расшиби) тебя (его и т. п.) гром! — Прост. Восклицание, выражающее негодование, гнев, удивление. ФСРЯа, 356; Мокиенко, Никитина 2003, 111 … Большой словарь русских поговорок
поразить — поразить, поражу, поразим, поразишь, поразите, поразит, поразят, поразя, поразил, поразила, поразило, поразили, порази, поразите, поразивший, поразившая, поразившее, поразившие, поразившего, поразившей, поразившего, поразивших, поразившему,… … Формы слов
поразиться — поразиться, поражусь, поразимся, поразишься, поразитесь, поразится, поразятся, поразясь, поразился, поразилась, поразилось, поразились, поразись, поразитесь, поразившийся, поразившаяся, поразившееся, поразившиеся, поразившегося, поразившейся,… … Формы слов
поразительный — поразительный, поразительная, поразительное, поразительные, поразительного, поразительной, поразительного, поразительных, поразительному, поразительной, поразительному, поразительным, поразительный, поразительную, поразительное, поразительные,… … Формы слов