-
61 ἐκ-πολεμόω
ἐκ-πολεμόω, verfeinden, Jemanden in einen Krieg mit einem Andern verwickeln, zum Kriege reizen, τινά, Her. 4, 120; τινά τινι, Dem. 1, 7; πρός τινα, Thuc. 6, 77; Pol. 20, 4, 4. Oft im pass., verfeindet werden, in Krieg mit Jemandem gerathen, Her. 3, 66, τινί, wie Thuc. 8, 57; πρός τινα, Plut. Pericl. 29; ἐκπεπολέμωταί μοι πρὸς ἐκεῖνον, ich bin mit ihm verfeindet, Her. 5, 73.
-
62 ενδυω
(fut. ἐνδύσω, aor. 1 ἐνέδυσα; для неперех. aor. 2 ἐνέδυν, pf. ἐνδέδυχα)1) одевать(ἄγαλμα τοῦ Διός Her.)
med. — одеваться (в), надевать на себя (χιτῶνα Hom.; πέπλον Soph.; ὅπλα Her.; στολήν Eur.; κροκωτόν Arph.; λεοντῆν Plat.; θώρακα Arst.):ἐνδεδυμένος ἔνδυμα γάμου NT. — одетый в брачную одежду2) тж. med. проникать, входить(εἴς τι и εἴς τινα Her., Thuc., Arph., Xen., Plat., Arst., Plut., τι и τινά Plat. и τινί Xen., Plat., Plut.)
ἐνδύεσθαι τῇ ψυχῇ Plut. — заглянуть себе в душу, т.е. прислушаться к голосу своей совести3) тж. med. брать на себя, предприниматьἐνδύεσθαι τοῖς πράγμασι Plut. — захватить власть в свои руки;
ἐνδυόμενος τόλμημα τηλικοῦτον Arph. — отважившийся на подобное действие;ἐνέδυ εἰς ταύτην τέν ἐπιμέλειαν Xen. — он ревностно занялся этим вопросом -
63 ορνυμι
эп. тж. ὀρνύω (ῠ) (impf. ὤρνυον - эп. ὄρνυον, fut. ὄρσω, aor. 1 ὦρσα - эп. 3 л. sing. iter. ὄρσασκε, эп. 1 л. pl. conjct. ὄρσομεν, aor. 2 ὤρορον, pf. 2 ὄρωρα, ppf. ὠρώρειν и ὀρώρειν; med.: impf. ὠρνύμην, fut. ὀροῦμαι, aor. 2 ὠρόμην и ὤρμην - эп. ὀρώμην; imper. praes. ὄρνῡ - эп. ὄρνῠθι, med. ὄρσο, ὄρσεο и ὄρσευ; inf. ὀρνύναι - эп. ὀρνύμεν(αι), aor. med. ὄρθαι; part. med. ὄρμενος)1) приводить в движение, побуждать, возбуждать(ὦρσε δὲ τοὺς μὲν Ἄρης, τοὺς δὲ Ἀθήνη, sc. μάχεσθαι Hom.)
δαίμονος ὀρνύντος Pind. — по побуждению божества;ὄρσεις με τἀκίνητα φράσαι Soph. — ты заставишь меня высказать сокровенное2) пригонять(αἶγας Hom.)
3) сгонять, спугивать(νεβρὸν ἐξ εὐνῆς Hom.)
4) поднимать, неперех., тж. med. вставать(τινὰ ἀπ΄ ἐσχαρόφιν Hom.)
ὀ. θύελλαν Hom. — поднимать бурю;ὀ. κονίην Hom. — вздымать пыль;ὀ. πόλεμον Hom. — разжигать войну;πόλεμος ὄρωρεν Hom. — возникла (вспыхнула) война;ὀ. γόον Hom. — поднимать вопль;ἄσβεστον γέλω ὀ. τινι Hom. — вызвать у кого-л. неудержимый смех;ὀρυμαγδὸς ὄρωρεν Hom. — поднялся шум;νοῦσον ἀνὰ στρατὸν ὀ. Hom. — наслать мор на войско;κύματα θαλάσσης ὀ. Hom. — взволновать море;Ἠὼς ἐκ λεχέων ὤρνυτο Hom. — Эос поднялась со (своего) ложа;ὅ γεραιὸς ἀπὸ θρόνου ὦρτο Hom. — старец поднялся с кресла;ὦρτο πόλινδ΄ ἴμεν Hom. — (Одиссей) встал, чтобы пойти в город;ὄρσο κέων Hom. — встань и иди спать5) med. бросаться, устремляться(ἐπί τινα Hom.)
ἀπὸ χθονὸς ὤρνυτο πεζός Hom. — (Диомед) пеший бросился (навстречу врагам);ὀρώρει οὐρανόθεν νύξ Hom. — спустилась с неба ночь;δοῦρα ὄρμενα πρόσσω Hom. — устремившиеся вперед копья;πῦρ ὄρμενον Hom. — вспыхнувшее пламя6) med. двигаться, шевелитьсяεἰς ὅ κέ μοι γούνατ΄ ὀρώρῃ Hom. — доколе смогут у меня двигаться колени, т.е. пока хватит силы
-
64 υπερβαλλω
эп.-ион. тж. ὑπειρβάλλω, ион. ὑπερβαλέω тж. med.1) перекидывать дальшеὑ. τι Hom. — перебрасывать (копье) через что-л.;
δουρὴ ὑπερβαλεῖν τινα Hom. — победить кого-л. в копьеметании2) выбегать дальше, забегать вперед(οἱ κύνες ὑπερβάλλουσι Xen.)
3) опережать, перегонятьὑπερβαλεῖν φρυάγμαθ΄ ἱππικά Soph. — промчаться мимо храпящих коней (соперника);
ὑ. τοῖς χρήμασι Her. — предлагать все большую цену;4) переходить, пересекать(γῆς ὅρους Eur.; τὰς Ἄλπεις Plut.)
5) обходить, миновать(τέν ἄκραν Thuc.)
6) переходить, вступать, проникать(ἐς τέν Μακεδονίην Her.)
ὑ. κατὰ λόφους ἐκ τοῦ ἐναντίου Xen. — занимать обратные скаты холмов7) литься через край, разливатьсяοἱ λέβητες ἔζεσαν καὴ ὑπερέβαλον Her. — котлы закипели, и (вода) полилась через край;
ἢν ὑπερβάλῃ πόντος Eur. — когда разбушуется море8) наводнять, затоплять(ὅ ποταμὸς ὑπερέβαλε τὰς ἀρούρας Her.)
9) выходить за пределы, переходить меруδέδοικα μή σου γλῶσσ΄ ὑπερβάλῃ κακοῖς Eur. — боюсь, не сказал бы с горя твой язык лишнего;
ὑ. τῇ μοχθηρίᾳ Plut. — не знать меры в своей порочности;ὑπερβαλλόντων τῶν κακῶν Thuc. — ввиду множества бедствий;ὑ. τῇ φιλοτιμίᾳ τὸν καιρόν Plut. — быть безрассудно честолюбивым;ὅ ἥλιος ὑπερβάλλων Her. — беспощадно палящее солнце10) преобладать, перевешиватьὑ. πρός τι Arst. — преобладать (численно) над чем-л. (ср. 13)11) тж. med. превосходить, превышатьὑ. τινά τινι Xen., Plat.; — превосходить кого-л. чем-л. (в чём-л);
μήθ΄ ὑ. μητ΄ ἀπολείπειν Hes. — не быть ни выше, ни ниже;τὸ τέν τοῦ μετρίου φύσιν ὑπερβάλλον καὴ ὑπερβαλλόμενον ὑπ΄ αὐτῆς Plat. — превышение естественной нормы и превышаемое ею, т.е. отклонения от нормы в ту и другую сторону;τὰ ὑπερβάλλοντα τὰ ἱκανά Xen. — излишества;ὑπερβαλεῖν τὸν χρόνον Xen. — просрочить время;ἔτεα εἴκοσι καὴ ἐκατὸν ὑ. Her. — жить дольше 120 лет;πλήθεϊ ὑπερβαλλόμενος Her. — обладая численным превосходством12) med. одолевать, осиливать(τινα Her.; μάχῃ ὑπερβαλεῖν τινα Eur.)
13) выдаваться, отличатьсяἙλλήνων ὑπερεβάλοντο ἀρετῇ Λακεδαιμόνιοι Her. — среди греков отличались (своей) храбростью лакедемоняне14) med. откладывать, медлитьὑπερβάλλεσθαί τι Her. — откладывать что-л., медлить с чем-л.;
ἢν ὑπερβάλωνται κείνην τέν ἡμέραν συμβολέν μέ ποιεύμενοι Her. — если (персы) проведут этот день без сражения;εἰσαῦθις ὑπερβαλέσθαι Plat. — отложить до другого раза - см. тж. ὑπερβάλλων -
65 χολοω
раздражать, озлоблять, сердить(τινα Hom., Hes.; τινά τινι Soph.)
; med.-pass. раздражаться, сердиться Hom., Hes., Pind., Trag. etc.χολωτὰ ἔπεα Hom. — гневные слова;
κεχολῶσθαι ἐνὴ φρεσίν, θυμῷ, κῆρι, κῆρ или κηρόθι Hom. — разгневаться, вспылить; -
66 ζώννυμι/ζωννύω
+ V 4-6-5-3-2=20 Ex 29,9; Lv 8,7.13; 16,4; JgsB 18,11A: to gird with [τινά τινι] Is 3,24; id. [τί τινι] 2 Mc 10,25; id. [τινά τι] 1 Sm 17,39; to gird [τι] Jb 38,3 M: to gird oneself with [τι] 1 Sm 25,13; to gird upon [τι ἐπί τι] 1 Kgs 20(21),27P: to be girded with [τι] JgsΒ 18,11; id. [τινι] 1 Mc 6,37; to have (one’s loins) girded with sth [τί τινι] (metaph.) Is 11,5; to be girded with sth upon (one’s loins) [τι ἐπί τι] Ez 23,15ζώσεις αὐτοὺς ταῖς ζώναις you will gird them with girdles Ex 29,9; ἔζωσεν αὐτὸν τὴν ζώνην he girded him with the girdle Lv 8,7; ζώνῃ λινῇ ζώσεται he shall gird himself with a linen girdle Lv 16,4Cf. HELBING 1928, 47(→ἀναζώννυμι/ζωννύω, περιζώννυμι/ζωννύω, συ-, ὑποζώννυμι/ζωννύω,,) -
67 καταβάλλω
+ V 0-6-14-12-15=47 2 Sm 20,15; 2 Kgs 3,19.25; 6,5; 19,7A: to throw down [abs.] Jb 12,14; id. [τι] 2 Sm 20,15; to fell, to cut down [τι] 2 Kgs 3,19; to overthrow, to cast down [τινα] Jb 16,9; to overthrow with, to strike down with, to slay [τινά τινι] 1 Mc 4,33; id. [τιναἔν τινι] (semit., rendering Hebr.-ב נפל hi.) 2 Kgs 19,7; to cast down, to reject [τινα] Ps 36(37),14; to beat down [τι] Sir 47,4; to fall Sir 14,18M: to found [τι] 2 Mc 2,13δοκῶν δὲ πολεμίων καὶ ὀυχ ὁμοεθνῶν τρόπαια καταβάλλεσθαι thinking that it had been the enemies’ trophies and not (his) contrymen’s that he had won, thinking that the victory had been won over the enemies and not over (his) countrymen 2 Mc 5,6; καταβαλεῖν τὸ σπέρμα αὐτῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν to cast down their descendants among the nations Ps 105(106),27; καταβαλῶ τὴν μάχαιραν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς αὐτοῦ I shall smite his sword out of his hand Ez 30,22; καταβάλλομεν τὸν ἔλεον ἡμῶν we make our humble supplication Bar 2,19*Is 16,9 κατέβαλεν threw down-רמה (Aram.) for MT דמעתי my tearssee καταπίπτω -
68 διαπέμπω
A send off in different directions, Hdt.1.48,84, etc.;ἄλλους ἄλλῃ δ. Th.8.64
;φρουρὰς κατὰ χώραν Id.4.55
; δ. τὴν ἰκμάδα (through the body), Arist.PA 681a30; ;τὴν φωνὴν εἰς τὸ πρόσω Id.PA 662b22
:—[voice] Med., send out expeditions, OGI199.35 ([place name] Adule).II send over or across,τινὰ πρός τινα Ar.Pl. 398
;τινά τινι Th.4.123
; transmit, BGU 5ii19 (ii A.D.), etc.;ἐπιστολήν Th.1.129
:—[voice] Med., Id.3.75 (possibly [voice] Pass.), SIG741.33 (Nysa, i B.C.);ἐσθῆτά τινι Ph.2.43
.III [voice] Med., send messages,περὶ βοηθείας πρός τινα Plb.5.72.1
;πρὸς τοὺς φίλους Plu.Arat.8
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διαπέμπω
-
69 κατεγγυάω
Aκατηγγύησα D.33.10
,κατενεγύησα J.AJ16.7.6
, etc.:—pledge, betroth, , 1675;γάμον θυγατρός τινι J.AJ6.10.2
:—[voice] Med., Parth.5.3.II as law-term, make responsible, compel to give security, τινὰ πρὸς τὸν πολέμαρχον or πρὸς τῷ -χῳ, D.32.29, 59.40, cf. Pl.Lg. 871e, PTeb. 490 (i B.C.), etc.; κ. τινὰ πρὸς εἴκοσι τάλαντα make him give security to the amount of 20 talents, Plb.5.15.9;πρὸς δίκην τινά Plu. Tim.37
:—[voice] Pass., to be held to bail, D.59.49; [ἐγγύην] κ. Pl.Lg. 872b
.3 seize as a security, : metaph., bind, subject, τὸ ζῆν λύπαις αὐθαιρέτοις κ. Thalesap.Stob.4.22.65:—[voice] Pass., ap.J.Ap.2.2.4 in [voice] Pass., undertake to do, c. inf., Plb.3.5.8.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κατεγγυάω
-
70 συναναιρέω
II destroy together with,τινά τινι Isoc.Ep.2.3
, Plb.5.11.5, etc.;τι ἅμα τινί Id.6.46.7
; simply, destroy at the same time, Phld.Mus.p.37 K.:—[voice] Pass., to be destroyed together with, τινι Lycurg.60: abs., Diog.Oen.58.2 destroy altogether or utterly, in [voice] Pass., τὰ τῶν Ἀθηναίων ταχὺ ξυναναιρεθήσεσθαι v.l. for ξυναιρ- in Th.8.24.3 in the Logic of Arist., σ. τὸ γένος καὶ ἡ διαφορὰ τὸ εἶδος the genus and difference (being abolished) abolish also the species, Top. 141b28, cf. 123a15, Metaph. 1059b30; τὸ.. αἰσθητὸν ἀναιρεθὲν συναναιρεῖ τὴν αἴσθησιν· ἡ δὲ αἴσθησις τὸ αἰσθητὸν οὐ ς. Cat. 7b38, cf. Ammon.in Cat.74.6, 19.IV παρακληθεὶς.. συνανίρηται ([etym.] - ῄρηται) αὐτοῖς ὀνόματα δύο has taken up in conjunction with them two loans, BGU1133.4 (i B.C.); cf.ἀναιρέω B.1.6
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συναναιρέω
-
71 διαλλάσσω
δι-αλλάσσω, (1) vertauschen, aus-, umtauschen, τινί τι ἀντί τινος, an j-n etwas wofür; ἀετο ῠ διαλλάξαι βίον, eingetauscht haben, d. i. wie ein Adler leben; ἄλλον τοῖς κάτω νεκρόν, einen andern Toten den Unterirdischen geben; ναυάρχους, andere Schiffsbefehlshaber einsetzen; unter sich, mit einander vertauschen. Dah. διαλλάττειν χώραν, ein Land mit einem andern vertauschen, dasselbe durchwandern; ἐσϑῆτα, vestem mutare. (2) Übertr. auf die Gesinnung, versöhnen; τινά τινι, einen mit j-m; sich versöhnen. (3) intrans., in etwas von einem andern verschieden sein; auch τινί τινος, durch etwas von etwas; τὸ διαλλάττον τῆς γνώμης, die Verschiedenheit; dah. = sich auszeichnen, τινί, durch etwas; auch geradezu τινά, einen übertreffen. Pass., verschieden sein -
72 Instruct
v. trans.Instruct in: P. and V. διδάσκειν (τινά τι), ἐκδιδάσκειν (τινά τι), P. παιδεύειν (τινά τινι or τινὰ ἔν τινι).Dionysus instructed us herein: V. Διόνυσος ἡμᾶς ἐξεμούσωσεν τάδε (Eur., Bacch. 825).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Instruct
-
73 στηρίζω
στηρίζω (Hom.+; also OGI 612, 8; 769, 11; InsGolanHeights no. 11* line 11; PSI 452, 3) fut. στηρίξω (beside στηρίσω—B-D-F §71; W-S. §13, 4; Mlt-H. 259; Rob. 1219—and στηριῶ [s. Ezk 14:8; Sir 6:37]); 1 aor. ἐστήριξα (t.r.) and ἐστήρισα (B-D-F §71; W-S. § 13, 4; Mlt-H.; and Rob. as above). Pass.: fut. 3 sg. στηριχθήσεται Sir 15:4 and στηρισθήσεται Sir 15:4 v.l.; 1 aor. ἐστηρίχθην; perf. ἐστήριγμαι, inf. ἐστηρίχθαι (LXX, Just.) and ἐστηρίσθαι 1 Km 26:19.① to fix firmly in a place, set up, establish, support, lit. τὶ someth. τοὺς οὐρανούς 1 Cl 33:3 (στ. of the creation of the world: Arat., Phaen. 10; Orphica, Fgm. 170, 3; Mel.; s. Hippol, Ref. 6, 32, 2 [w. μορφόω]). Pass., of a city be well established Ox 1, 17–18 (GTh 32). Of a chasm ἐστήρικται has been fixed Lk 16:26 (cp. Gen 28:12 κλίμαξ ἐστηριγμένη; En 24:2; ParJer 9:17 τὸ δένδρον τὸ στηριχθέν).② to cause to be inwardly firm or committed, confirm, establish, strengthen fig. ext. of 1 (Apollon. Rhod. 4, 816 hatred; Appian, Bell. Civ. 1, 98 τὴν ἀρχήν; Ps 50:14; Sir 3:9; 1 Macc 14:14) w. acc. οὐ τὰ ἑστῶτα στηρίζειν ἀλλὰ τὰ πίπτοντα 2 Cl 2:6 (s. Sir 13:21).—Lk 22:32; Ac 18:23; Ro 16:25; 1 Th 3:2; 2 Th 3:3; 1 Pt 5:10; Rv 3:2. Pass. (Iren. 1, 2, 4 [Harv. I 19, 1]) Ro 1:11. τὴν καρδίαν τινός (Judg 19:5, 8; Sir 6:37; 22:16) Js 5:8; w. a second acc. στ. ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους 1 Th 3:13 (s. Rtzst., Erlösungsmyst. 147, 3). τινὰ ἔν τινι someone in someth. 2 Th 2:17; IPhld ins. Pass. 2 Pt 1:12. τινά τινι strengthen someone w. someth. 1 Cl 18:12 (Ps 50:14). τινὶ στ. ἑαυτὸν εἴς τι strengthen oneself w. someth. in order to do someth. 13:3; στ. τινί establish (someth.) by someth. 8:5. ἐὰν ἐστηριγμένη ᾖ ἡ διάνοια ἡμῶν πιστῶς πρὸς τὸν θεόν if our mind is firmly fixed on God in faith 35:5. ἐγὼ ὑπὸ κίνδυνον, ὑμεῖς ἐστηριγμένοι I am in danger, you are secure IEph 12:1.—In a related sense, but with more evident retention of the imagery of someth. that is fixed, to be determined to accomplish an objective, resolve: Hebraistically στηρίζειν τὸ πρόσωπον set one’s face (Ezk 6:2; 13:17; 14:8; 15:7) to denote firmness of purpose (s. Jer 21:10; cp. our ‘set one’s jaw’) foll. by gen. of inf. w. art. (B-D-F §400, 7; Rob. 1068) Lk 9:51 (s. πρόσωπον 1b and on 9:51–19:27 HConzelmann, The Theology of St. Luke, tr. GBuswell, ’60, esp. 60–73).—DELG. M-M. TW. Spicq. -
74 επιφερω
(fut. ἐποίσω, aor. 1 ἐπήνεγκα, aor. 2 ἐπήνεγκον; fut. med. ἐποίσομαι, fut. pass. ἐπενεχθήσομαι)1) вносить, приносить(πᾶσι δουλείαν Thuc.; ἀμοιβήν τινι Polyb.)
; med. приносить с собой(πέντε ἡμερῶν σιτία Plut.)
τέν Ξενοφῶντος θυγατέρα ἔλαβεν οὐδὲν ἐπιφερομένην Lys. — он женился на дочери Ксенофонта, которая ничего не принесла с собой (в приданое)2) приносить, причинять, доставлять(λύπας Arst.; ἡδονήν τινά τινι Plut.)
3) возлагать(τῷ νεκρῷ στέφανον Plut.)
4) возлагать на могилу, приносить в жертву усопшим(πάντων ἀπαρχάς Thuc.)
τὰ ἐπιφερόμενα Isocr. — приношения;οἱ ἐποίσοντες Isocr. — те, которые совершат приношения5) прикладывать, прилагать, присваивать, давать(ὄνομά τινι Plat., ἀπό и ἔκ τινος Arst.)
τὸν θυμὸν ἐπί τι ἐ. Arst. — окружать что-л. почетом6) применять, пускать в ход(ἐ. χεῖράς τινι Hom.; τὰ ὅπλα ἐ. τινί Thuc., Xen., Dem.)
πόλεμόν τινι ἐ. Her. — идти войной против кого-л.7) возводить(αἰτίαν τινί Her., Plat.; ἔγκλημά τινι Eur.; ψόγον τινί Thuc.)
ἐ. δίκην τινί Plat. — привлекать к судебной ответственности кого-л.8) приписывать(μωρίην τινί Her.)
9) pass. нестись, уноситься, быть увлекаемым(ἔμπροσθε τοῦ πλοίου Her.)
10) med.-pass. набрасываться, нападать(τινι Thuc.)
ἐπιφερόμενος ἔπαισε αὐτόν Xen. — бросившись, он вцепился в него;θάλαττα ἐπιφέρεται Xen. — море волнуется11) med.-pass. ( во времени) следовать, надвигаться, наступать (вслед за чем-л.)τὰ ἐπιφερόμενα Her. — предстоящие события, будущее;
ἥ ἐπιφερομένη θερεία Polyb. — будущее лето12) med.-pass. ( в тексте или в речи) следовать -
75 ὑπερ-τίθημι
ὑπερ-τίθημι (s. τίϑημι), 1) darübersetzen, -stellen, darüber hinaus-, hinwegsetzen, τὸ ἄροτρον Plut. Rom. 10; – gew. im med., darüber hingehen, ὑπερϑέσϑαι πέραν τοῦ ποταμοῦ Pol. 22, 22, 9; so auch act., ὑπερϑεῖναι ὄρος, ἄκραν, über einen Berg, eine Anhöhe gehen, sie übersteigen, 34, 13, 4. – 2) übertr., darüber setzen, Einen die höchste Gewalt, Aufsicht worüber geben; παντὶ ϑεὸν αἴτιον ὑπερτιϑέμεν Pind. P. 5, 23; dah. im med. ὑπερτίϑεσϑαί τινί τι = Einem Etwas anvertrauen, bes. Einem Etwas mittheilen, um ihn darüber zu Rathe zu ziehen, τὰ σπουδαιέστερα τῶν πραγμάτων, τὸ ἐνύπνιον, Her. 1, 8. 107. 108. 3, 71. 4, 135. 5, 24. 7, 8, 1. 18, 2; selten im act. = mittheilen, 3, 155. 5, 32. – 3) darüberhalten, zum Schutz, χεῖρα ὑπέρ τινος, Phaedim. 3 (VI, 371 steht ὑπερέσχες). – 4) höher setzen od. stellen, d. i. höher schätzen, vorziehen, τί τινος, Sp.; med. höher stehen, übertreffen, τινά τινι, Pol. 2, 63, 3 u. öfter; τινὰ κατά τι, 17, 17, 3. – Von der Zeit, überdauern, überleben, Strab., τινά. – Med. aufschieben, καὶ καταμέλλειν Pol. 4, 30, 2, u. öfter, wie S. Emp. adv. gramm. 160; οὐ λύει τὴν λύπην, ἀλλ' ὑπερτίϑεται adv. mus. 22; τὴν κατάστασιν Plut. Marcell. 12; hinausrücken, τὴν ταχϑεῖσαν ἡμέραν, vertagen, Pol. 5, 29, 3; dah. ὑπερτίϑεσϑαι τὸ διαβούλιον ἐπὶ τὴν σύγκλητον, an den Senat verweisen, 18, 30, 9.
-
76 αμπεχω
ἀμπέχω, ἀμπίσχωпоздн. Anth. ἀμφέχω (aor. ἤμπισχον; med.: impf. ἠμπειχόμην, aor. 2 ἠμπεσχόμην)1) окружать, облекать, покрывать(νῶτα καὴ ὤμους τινί Hom.)
ἀ. τινί τι Eur. — накидывать что-л. на что-л., покрывать что-л. чем-л.;σκότος ἀμπίσχων Eur. — окружающая (нас) тьма;(γένη), ἃ αὐτῶν σμικρότητι ἤμπισχε (ὅ Ἐπιμηθεύς) Plat. — виды (животных), которых Эпиметей защитил, сделав их ничтожными по размерам2) охватывать, обнимать(γόνυ τινὸς χερί Eur.)
3) надевать(τι Arph., Luc.)
; окутывать, одеватьἀ. τινά τι Arph. и τινά τινι Eur. — одевать кого-л. во что-л.
-
77 αμπισχω...
ἀμπίσχω...ἀμπέχω, ἀμπίσχωпоздн. Anth. ἀμφέχω (aor. ἤμπισχον; med.: impf. ἠμπειχόμην, aor. 2 ἠμπεσχόμην)1) окружать, облекать, покрывать(νῶτα καὴ ὤμους τινί Hom.)
ἀ. τινί τι Eur. — накидывать что-л. на что-л., покрывать что-л. чем-л.;σκότος ἀμπίσχων Eur. — окружающая (нас) тьма;(γένη), ἃ αὐτῶν σμικρότητι ἤμπισχε (ὅ Ἐπιμηθεύς) Plat. — виды (животных), которых Эпиметей защитил, сделав их ничтожными по размерам2) охватывать, обнимать(γόνυ τινὸς χερί Eur.)
3) надевать(τι Arph., Luc.)
; окутывать, одеватьἀ. τινά τι Arph. и τινά τινι Eur. — одевать кого-л. во что-л.
-
78 δεικνυμι
1) редко med. показывать, указывать(ὁδόν, τινά τινι Hom.; ἔς τινα и ἔς τι Her.; med. τῷ δακτύλῳ Arst.)
2) указывать, изобличать(τὸν κτανόντα Soph.)
3) показывать, разъяснять4) являть, посылать(σῆμα βροτοῖσιν Hom.; ἐλαίας πρῶτον κλάδον Eur.)
5) проявлять, обнаруживать(προθυμίαν Thuc.)
δεῖξαι τέν δύναμιν Thuc. — показать (свою) силу, т.е. оказать сопротивление;ὃς δ΄ ἂν ἀντιβαίνειν πειρᾶται, δεικνύσθω ἐνθαῦτα ἐὼν πολέμιος Her. — кто попытается противиться, тот да будет объявлен (нашим) врагом;ἐν φανερῷ ἔδειξαν ἑτοῖμοι ἀμύνεσθαι Thuc. — они ясно показали, что готовы дать отпор (противнику)6) обнаруживаться, выявляться, выяснятьсяδείξει δέ τάχα Arph. — это скоро обнаружится, т.е. сейчас сам увидишь
7) показывать, доказывать(ἔργῳ Xen.; τὰ φανερὰ διὰ τῶν ἀφανῶν Arst.)
δ. διὰ τοῦ ἀδυνάτου Arst. — доказывать через невозможность (обратного), т.е. от противного;δέδεικται ἡμῖν, ὅτι … Plat. — нами доказано что …;δεῖξαι ἑτέραν ἀπόκρισιν Plat. — дать другое решение вопроса8) med. (= δειδίσκομαι См. δειδισκομαι) приветствовать(τινα μύθοισι или χρυσέοισι κυπέλλοις Hom.)
πλησάμενος οἴνοιο δέπας, δείδεκτ΄ Ἀχιλῆα Hom. — наполнив чашу вином, он обратился с приветствием к Ахиллу -
79 εγχειριζω
1) вручать, передавать, отдавать, вверять, поручать(τί и τινά τινι Her., Dem., Arst., Polyb., Plut.)
2) выдавать(τινά τινι Plut.)
3) med. принимать на себя(τοὺς κινδύνους Thuc.)
-
80 εξαπαταω
(fut. pass. ἐξαπατηθήσομαι и ἐξαπατήσομαι, ион. impf. iter. ἐξαπάτασκον)1) редко med. кругом обманывать, жестоко надувать(τινά τι Arph., Xen., τινα ἐπί τινι Isocr., Arst., ὡς … Xen., Plat., τινά τινι Plut.)
2) успокаивать, облегчать(τέν νόσον Luc.)
См. также в других словарях:
μνηστεύω — (ΑΜ μνηστεύω Α δωρ. τ. μναστεύω) [μνηστός] δεσμεύω δύο άτομα διαφορετικού φύλου με αμοιβαία υπόσχεση γάμου, αρραβωνιάζω (α. «αύριο, μνηστεύω την κόρη μου» β. «ἀπογράψασθαι σὺν Μαριὰμ τῇ μεμνηστευμένη αὐτῷ γυναικί», ΚΔ) νεοελλ. (η μτχ. παθ. παρακμ … Dictionary of Greek
υποβάλλω — ὑποβάλλω, ΝΜΑ, και επικ. τ. ὑββάλλω Α [βάλλω] θέτω κάτι κάτω από κάτι άλλο (α. «υποβάλλω θεμέλια» β. «κάτω μὲν ὑποβαλεῑτε τῶν Μιλησίων ἐρίων», Εύβουλ. γ. «ὑπένερθε δὲ λίθ ὑπέβαλλεν», Ομ. Οδ.) νεοελλ. 1. θέτω υπό την κρίση ή την έγκριση κάποιου (α … Dictionary of Greek
δίνω — (I) και δίδω και δώνω (AM δίδωμι και δίδω) Ι. 1. δίνω στο χέρι κάτι, εγχειρίζω 2. χαρίζω, παρέχω («τού δώσε δέκα λίρες», «για τούτο είδεν ο Θεός τον περισσόν του πόνον και ήδωκεν στη ρήγισσα και πάλιν άλλον γόνον») 3. κληροδοτώ («τού δώσε τ… … Dictionary of Greek
οσφραίνομαι — (Α ὀσφραίνομαι και ὀσφραίνω) 1. αισθάνομαι την οσμή από κάτι, μυρίζω, μού μυρίζει κάτι («κρομμύων ὀσφραίνομαι», Αριστοφ.) 2. μτφ. αντιλαμβάνομαι, μυρίζομαι, παίρνω μυρωδιά («ὀσφραινόμενος τοῡ χρυσίου», Λουκιαν.) νεοελλ. προαισθάνομαι, προμαντεύω… … Dictionary of Greek
παρομοιώνω — παρομοιῶ, όω ΝΜΑ [παρόμοιος] θεωρώ ή παριστάνω κάτι ως όμοιο με άλλο, συγκρίνω, παραβάλλω, παρομοιάζω, εικονίζω με σύγκριση (α. «επειδή ήτο κάπως... στρογγύλη το σώμα, τὴν παρομοίωσαν με τους χονδρούς κοφίνους», Παπαδ. β. «παρομοιοῡν τινά τινι»,… … Dictionary of Greek
υποχέω — Α [χέω] 1. χύνω μέσα σε δοχείο που είναι τοποθετημένο από κάτω 2. (για ξηρό πράγμα) στρώνω ή απλώνω αποκάτω («φύλλα ὑποκεχυμένα ὑπὸ τοῑς ποσί», Ηρόδ.) 3. μτφ. εμβάλλω κρυφά στην ψυχή κάποιου («ἀπιστίη ὑπεκέχυτο αὐτῷ», Ηρόδ.) 4. παθ. ὑποχέομαι α)… … Dictionary of Greek
ՈՒՐԵՄՆ — ( ) NBH 2 0560 Chronological Sequence: Unknown date, Early classical, 5c, 6c, 7c, 8c, 10c, 11c շ. ἅρα, οὗν igitur, ergo, itaque. (որպէս թէ Ուր իմն՝ նշանակ հետեւողութեան կամ մակաբերութեան. որ եւ կոչի բազբանական, եւ շփոթի ընդ երկբայական կամ… … հայերեն բառարան (Armenian dictionary)
τιν' — τινᾰ , τις any one masc/fem acc sg τινᾰ , τις any one neut nom/voc/acc pl τινῐ , τις any one dat sg τινε , τις any one nom/voc/acc dual … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
γίνομαι — (AM γίγνομαι και γίνομαι) 1. δημιουργούμαι, αποκτώ ζωή, υπόσταση 2. (για γεωργικά προϊόντα) παράγομαι 3. συμβαίνω, πραγματοποιούμαι 4. καθίσταμαι, αποβαίνω 5. είμαι, υπάρχω 6. (για αριθμητικά ποσά) προκύπτω, εξάγομαι από πράξεις ή υπολογισμό 7.… … Dictionary of Greek
παριστάνω — και παρασταίνω / παριστάνω και παρίστημι και παριστῶ, άω, ΝΜΑ νεοελλ. 1. εικονίζω, εμφανίζω παράσταση, ζωγραφίζω, απεικονίζω (α. «η εικόνα παριστάνει τη Γέννηση τού Χριστού» β. «ανάγλυφον παριστών την Αθηνά») 2. (για ηθοποιούς) υποδύομαι έναν… … Dictionary of Greek
τίς — τί, ΝΜΑ, και ηλειακός και λακων. τ. τίρ Α (ερωτ. αντων.) 1. (σε ευθεία ερώτ.) ποιος (α. «τίνος είναι το παιδί;» β. «ὦ ξεῑνοι, τίνες ἐστέ;», Ομ. Οδ.) 2. (το ουδ.) τί (ως έκφραση θαυμασμού ή περιφρόνησης) πόσο (α. «τί ωραίο σπίτι!» β. «τί κακός που … Dictionary of Greek