-
1 ταράξαι
ταράσσωstir: aor inf actταράξαῑ, ταράσσωstir: aor opt act 3rd sg -
2 συγ-χέω
συγ-χέω (s. χέω), zusammengießen, -schütten, vermengen, verwirren, in Unordnung bringen; ἂψ αὖτις σ υνέχευε ποσὶν καὶ χερσίν, was er gebau't hat, Il. 15, 364, worauf 366 folgt ὥς ῥα σύ, ἤϊε Φοῖβε, πολὺν κάματον σύγχεας Αργείων, nicht bloß den Wall zerstören, sondern allgemein die Mühe vereiteln, wie βίαν καὶ ἰούς, erfolglos machen, ib. 573; τοὺς τάφους, τὴν ὁδόν, Her. 4, 127. 7, Il. 5; μή μοι σύγχει ϑυμὸν ὀδυρόμενος καὶ ἀχεύων, Il. 9, 612. 13, 808, wie ἄνδρα Od. 8, 139, niederschlagen, muthlos machen; und so pass., σὺν δὲ γέροντι νόος χύτο, Il. 24, 358; vgl. Her. 7, 142 συνεχέοντο αἱ γνῶμαι τῶν φαμένων; auch τί συγχυϑεῖσα ἕστηκας; Eur. Med. 1005; in tmesi, ἐπεὶ σύν γ' ὅρκι' ἔχευαν, Il. 4, 269, brechen, vernichten; vgl. Her. 7, 136; ξυγχέω τὰς σπονδάς, Thuc. 5, 39; Soph. τὰ δ' ἄλλα συγχεῖ πάνϑ' ὁ παγκρατὲς χρόνος, O. C. 615; χάριν, Tr. 1219; νόμιμα πάσης συγχέοντας Ἑλλάδος, Eur. Suppl. 311; δόμους, Hipp. 813, u. oft; τὰς ψήφους, im Ggstz von συναριϑμέω, Is. 5, 18; συγκεχύσϑαι τὰ δί-καια, Din. 1, 112; καὶ ταράξαι τὴν πόλιν, Plut. Sol. 15; τὰ διακεκριμένα, Plat. Phil. 46 e, wie τοὺς στήμονας συγκεχυμένους διακρίνομεν, Crat. 388 b; οὐ συγκεχυμένα, ἀλλὰ διωρισμένα, Rep. VII, 524 c; συγχεῖ ὅλην τὴν πολιτείαν, Dem. 24, 91; Sp., wie Pol., συγχεῖν τὰς τάξεις καὶ κατασπᾶν 1, 40, 13; aber auch τὸν πόλεμον, bellum conflare, 4, 10, 3.
-
3 διδάσκω
Grammatical information: v.Meaning: `teach' (Od.)Other forms: Aor. διδάξαι (like ἀλύσκω: ἀλύξαι; s. lit. below), perf. med. δεδιδάχθαι; posthom. διδασκῆσαι (Hes.), διδάξω (A.), δεδίδαχα (Pl.)Derivatives: διδάσκαλος m. (f.) `teacher' (Ion.-Att., h. Merc.) with διδασκαλία `doctrine, education' (Pi.), διδασκάλιον `knowledge' (Hdt.), late in plur. `premium', διδασκαλικός `belonging to the teacher', διδασκαλεῖον `school' (Ion.-Att.). - (After ταράξαι: ταραχή, τάραξις, τάραγμα) διδαχή `education' (Ion.-Att.), δίδαξις `id.' (E.), δίδαγμα `id.' (Ion.-Att.), διδαγμοσύνη `id.' (astrol.). - δίδακτρα pl. `teacher's fee' (Theoc.; cf. Chantr. Form. 332); διδακτήριον `proof' (Hp.); - διδακτικός `prepared to learn' (Ph., NT).Etymology: Reduplicated σκ-presens with factitive meaning to δαῆναι (s. v.) \< *δασ-ῆναι; because the stem syllable became unclear the reduplication, and partly also the σκ-suffix was used in the non-present forms. - See Debrunner Mélanges Boisacq 1, 251ff.Page in Frisk: 1,387Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > διδάσκω
-
4 θρά̄σσω
θρά̄σσω, θρά̄ττω rommeligGrammatical information: v.Meaning: `trouble, disquiet' (Pi., Hp., Att.);Other forms: Aor. θρᾶξαι (A., E.), pass. ἐθράχθη (S. Fr. 1055); perf. τέτρηχα intr. `be troubled, unquiet' (Il.).Etymology: Primary yot-present from *θρᾱχ-ι̯ω, beside which the old perfect *τέ-θρᾱχ-α (Schwyzer 702); the rarely occurring aorist forms θρᾶξαι, ἐθράχθη are innovations after the type πράσσω: πρᾶξαι a. o. for older ταράξαι (like δαμάσαι), to which the present ταράσσω (s. v.), with the same disyll. stem form as ταραχή; to τέ-τρηχ-α: ταραχ-ή cf. e. g. τέ-θνη-κα: θάνα-τος. A primary nominal formation with long stem as θρά̄σσω, τέτρηχα is τρᾱχύς `raw, hard'; s. v. There are no exact correcpondences ouside Greek. Bezzenberger BB 4, 320 adduced a widespread word for `dregs, sediment', which occurs in varying form: Germ., e. g. ONord. dregg f., pl. dreggiar, Balt.-Slav., e. g. OLith. drãges pl., Alb. drā, prob. also Lat. fracēs, -um. Further one compares a large group in Baltic, which through its acute would agree with the Greek words, e. g. Lith. dérgiu, dérgti `schlackerig sein (of the weather), get squalid etc.' [but the acute is caused by the Lith. g \< *g acc. to Winter-Kortlandt's law, and so does not agree with Greek]. (Here acc. to Specht KZ 59, 102 and 117 w. n. 3 also dìrgstu, dìrgti `relax, get weak etc.' (with dìrginu, dìrginti `relax'); but see the critical remarks in Fraenkel Lit. et. Wb. s. dìrginti and drėgti !. - More forms W.-Hofmann s. fracēs; and Fraenkel s. drãges; and Pok. 251; these forms are not clear. Cf. Bechtel Lex. s. ταράσσω.Page in Frisk: 1,679-680Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > θρά̄σσω
-
5 θρά̄ττω
θρά̄σσω, θρά̄ττω rommeligGrammatical information: v.Meaning: `trouble, disquiet' (Pi., Hp., Att.);Other forms: Aor. θρᾶξαι (A., E.), pass. ἐθράχθη (S. Fr. 1055); perf. τέτρηχα intr. `be troubled, unquiet' (Il.).Etymology: Primary yot-present from *θρᾱχ-ι̯ω, beside which the old perfect *τέ-θρᾱχ-α (Schwyzer 702); the rarely occurring aorist forms θρᾶξαι, ἐθράχθη are innovations after the type πράσσω: πρᾶξαι a. o. for older ταράξαι (like δαμάσαι), to which the present ταράσσω (s. v.), with the same disyll. stem form as ταραχή; to τέ-τρηχ-α: ταραχ-ή cf. e. g. τέ-θνη-κα: θάνα-τος. A primary nominal formation with long stem as θρά̄σσω, τέτρηχα is τρᾱχύς `raw, hard'; s. v. There are no exact correcpondences ouside Greek. Bezzenberger BB 4, 320 adduced a widespread word for `dregs, sediment', which occurs in varying form: Germ., e. g. ONord. dregg f., pl. dreggiar, Balt.-Slav., e. g. OLith. drãges pl., Alb. drā, prob. also Lat. fracēs, -um. Further one compares a large group in Baltic, which through its acute would agree with the Greek words, e. g. Lith. dérgiu, dérgti `schlackerig sein (of the weather), get squalid etc.' [but the acute is caused by the Lith. g \< *g acc. to Winter-Kortlandt's law, and so does not agree with Greek]. (Here acc. to Specht KZ 59, 102 and 117 w. n. 3 also dìrgstu, dìrgti `relax, get weak etc.' (with dìrginu, dìrginti `relax'); but see the critical remarks in Fraenkel Lit. et. Wb. s. dìrginti and drėgti !. - More forms W.-Hofmann s. fracēs; and Fraenkel s. drãges; and Pok. 251; these forms are not clear. Cf. Bechtel Lex. s. ταράσσω.Page in Frisk: 1,679-680Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > θρά̄ττω
-
6 ῥάσσω
Grammatical information: v.Meaning: `to beat, to smash, to thrust, to stamp' (also of dancers), intr. `to strike, to dash' (hell.).Other forms: Att. ῥάττω, Ion. ῥήσσω (ep. Σ 571, ἐπι- ῥάσσω Ω 454, 456, h.Ap. 516, also LXX, NT), fut. ῥάξω, aor. ῥᾶξαι (Att., hell.), ῥαχθῆναι (LXX).Derivatives: 1. σύρ-, πρόσ-ραξις f. `crash, impact' (Arist., pap.), ἀπό- ῥάσσω n. of a ball-game (Poll., Eust.). 2. κατα-ρράκτης as adj. `rushing down, precipitous' (S., Str.), as subst. m. `waterfall' (D. S., Str.), `portcullis, boarding bridge' (LXX, App. a.o.), n. bird that sweeps down (Ar., Arist.), Κατα-ρρήκτης m. n. of a river in Phrygia (Hdt.); κατα-ρρακτήρ `rushing down' (Lyc.; of a bird). 3. ῥακτήριον ὄρχησίς τις, - τήρια τύμπανα H., ῥακτήριος approx. `suitable for beating', also `clamorous'? (S. Fr. 802 u. 699); ῥάκτριαι f. (- ια n.?) pl. `staffs, to beat off olives' (Poll., H., Phot.). On ῥάγ-δην, - δαῖος s. ῥαγή; on ῥαχία s.v.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Rather rare verb, which in the koine was confused with ῥήγνυμι. Without certain connection. As before the ῥ- a consonant must have disappeared, an original PGr. *Ϝρά̄χ-ι̯ω (cf. ῥαχ-ία) can be identified with a Slavic verb for `beat' (also with loss of u̯-), e.g. Russ. razítь, Czech. raziti, to which a.o. Czech. ráz `stroke, stamp', Russ. raz `turn', IE *u̯rāǵ(h)- (WP. 1, 318f. with Lidén Ein balt.-slav. Anlautges. 24 f.). The Slav. words, however, have also been connected with Russ. rézatь `cut, slaughter', OCS rězati ' κόπτειν' etc. and so with ῥήγνυμι (s. Vasmer s. raz II and Fraenkel s. rė́zti 1), which however clearly semant. slightly deviate. (As in Greek ῥήσσω and ῥήγνυμι, so in Slav. the corresponding verbs may have partly coalesced. -- The attractive connection with ἀράσσω (Bechtel Lex. s. ῥήσσω with Joh. Schmidt; cf. ταλα-: τλᾱ-, ταράξαι: θρά̄σσω) would require a PGr. *Ϝαράχ-ι̯ω; but there is no trace of a Ϝ-. Cf. ῥάχις.Page in Frisk: 2,643-644Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ῥάσσω
-
7 ταράσσω
ταράσσω impf. ἐτάρασσον; fut. 3 sg. ταράξει LXX; 1 aor. ἐτάραξα. Pass.: impf. ἐταρασσόμην; fut. 3 sg. ταραχθήσεται; 1 aor. ἐταράχθην; pf. τετάραγμαι, ptc. τεταραγμένος (Hom.+; Ath., R. 3 p. 51, 30 [-ττ]).① to cause movement by shaking or stirring, shake together, stir up of water (Hom. et al.; Aesop 155 P.=274b Halm/160 H-H; Babrius 166, 5=Fgm. 4 p. 144 L-P.; Athen. 7, 52, 298c ταραττομένου τοῦ ὕδατος; Hos 6:8; Is 24:14; Ezk 32:2, 13) J 5:3 [4] v.l.; pass. (Solon 11 Diehl3) be moved, be stirred vs 7.② to cause inward turmoil, stir up, disturb, unsettle, throw into confusion, fig. ext. of 1 (Aeschyl., Hdt. et al., pap, LXX; Just., A I, 68, 7 [Hadrian]; Ath., R. 3 p. 51–30), in our lit. of mental and spiritual agitation and confusion (Menand., Epitr. 611 Kö. [but s. 931 S. mg.]; Philo, Conf. Lingu. 69), which can manifest themselves in outward tumult τὸν ὄχλον Ac 17:8; cp. vs. 13 (Hyperid. 1, 31, 8; POxy 298, 27; PGiss 40 II, 20 ταράσσουσι τὴν πόλιν). τὴν διάνοιάν τινος ταρ. 2 Cl 20:1 (Epict., Ench. 28 τ. γνώμην σου). Of mental confusion caused by false teachings ταρ. τινά Ac 15:24 (w. λόγοις foll.); Gal 1:7; 5:10. Of Jesus in John’s Gospel ἐτάραξεν ἑαυτόν he was troubled or agitated J 11:33 (difft. NRSV ‘deeply moved’. S. Hdb. ad loc.—Menand., Sam. 672 S. [327 Kö.] σαυτὸν ταράττεις; M. Ant. 4, 26 σεαυτὸν μὴ τάρασσε).—Pass. be troubled, frightened, terrified (Ps 47:6; Is 8:12; Jos., Ant. 7, 153; 12, 164; Just., D. 38, 2) Mt 2:3 (GJs 21:2); 14:26 (cp. Phlegon: 257 Fgm. 36, II, 3 w. θαρρεῖν, at a φάσμα); Mk 6:50; Lk 1:12; 24:38; MPol 5:1; 12:1; Hm 12, 4, 2. μηδὲ ταραχθῆτε do not let yourselves be intimidated 1 Pt 3:14 (Is 8:12). ἡ ψυχή μου τετάρακται J 12:27 (cp. Diod S 17, 112, 4 Alexander ἐταράττετο τὴν ψυχήν at the prediction of his death; Dio Chrys. 23 [40], 20 ταράξαι τὴν ψυχήν; Chion, Ep. 16, 7 ταράσσειν τὴν ψυχήν; Ps 6:4; TestZeb 8:6; TestDan 4:7b); also ἡ καρδία 14:1, 27 (cp. Ps 108:22; 54:5; TestDan 4:7a). ταραχθῆναι τῷ πνεύματι be inwardly moved 13:21; cp. 11:33 v.l. (Ps.-Callisth. 2, 12, 5 ἐταράσσετο τῇ ψυχῇ).—DELG. M-M. Spicq.
См. также в других словарях:
ταράξαι — ταράσσω stir aor inf act ταράξαῑ , ταράσσω stir aor opt act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)