-
1 οδε
ἥ-δε, τόδε, gen. τοῦδε, τῆσδε, τοῦδε pron. demonstr. (для указания ближайшего предмета, часто - самого говорящего)1) вот этот, здесь находящийся, здесь присутствующийἝκτορος ἥδε γυνή Hom. — это - жена Гектора;
ἥκω δὲ Δελφῶν τήνδε γῆν Eur. — я прибыл сюда в Дельфы;ὅδ΄ εἴμ΄ Ὀρέστης, ὃν ἱστορεῖς Eur. — вот я - тот Орест, которого ты разыскиваешь;δεῦρο τόδε Hom. — сюда именно;ἀπὸ τοῦδε и τἀπὸ τοῦδε Soph. — (от)ныне, теперь;ἐκ τοῦδε и ἐκ τῶνδε Soph. — тотчас же, сейчас же, тут же;ἐς τόδε χρόνου Soph. — до настоящего момента;ἐς τόδε τόλμης Soph. — до такой (степени) дерзости;τὰ νῦν τάδε Her. — именно теперь, в настоящий момент2) вот какой, вот что за, следующий(μέμνημαι τόδε ἔργον Hom.)
ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω Her. — это говорят лакедемоняне, а вот что пишу я;εἶπε τάδε Xen. — он сказал следующее;ἡμεῖς οἵδε Hom. — мы, здесь присутствующие;ποῖον ἐρεῖς τόδ΄ ἔπος ; Soph. — что это ты такое говоришь?;ἔτος τόδ΄ ἤδη δέκατον Soph. — вот уже десятый год;νυκτὸς τῆσδε и νυκτὴ τῇδε Soph. — в эту (минувшую) ночь3) вот этот самый, в смысле мойχεροῖν ταῖνδε Soph. — вот этими самыми, т.е. моими собственными руками;
ἔγχος μὲν τόδε κεῖται ἐπὴ χθονός Hom. — вот лежит мое копье на земле;νῆυς δέ μοι ἥδ΄ ἕστηκεν νόσφι πόληος Hom. — мой корабль стоит вдали от города;μετ΄ ἀνδρὸς τοῦδε Soph. — вот со мной -
2 ὅδε
{мест., 12}вот этот, вот этот самый, такой-то, здесь находящийся.Ссылки: Лк. 10:39; 16:25; Деян. 15:23; 21:11; Иак. 4:13; Откр. 2:1, 8, 12, 18; 3:1, 7, 14.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ὅδε
-
3 όδε
{мест., 12}вот этот, вот этот самый, такой-то, здесь находящийся.Ссылки: Лк. 10:39; 16:25; Деян. 15:23; 21:11; Иак. 4:13; Откр. 2:1, 8, 12, 18; 3:1, 7, 14.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > όδε
-
4 ὅδε
вот этот, вот этот самый, такой-то, здесь находящийся.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ὅδε
-
5 ὅδε
-
6 ηδε
I.преимущ. эп. - тж. с частицами τε, ἠμέν, μέν (τε), καί, ἔτι - и, даσευ κήδεται ἠ. ἐλεαίρει Hom. — (Зевс) о тебе заботится и скорбит;
ἄλγεα ἔδωκεν ἠ. ἔτι δώσει Hom. — (Аполлон) послал страдания, да и еще пошлет;Διὸς ἄγγελοι ἠ. καὴ ἀνδρῶν Hom. — вестники Зевса, а также и людей;γραῖαι γυναῖκες ἠ. πρεσβῦται Eur. — старые женщины и старцыII. -
7 οδι
-
8 ταδε
-
9 τηδε
IIIadv.1) в этом месте, здесь Hom.οἵ τε ὑπὸ γῆς θεοὴ καὴ οἱ τ. Plat. — боги подземные и здешние (т.е. земные)
2) этим путем, таким образом, так Hom., Aesch.σκόπει δέ καὴ τ. Plat. — рассуди же еще вот каким образом
-
10 τοδε
-
11 τουδε
-
12 τουσδε
-
13 τωδε
-
14 τωνδε
-
15 ανεδην
adv.1) открыто, свободно, беспрепятственно(ξυγγενέσθαι τινί Plat.)
ἀ. ὅδε χῶρος ἐρύκεται Soph. — доступ сюда свободен2) напрямик, без обиняков(φάναι οὕτω Plat.)
3) обильно, вдоволь(ἀπολαύειν τινός Polyb.)
4) во всю мочь, неудержимо(φεῦγειν διὰ κῦμ΄ ἅλιον Aesch.)
5) неистово, разнузданно(βακχεύειν Anth.)
πομπεία ἀ. γενομένη Dem. — развязное глумление -
16 ανθυβριζω
взаимно наносить обиды или отплачивать за обиды(ἀντισκῶψαὴ καὴ ἀνθυβρίσαι Plut.; ὀργίζου μέν, μέ ἀνθύβριζε δέ Luc.)
ὅδε γὰρ εἰς ἡμᾶς ὑβρίζει. - Καὴ γὰρ ἀνθυβρίζομαι Eur. — ведь он наносит мне обиды. - Но ведь и мне они наносятся -
17 αχρι
Iэп. и поздн. тж. ἄχρις adv.1) поверх, вплотную(γράψαι τι Hom.)
2) совершенно, целиком(ὀστέον ἀπαράξαι Hom.)
II(ἄ. τῆς ἐσόδου Her.; ἄ. ἐτῶν εἴκοσι Arst.; ἄ. τῆς τήμερον ἡμέρας Dem.; ἄ. δεῦρο Plut.)
ἄ. μάλα κνέφαος Hom. — до глубокой ночи;ἄ. πρὸς τέν πόλιν Luc. — до самого города;ἄ. τοῦ μέ πεινῆν Xen. — до полного насыщенияи ἄχρις conj. ( до тех пор) пока, пока неἄ. οὗ ὅδε ὅ λόγος ἐγράψετο Xen. — пока писалось это сочинение;
ἄ. οὗ τελευτήσῃ Her. — пока он не умрет -
18 -δε
-δεэнклит. и неотделяемая частица со знач.:1) ( усиленной указательности)ὅδε — вот он, вот этот-то;
τοιόσδε — такой вот, вот именно такойΟὔλυμπόνδε Hom. — на Олимп;
Ἐλευσῖνάδε Xen., Lys. — в Элевсин;ὅνδε δόμονδε Hom. — в его дом;Ἀϊδόσδε (sc. δόμον или οἶκον) Hom. — в Аид;πόλεμόνδε Hom. — на войну;μήτι φόβονδ΄ ἀγόρευε Hom. — не склоняй меня к бегству;τέλοσδε Hom. — до конца, к концу -
19 επαρκεω
1) приходить на (оказывать) помощь, помогатьοὐδὲν αὐτῷ ταῦτ΄ ἐπαρκέσει τὸ μέ οὐ πεσεῖν Aesch. — ничто не спасет его от падения;ἐ. τινι πρὸς ἀλυπίαν Plut. — утешить чью-л. печаль2) уделять, доставлять, давать(τινί τι Plat. и τινί τινος Xen., Arst.)
πέπλοις ἐπαρκέσαι Eur. — снабдить одеждой;ἄκος ἐ. Aesch. — давать средство (спасения)3) (пред)отвращать(τι Hom.)
ἐ. τινι ὄλεθρον Hom. — помешать чьей-л. гибели4) быть достаточнымὅσον ἐπαρκεῖ Plut. — сколько нужно
5) быть в силеκαὴ τὸ μέλλον ἐπαρκέσει (v. l. ἐπικρατεῖ) νόμος ὅδε Soph. — этот закон сохранит свою силу и впредь
-
20 επει
conj.1) ( время):αὐτίκ΄ ἐ., ἐ. τάχιστα, ἐ. εὐθέως, ἐ. τὰ πρῶτα, ἐ. τὸ πρῶτον — как только, как скоро:
- (с ind., преимущ. aor. при прошлом недлит. действии и impf. при прошлом длит. действии)ἐ. ὑπητίαζεν ἥ φάλαγξ καὴ ἥ σάλπιγξ ἐφθέγξατο Xen. — после того, как фаланга стала двигаться и зазвучала труба
- (с conjct. + ἄν, поэт. κε при обозначении предстоящей возможности; иногда ἐ. + ἄν переходят в ἐπάν, ἐπήν, у Her. ἐπεάν)ἐμὲ δ΄ ἄξει ἀνέρ ὅδε, ἐ. κε πυρὸς θερέω Hom. — меня же проводит этот человек, когда согреюсь у огня;
— (с оттенком повторности или привычности, иногда без ἄν или κε):ἐ. ἁμάρτῃ Soph. — всякий раз как (кто-л.) ошибетсяοἱ ὄνοι, ἐ. τις διώκοι, προδραμόντες ἕστασαν Xen. — ослы, когда их кто-л. преследовал, пробежав вперед, останавливались
- (в косв. речи)αὐτὸς δὲ ἐ. διαβαίης, ἀπιέναι ἔφησθα Xen. — ты сам сказал, что как только совершишь переход, уйдешь
- (с inf. по attractio modi)ἐ. οἱ γενομένους τοὺς παῖδας ἀνδρωθῆναι Her. — когда родившиеся у нее мальчики возмужали
(2) (с aor., impf. или praes.) с тех пор какἐ. Τροίης πτολίεθρον ἔπερσεν Hom. — с тех пор как (Одиссей) разрушил город Трою
2) ( причинность) ибо, так как, потому что:(1) (с ind.)ἐ. καὴ τοῖς θηρίοις πόθος τις ἐγγίγνεται Xen. — так как и у животных зарождается некая привязанность
ἐ. οὔποτ΄ ἂν στόλον ἐπλεύσατ΄ ἂν τόνδε Soph. — ибо вы не предприняли бы этого путешествия;
ἐ. ἂν μάλα τοι σχεδὸν ἔλθοι Hom. — так как (Гектор) совсем вплотную к тебе подойдет;(в обращении, — с подразумеваемым - (по)слушай (же);):ξεῖν΄, ἐ. ἂρ δέ ταῦτά μ΄ ἀνείρεαι Hom. — (послушай же), чужеземец, поскольку ты уж спрашиваешь об этом;(в — отриц. предложении иногда):— потому что иначе, ибо в противном случае:ἐ. ὑμεῖς γε οὐδ΄ ἂν νέμεσθαι δύναισθε Xen. — ибо иначе вы не могли бы пастись3) ( следствие) поэтому, следовательно; перед imper.— же, а, ну:
ἐ. δίδαξον Soph. — (так) скажи же;ἐ. ἔρου τινὰ τουτωνί Plat. — а ну спроси кого-л. из этих4) (в уступительном знач.) хотя, однако, все жеἐ. καὴ τοῦτό γέ μοι δοκεῖ καλὸν εἶναι, εἴ τις οἷός τ΄ εἴη παιοεύειν ἀνθρώπους Plat. — впрочем, мне кажется, что хорошо, когда кто-л. в состоянии воспитывать людей
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ὅδε — this masc nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
όδε, ήδε, τόδε — (Α ὅδε, ἥδε, τόδε) (δεικτική αντωνυμία τής αρχαίας ελληνικής η οποία σχηματίστηκε με την προσθήκη τού εγκλιτικού δε στην παλαιά δεικτική αντωνυμία ὅ, ἥ, τό και κλίνεται σε όλες τις πτώσεις όπως αυτή) 1. (χρησιμοποιείται, σε αντίθεση με τις… … Dictionary of Greek
ὁδέ — ὁδός 1 way masc voc sg ὁδός 2 way fem voc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τάδε — ὅδε this neut acc pl ὅδε this neut nom pl τά̱δε , ὅδε this fem acc dual τά̱δε , ὅδε this fem nom/voc dual … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
.όδ' — ὅδε , ὅδε this masc nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τῶνδε — ὅδε this fem gen pl ὅδε this masc/neut gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τόνδε — ὅδε this masc acc sg ὅδε this neut acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τώδε — ὅδε this masc/neut acc dual ὅδε this masc/neut nom/voc dual … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὅδ' — ὅδε , ὅδε this masc nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
.ουδ' — ὀδέ , οὐδός 1 threshold masc voc sg (attic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
.οῦδ' — ὀδέ , οὐδός 1 threshold masc voc sg (attic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)