-
1 μισθοῦ
платы[за] платуΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > μισθοῦ
-
2 μισθος
ὅ1) заработная плата, жалованье, мзда(μισθὸν διδόναι Eur., τελεῖν или πορίζειν Arph.; μισθὸν λαμβάνειν Her., Eur., φέρεσθαι Xen. и φέρειν Arph. или δέχεσθαι Xen.; μισθὸν πράττεσθαι или αἰτεῖν Plat.)
μισθῷ ἐπὴ ῥητῷ Hom. — за условленную плату;μ. εἰρημένος Hes. — плата по договору;θητεύειν ἐπὴ μισθῷ παρά τινι Her. — служить у кого-л. за плату;μισθοῦ τὰ ἐπιτήδεια ἐργάζεσθαι Xen. — работой (по найму) добывать средства к жизни;μισθοῦ στρατεύεσθαι Polyb. — служить в войске наемником2) вознаграждение, награда(τῷ δικαίῳ, τῆς ἀρετῆς Plat.)
3) возмездие, кара(ἀνδρὴ δυσσεβεῖ Eur.; ἀδικίας NT.)
-
3 αποδοσις
-
4 δοσις
- εως ἥ1) дачаτοῦ φαρμάκου δ. Plat. — прием лекарства;
δ. θεοῖς Plat. — принесение даров богам;ἥ δ. τῶν χρημάτων Her. — предоставление денежных средств;μισθοῦ δ. Thuc. — выдача жалования;ἥ τῆς παρακαταθήκης δ. Arst. — внесение залога2) дар(δ. ὀλίγη τε φίλη τε Hom.; θεῶν εἰς ἀνθρώπους δ. Plat.)
κληρονομίαι οὐ κατὰ δόσιν, ἀλλὰ κατὰ γένος εἰσίν Arst. — наследства распределяются не в порядке дарения, а на основании родства3) доля, часть(εἰς δόσεις διελεῖν τι Plut.)
-
5 ενεκα
Iреже ἕνεκε(ν), эп.-ион. тж. εἵνεκα и εἱνεκε(ν), эол. Theocr. ἔννεκα, v. l. ἔνεκα ( с долгим ἔ) praep. cum gen. (и преимущ. после него)1) из-за, радиἕ. μισθοῦ Xen. — ради вознаграждения;
τοῦ ἕ. τηνικάδ΄ ἀφίκου ; Plat. — зачем ты пришел так рано?;ἕ. του καὴ διά τι Plat. — с какой-л. целью и по какой-л. причине;τὸ οὖ ἔ. филос. Arst. — конечная причина (лат. causa finalis);τίνος δέ χάριν ἕ. ταῦτα ἐλέχθη ; усил. Plat. — для какой же такой цели это было сказано?2) вследствие, по причине(ὧν ἕ. Hom.; σοφίη; εἵνεκεν τῆς σῆς Her.)
3) с помощью, посредством, благодаря(χρημάτων Her.)
ἀπὸ βοῆς ἕ. ὀργίζεσθαι Thuc. — сердиться только для виду (досл. только криком)4) в отношении, касательноτοῦ φυλάσσοντος εἵνεκεν Her. — насколько это зависит от охраняющего лица;
ἐμοῦ γ΄ ἕ. Arph., Dem. — что же касается меня;ἕ. γε τῶν ἡμετέρων ὀφθαλμῶν Xen. — поскольку речь идет о наших глазах - см. тж. οὕνεκαIIэп.-ион. εἵνεκεν conj. так как, потому что(εἵ. πεπρωμένον ἦν Pind.)
-
6 επαιρω
и эп.-ион.-поэт. ἐπ-αείρω (fut. ἐπᾰρῶ, aor. ἐπῆρα, aor. pass. ἐπήρθην - part. ἐπαρθείς)1) поднимать(κεφαλήν Hom.; βλέφαρα Soph.; ὀφρύν Plut.; med. λόγχην Eur.; χεῖρα Arst.; ἱστούς Polyb.; ἱστίον Plut.)
ἔπαιρε σαυτόν Arph. — встань;ἐ. τέν φωνήν Dem. — возвышать голос;ἐπαρθέντος τοῦ ἡλίου Arst. — когда солнце высоко;στάσιν γλώσσης ἐπάρασθαι Soph. — вступить в пререкания;θρασεῖς λόγους ἐπάρασθαί τινι Dem. — выступить против кого-л. с дерзкими речами;ἐ. πόλεμόν τινι Plut. — начинать войну против кого-л.2) превозносить, возвеличивать, прославлять(τὸν πατρῷον οἶκον Xen.; τινὰ πέρα τοῦ καιροῦ Dem.)
3) (подняв) взваливать, класть(ἀμαξάων, sc. τινά Hom.)
4) (sc. ἑαυτόν) (при)подниматься Her.5) побуждать, поощрять(τινὰ ποιεῖν τι Isocr., Aeschin. и εἴς τι Eur.)
τίς σ΄ ἐπῆρε δαιμόνων ; Soph. — какое божество подвигло тебя (на это)?;ἐ. ψυχήν τινι Eur. — придавать духу кому-л., поддерживать бодрость в ком-л.6) возбуждать, pass. быть возбуждаемым, подстрекаемым, движимым(ὑπὸ μισθοῦ Thuc. и μισθῷ Aeschin.; ἐλπίδι τινί Lys.)
ἥ Ἑλλὰς πᾶσα τῇ ὁρμῇ ἐπῆρται Thuc. — вся Эллада была в напряженном ожидании7) внушать гордость, pass. гордиться, кичиться(τινί Her., πρός τι Thuc., ὑπό τινος Lys., ἐπί τινι Xen. и ἔκ τινος Polyb.)
ἐπηρμένος Thuc. — надменный, высокомерный -
7 επικουρεω
1) приходить на помощь, оказывать помощь, помогать(τινι παντὴ σθένει Thuc.; φίλοις Eur.; τῇ δικαιοσύνῃ Plat.)
ἑ Μοῖρα ἦγ΄ ἐπικουρήσοντα μετὰ Πρίαμον Hom. — рок увлек его (Амфия) на помощь к Приаму;ἐ. νόσοις Xen. — помогать в болезнях;ἐ. τινι χειμῶνα Xen. — защищать кого-л. от зимней стужи, ἐπικουρῶν τῇ ἀναγχαίᾳ τροφῇ Aeschin. добывая необходимое пропитание2) служить наемником(οἱ καθ΄ ἡμέραν ἐ. ἀναγκαζόμενοι Isocr.)
μισθοῦ ἐ. Plat. — служить за плату -
8 ζημιωδης
2приносящий вред, наносящий ущерб(βλαβερὸς καὴ ζ. Plat.; ζημιῶδες τι ἐπιτάττειν τινί Plut.)
ἄνευ μισθοῦ ζημιώδους Plat. — не подвергая (себя) разорительному штрафу, перен. не ставя себя в опасное положение -
9 ληψις
- εως ἥ1) хватательное движение, хватание2) захват, взятие(τῆς πόλεως Thuc.)
3) pl. ловля(τῶν ζῳδαρίων Arst.)
4) получение(τοῦ μισθοῦ Plat.)
5) pl. поступление, доход Plat.6) принятие(τοῦ μὲν λ., τοῦ δ΄ ἀποβολή Arst.; δόσις καὴ λ. NT.)
7) лог. положение, исходное утверждение(τῆς ἀντιφάσεως Arst.)
8) мед. приступ (sc. πυρετοῦ Arst.) -
10 πλανη
(ᾰ) ἥ1) блуждание, скитание, странствование(πολύπλανοι πλάναι Aesch.)
2) отклонение, отступление(ἥ π. τοῦ λόγου Plat.)
3) заблуждение, ошибка(π. καὴ ἄνοια Plat.)
ἥ π. τῆς ὄψεως Plat. — обман зрения4) неопределенность, неустойчивостьδιαφορὰ καὴ π. (τῶν καλῶν) Arst. — многоообразие и шаткость (представлений) прекрасного
5) обольщение(μισθοῦ NT.)
6) обман(καὴ ἔσται ἥ ἐσχάτη π. χείρων τῆς πρώτης NT.)
-
11 πραξις
эп.-ион. πρῆξις - εως ἥ1) делоπ. ἰδίη, οὐ δήμιος Hom. — личное, а не общественное дело;
κατὰ πρῆξιν ἢ μαψιδίως ; Hom. — по делу или без дела?2) торговое дело, торговля3) событие, происшествиеἐφοβεῖτο αὐτοὺς διὰ τέν περὴ τῶν Μαντινικῶν πρᾶξιν Thuc. — (Алкивиад) опасался (элидян) в связи с мантинейской историей
4) исход, результат(π. φίλα Pind.; π. οὐρία Aesch.)
5) благоприятный исход, успех, польза(οὔ τις π. ἐγίγνετο Hom.)
ἄνευ τούτων οὐκ ἂν εἴη π. Xen. — без этого ничего не выйдет6) действие, деяние, деятельность(πράξεις ἀποστόλων NT.)
πράξεσιν, οὐχὴ λόγοις Dem. — действиями, а не словами;αἱ τῶν ἀγαθῶν πράξεις Plat. — созидание благ;τῶν χειρῶν πράξεις Plat. — движения рук;π. ποιητική Plat. — поэтическое творчество;7) дельность, опытность, предприимчивость8) общение(ἥ π. ἥ γεννητική Arst.)
ἥ π. Aeschin. — половой акт9) положение, состояние, судьбаτέν ἑωϋτοῦ πρῆξιν ἀπέκλαιε Her. — (Камбис) оплакивал свою судьбу;
πέφρικ΄ εἰσιδοῦσα πρᾶξιν Ἰοῦς Aesch. — я содрогаюсь, видя участь Ио10) хитрость, козни(π. καὴ ἐπιβουλέ ἐπὴ τέν πόλιν Polyb.)
π. κατά τινος и ἐπί τινα Polyb. — козни против кого-л.11) исполнение, свершение(τοῦ ἔργου Plat.)
ταχεῖα γ΄ ἦλθε χρησμῶν π.! Aesch. — быстро же осуществились прорицания!12) взимание, взыскание(τοῦ μισθοῦ Plat.; τῶν καταδικασθέντων Arst.)
13) требование (о возврате чего-л.), притязаниеπρᾶξίν τινος λαβεῖν Eur. — получить возмещение за что-л.
14) pl. политическая или общественная деятельностьἡ περὴ τὰς πράξεις ἐπιστήμη Dem. — политическая наука
-
12 προστιθημι
дор. ποτιτίθημι1) прикладывать, приставлять(λίθον Hom.; κλίμακας τοῖς πύργοις Thuc.)
στέρνα τινὸς προσθέσθαι Eur. — прижать кого-л. к своей груди;χέρα π. ἐλάτη Eur. — хвататься рукой за сосну;π. γόνασίν τινος ὠλένας Eur. — обнимать чьи-л. колени руками;π. τοὺς μύωπας Polyb. — бить шпорами, шпорить2) притворять, затворять(τὰς θύρας Her.; τὰς πύλας Thuc.)
3) протягивать (в знак клятвы), простирать(χεῖρα δεξιάν Soph.)
4) тж. med. давать, передавать(τί τινι Aesch., Her.)
οὐ μόνον ἄνευ μισθοῦ, ἀλλὰ καὴ προστιθείς Plat. — не только без вознаграждения, но даже приплачивая;π. τινὰ πυρί Eur. — предавать кого-л. огню;π. τινὴ πόλιν Thuc. — передавать кому-л. город;τινά τινι γυναῖκα προσθεῖναι Her. — выдать кого-л. за кого-л. замуж;προσθέσθαι τινὰ δάμαρτα Soph. — взять кого-л. в жены5) накладывать, налагать, возлагать(πρῆγμά τινι Her.; τινὴ ζημίας Thuc.)
π. τινὴ ἀτιμίην Her. — покрывать кого-л. позором;τὰς ἀράς τινι π. Soph. — осыпать кого-л. проклятиями;π. τινὴ πρήσσειν τῇ δύναιτο ἄριστα Her. — поручить кому-л. действовать как можно лучше;ἐν δρόμῳ π. μέτρον Aesch. — умерять бег6) тж. med. причинять(τινὴ πόνους Eur.)
π. τινὴ ἔκπληξιν ἀφασίαν τε Eur. — повергнуть кого-л. в немое изумление;πόλεμον προσθέσθαι Her. — вступить в войну7) приписывать(θράσος τινί Eur.)
μέ τοῖς ὀλίγοις ἥ αἰτία προστεθῇ Thuc. — пусть не приписывается эта вина (лишь) немногим8) тж. med. прилагать, применятьπ. φιλανθρωπίαν εἴς τι Dem. — поступать человеколюбиво в чем-л. μῆνιν προσθέσθαι τινί Her. излить свой гнев на кого-л.
9) тж. med. добавлять, прибавлять, присоединять(τί τινι и πρός τινι Her., Plat. тж. ἐπί τινι Soph. и πρός τι Arst.)
ἐάν τι ἀφέλωμεν ἢ προσθῶμεν Plat. — если мы что-л. отнимем или прибавим;ἄγγελλε ὅρκον προστιθείς Soph. — объяви, подтвердив клятвой;προσθεὴς εἶπε παραβολήν NT. — он добавил (следующую) притчу;Ἀθηναίοις προσθεῖναι ἑαυτόν Thuc. — примкнуть к афинянам;προσθέσθαι τὸν δῆμον πρὸς τέν ἑωυτοῦ μοίρην Her. — привлечь народ на свою сторону;π. ἑαυτὸν ἐς πίστιν τινι Thuc. — доверяться кому-л.;προσθέσθαι φίλον τινά Her. — сделать кого-л. своим другом10) присоединять, приобщать(τινὰς τῇ ἐκκλησίᾳ NT.)
-
13 στρατευω
тж. med.1) совершать военный поход, идти войной(ἐπὴ Τροίαν Thuc.; πρὸς Ἄβυδον Xen.)
2) ( о военных походах) предпринимать(στρατείαν Eur.; τὸν ἱερὸν πόλεμον Thuc.)
3) состоять на военной службе, участвовать в походах, воеватьὁπλίτης στρατευσάμενος Xen. — служивший в качестве гоплита;
ἐστρατευμένος Lys., Arph. — отслуживший свой срок, ветеран;στρατεύεσθαι μισθοῦ Xen. — служить в качестве наемника;στρατεύεσθαι ὑπέρ τινος Plat. — воевать за (в защиту) кого-л. или замещать кого-л. на военной службе -
14 υποτελης
21) обязанный платитьὑ. φόρου Thuc., φόρων или φόροις Plut. — обязанный платить подати
2) платящий податиαἱ πόλεις ὑποτελεῖς Thuc. — города-данники
3) получающий мздуμισθοῦ ὑ. Luc. — платный, наемный
-
15 απέναντι
επίρρ.1) напротив, против, перед; απέναντί μου напротив меня, передо мной;απέναντι από το σπίτι ( — на)против дома;
2) в счёт (чего-л.);απέναντι στο λογαριασμό — в счёт причитающейся суммы;
λαμβάνω απέναντι τού μισθού ( — или στο μισθό) — получать в счёт зарплаты;
καταβάλλω απέναντι της αξίας τού σπιτιού ένα ποσόν — вносить сумму в счёт стоимости дома;
3) по отношению к...; по сравнению с...;η αμοιβή είναι μικρή απέναντι στον κόπο πού καταβλήθηκε — это вознаграждение мало по сравнению с затраченным трудом;
απέναντί μου είναι ειλικρινής он со мной искренен, откровенен;§ δεν. τολμώ να εμφανισθώ απέναντί του я боюсь показаться ему на глаза -
16 αύξηση
-
17 καθορισμός
ο определение, установление, назначение;ο καθορισμός των τιμών (τού μισθού) — установление цен (оклада) ι
См. также в других словарях:
μισθοῦ — μισθός hire masc gen sg μισθόω let out for hire pres imperat mp 2nd sg μισθόω let out for hire imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μίσθου — μισθόω let out for hire pres imperat act 2nd sg μισθόω let out for hire imperf ind act 3rd sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μισθαρνία — η (Α μισθαρνία) [μίσθαρνος] 1. εργασία με μισθό 2. λήψη μισθού, είσπραξη μισθού νεοελλ. σύστημα εργασίας κατά το οποίο ο εργοδότης, στις διαπραγματεύσεις καθορισμού τού μισθού, ενδιαφέρεται αποκλειστικά να εξασφαλίσει τον ελάχιστο δυνατό μισθό… … Dictionary of Greek
μισθός — Όρος που χρησιμοποιείται στην οικονομική γλώσσα για τον χαρακτηρισμό της αμοιβής της εξαρτημένης εργασίας. Με την έννοια αυτή ο όρος έχει ευρύτερη σημασία από αυτήν με την οποία χρησιμοποιείται στην κοινή γλώσσα. Πράγματι, περιλαμβάνει, εκτός από … Dictionary of Greek
εργασία — Με τον όρο ε. εννοούμε κάθε ανθρώπινη ενέργεια που έχει σκοπό την παραγωγή αγαθών, υπηρεσιών ή πληροφοριών που χρειάζονται στους ίδιους τους ανθρώπους. Στην ιστορία του ανθρώπου η ε. εμφανίζεται ως κοινωνική ενέργεια, που προσφέρεται δηλαδή από… … Dictionary of Greek
κέρδος — Η διαφορά του κόστους από τα έσοδα που αποφέρει μια οικονομική δραστηριότητα, σύμφωνα με τη λογιστική έννοια, ή η αμοιβή της επιχειρηματικότητας ως συντελεστή παραγωγής, σύμφωνα με την οικονομική θεωρία. Στη λογιστική, το κ. καταγράφεται στην… … Dictionary of Greek
μίσθωση — Όρος που στο ελληνικό δίκαιο δηλώνει τρία διαφορετικά είδη συμβάσεων, τη μ. εργασίας, τη μ. πράγματος και τη μ. έργου, που αποτελούσαν αρχικά, υπό τη ρωμαϊκή locatio conductio, ενιαίο τύπο σύμβασης. Η μ. εργασίας αποτελεί τη σύγχρονη διαμόρφωση… … Dictionary of Greek
Γαλλία — Επίσημη ονομασία: Δημοκρατία της Γαλλίας Έκταση: 547.030 τ.χλμ Πληθυσμός: 58.518.148 κάτ. (2000) Πρωτεύουσα: Παρίσι (2.125.246 κάτ. το 2000)Κράτος της δυτικής Ευρώπης. Συνορεύει στα ΝΑ με την Ισπανία και την Ανδόρα, στα Β με το Βέλγιο και το… … Dictionary of Greek
Eid des Hippokrates — Der Eid des Hippokrates, benannt nach dem griechischen Arzt Hippokrates von Kós (um 460 bis 370 v. Chr.), gilt als erste grundlegende Formulierung einer ärztlichen Ethik. Die Urheberschaft des Eides ist jedoch noch ungeklärt. Hippokrates.… … Deutsch Wikipedia
Hippokratischer Eid — Hippokrates Der Eid des Hippokrates, benannt nach dem griechischen Arzt Hippokrates von Kós (um 460 bis 370 v. Chr.), gilt als erste grundlegende Formulierung einer ärztlichen Ethik. Hippokrates ist jedoch wohl nicht der Urheber des Eides. Der… … Deutsch Wikipedia
Serment d'Hypocrate — Serment d Hippocrate Publication byzantine du XIIe siècle du serment Le serment d Hippocrate est un serment traditionnel prêté généralement par les médecins en Occident avant de commencer à exercer. Pr … Wikipédia en Français