Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

δημιουργώ

  • 1 Δημιουργώ

    Δημιουργός
    one who works for the people: masc gen sg (doric aeolic)
    ——————
    Δημιουργός
    one who works for the people: masc dat sg

    Morphologia Graeca > Δημιουργώ

  • 2 δημιουργώ

    δημιουργέω
    practise a handicraft: pres subj act 1st sg (attic epic doric)
    δημιουργέω
    practise a handicraft: pres ind act 1st sg (attic epic doric)
    δημιουργός
    one who works for the people: masc gen sg (doric aeolic)
    ——————
    δημιουργός
    one who works for the people: masc dat sg

    Morphologia Graeca > δημιουργώ

  • 3 Δημιουργῶ

    Morphologia Graeca > Δημιουργῶ

  • 4 Δημιουργῷ

    Morphologia Graeca > Δημιουργῷ

  • 5 δημιουργῶ

    Morphologia Graeca > δημιουργῶ

  • 6 δημιουργῷ

    Morphologia Graeca > δημιουργῷ

  • 7 Δημιουργώ

    Δημιουργός
    one who works for the people: masc nom /voc /acc dual

    Morphologia Graeca > Δημιουργώ

  • 8 δημιουργώ

    δημιουργός
    one who works for the people: masc nom /voc /acc dual

    Morphologia Graeca > δημιουργώ

  • 9 δημιουργώ

    create

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > δημιουργώ

  • 10 Δημιουργώι

    Δημιουργῷ, Δημιουργός
    one who works for the people: masc dat sg

    Morphologia Graeca > Δημιουργώι

  • 11 Δημιουργῶι

    Δημιουργῷ, Δημιουργός
    one who works for the people: masc dat sg

    Morphologia Graeca > Δημιουργῶι

  • 12 δημιουργώι

    δημιουργῷ, δημιουργός
    one who works for the people: masc dat sg

    Morphologia Graeca > δημιουργώι

  • 13 δημιουργῶι

    δημιουργῷ, δημιουργός
    one who works for the people: masc dat sg

    Morphologia Graeca > δημιουργῶι

  • 14 δημιουργός

    δημιουργός, οῦ, ὁ (s. δημιουργέω; Hom.+; ins; 2 Macc 4:1; Philo, Joseph.; apolog., exc. Mel.) one who designs someth. and constructs it, craftsworker, builder, maker, creator, also of divine activity (so e.g. Pla., Tim. 28a and c; 29a; 31a al., Rep. 7, 530a; X., Mem. 1, 4, 7; 9; Epict. 2, 8, 21; Maximus Tyr. 41, 4d ὕλην ὑποβεβλημένην δημιουργῷ ἀγαθῷ; Philostrat., Vi. Apoll. 8, 7, 312, 26; Herm. Wr. 1, 9–11; Damascius, De Principiis §270, II 137 Ruelle; Philo, Op. M. 10, Mut. Nom. 29; Jos., Ant. 1, 155 and 272; 7, 380. On gnostic views s. AHilgenfeld, Ketzergeschichte 1884 index under Demiurg; for later lit. KRudolph, ABD II 1039f), as in our lit. (also TestJob 39:12; ApcEsdr 32:16 Tdf.) throughout: (w. τεχνίτης; cp. Lucian, Icar. 8; Philo, Mut. Nom. 29–31; Orig., C. Cels. 1, 37, 12 al.; w. ποιητής Theoph. Ant. 2, 34 [p. 186, 1]; w. ἄρχων and βασιλεύς Did., Gen. 57, 10) Hb 11:10; Dg 7:2; (w. δεσπότης) ὁ μέγας δ. 1 Cl 20:11; cp. 33:2; Dg 8:7; ὁ δ. τῶν ἁπάντων (Ael. Aristid. 37, 2 K.=2 p. 13 D.; Herm. Wr. 9, 5 θεός, πάντων δημιουργὸς ὤν; Philostrat., Vi. Soph. 2, 5, 11) 1 Cl 26:1; 59:2; (w. πατήρ; cp. Hierocles 1, 417; Herm. Wr. 5, 11; Did., Gen. 22, 4) 35:3.—Harnack, SBBerlAk 1909, 60, 1; TSchermann, TU 34, 2b, 1909, 23; FPfister, SBHeidAk 1914 no. 11, 9; Dodd 136–44 al.; AvdOudenrijn, Demiourgos: diss. Utr. ’51; WTheiler, RAC III ’56, 694–711 (lit.); HWeiss, Untersuchungen z. Kosmologie: TU 97, ’66, 44–52; Kl. Pauly I 1472f.—EDNT. DELG s.v. ἔργον. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δημιουργός

  • 15 δουλεύω

    δουλεύω fut. δουλεύσω; 1 aor. ἐδούλευσα; pf. δεδούλευκα J 8:33, ptc. δεδουλευκώς 2 Cl 17:7 (Aeschyl., Hdt.+; the basic diff. between master and slave is stated Aeschyl., Pr. 927).
    to be owned by another, be a slave, be subjected
    lit., of Hagar and Jerusalem Gal 4:25. τινί to someone (Jos., Ant. 4, 115.—C. Ap. 2, 128 the Egyptians claim τὸ μηδενὶ δουλεῦσαι. Likew. in Appian, Bell. Civ. 4, 67 §286 the Rhodians are proud ἕνεκα τύχης ἐς τὸ νῦν ἀδουλώτου; Diod S 5, 15, 3 the Iolaës of Sardinia have maintained their freedom ἅπαντα τὸν αἰῶνα … μέχρι τοῦ νῦν; in 5, 15, 4 even the Carthaginians οὐκ ἠδυνήθησαν [αὐτοὺς] … καταδουλώσασθαι) J 8:33; Ac 7:7 (Gen 15:14); Ro 9:12; B 13:2 (both Gen 25:23; cp. Jos., Ant. 1, 275); 13:5 (Gen 48:19 altered after 25:23); 1 Cl 31:4 (Jacob by Laban [Gen 29:15, 20]; cp. Just., D. 134, 3).
    in imagery: of a change in masters Ro 7:6.
    to act or conduct oneself as one in total service to another, perform the duties of a slave, serve, obey.
    be in service to personal beings
    α. to humans, w. dat. of pers. (PHal 1, 219 [III B.C.] ὁ Ἀλεξανδρεὺς τῷ Ἀλεξανδρεῖ μὴ δουλευέτω) Mt 6:24; Lk 16:13; 2 Cl 6:1 (on being a slave to more than one master s. Billerb. on Mt 6:24; Mitt-Wilck. I/2, 203 II, 13f; 206, 16ff). τοσαῦτα ἔτη δ. σοι I have slaved for you so many years Lk 15:29, a statement about toil rather than actual status (cp. Gen 31:41). Abs. ἐν καθαρᾷ καρδίᾳ 2 Cl 11:1; μᾶλλον δ. let them be all the better slaves 1 Ti 6:2; πλέον δ. IPol 4:3. On Eph 6:7, see β. Fig., of loving service ἀλλήλοις Gal 5:13. δίκαιον εὖ δουλεύοντα πόλλοις 1 Cl 16:12 (Is 53:11).
    β. to transcendent beings, esp. in expressions relating to God or Jesus Christ as recipients of undivided allegiance, for, as indicated in α, a slave can take orders from only one master δ. τῷ θεῷ serve God, where God is thought of as κύριος, and a human as δοῦλος (Eur., Or. 418; Ex 23:33; Philo, Cher. 107, Somn. 2, 100; Jos., Ant. 7, 367; 8, 257; SibOr 3, 740; Orig., C. Cels. 8, 8, 17; cp. τοῖ κτισθεῖσιν ἀντὶ θεοῦ 3, 15, 17): Mt 6:24; Lk 16:13 (on both cp. Sextus 574 οὐκ ἔστιν ἅμα δουλεύειν ἡδονῇ κ. θεῷ); 1 Th 1:9; 2 Cl 11:1; 17:7; Pol 2:1 (Ps 2:11); 6:3; MPol 9:3; Hm 8:6; 12, 6, 2; Hs 4:2; Dg 2:5 τῷ δημιουργῷ; 1 Cl 26:1. τῷ Χριστῷ Ro 14:18; cp. 16:18; Col 3:24; abs. μετʼ εὐνοίας δ. render service (to your masters) w. good will Eph 6:7 (through wordplay Jesus Christ, as κύριος, is here viewed as the ultimate recipient of the slave’s service); τῷ κυρίῳ (Judg 2:7; 1 Km 7:4; 12:20) Ac 20:19; Ro 12:11 (v.l. τῷ καιρῷ.—δ. τῷ καιρῷ means ‘accommodate oneself to the occasion’ [Plut., Arat. 1047 [43, 2]; Pallad.: Anth. Pal. 9, 441; Procop. Soph., Ep. 113 H. δουλεύειν τῇ χρείᾳ καὶ πείθεσθαι τῷ καιρῷ. The contrast is with πράττειν ὅσα τις βούλεται, or Herodas 2, 9f: ζῶμεν οὐχ ὡς βουλόμεσθʼ, ἀλλʼ ὡς ἡμέας ὁ καιρὸς ἕλκει], and can have the unfavorable connotation ‘be an opportunist’; for this reason it is expressly rejected for this pass. by Athanas., Origen-Rufinus, and Jerome, but they may be interested in sanitizing the text. S. Ltzm. ad loc.); Hv 4, 2, 5; Hs 1:7; 4:5ff; 6, 3, 6; 8, 6, 2; the Holy Spirit 5, 6, 5; 7; elements or elemental spirits Gal 4:9, cp. vs. 8 (in a relig. sense also PGM 13, 72 κύριε, δουλεύω ὑπὸ τὸν σὸν κόσμον τῷ σῷ ἀγγέλῳ; lesser divinities [δαίμονες] Just., D. 83, 4; Tat. 17, 3).
    to things, by fig. ext. of mng. in a: Be a slave to sin Ro 6:6; the law (Orig., C. Cels. 5, 6, 28) 7:25; desire Hm 12, 2, 5; Tit 3:3 (X., Mem. 1, 5, 5, Apol. 16; Pla., Phdr. 238e ἡδονῇ; Polyb. 18, 15, 16; Herodian 1, 17, 9; Philo, Cher. 71; Jos., Ant. 15, 91 δ. ταῖς ἐπιθυμίαις; Iren., 1, 6, 3 [Harv. I 56, 2]); the virtues Hv 3, 8, 8; m 12, 3, 1; faith m 9:12; τῇ κοιλίᾳ the belly, i.e. appetite (γαστρί X., Mem. 1, 6, 8; Anth. 11, 410, 4; cp. Ath. 31, 2) Ro 16:18. εἰς τὸ εὐαγγέλιον serve in the gospel Phil 2:22. For Ro 12:11 v.l. καιρῷ s. 2aβ.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δουλεύω

См. также в других словарях:

  • δημιουργώ — δημιουργώ, δημιούργησα βλ. πίν. 73 …   Τα ρήματα της νέας ελληνικής

  • δημιουργώ — ( έω) (ΑΝ) [δημιουργός] 1. κάνω, κατασκευάζω, παράγω κάτι (α. «ἡ φύσις οὐδὲν δημιουργεῑ μάτην», Αριστοτ. β. «δημιούργησε έξοχα έργα» 2. (για τη θεία δύναμη) φέρνω σε ύπαρξη, πλάθω εκ τού μηδενός νεοελλ. 1. γίνομαι αίτιος, προκαλώ κάτι («η γλώσσα… …   Dictionary of Greek

  • δημιουργώ — δημιούργησα, δημιουργήθηκα, δημιουργημένος 1. παράγω ή κατασκευάζω κάτι, επινοώ, εφευρίσκω: Δημιούργησε πολλά καινούρια μοντέλα ρούχων για την ερχόμενη άνοιξη. 2. γίνομαι η αιτία: Δημιουργεί συνεχώς παρεξηγήσεις με τους συναδέλφους του στο… …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • Δημιουργῶ — Δημιουργός one who works for the people masc gen sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • δημιουργῶ — δημιουργέω practise a handicraft pres subj act 1st sg (attic epic doric) δημιουργέω practise a handicraft pres ind act 1st sg (attic epic doric) δημιουργός one who works for the people masc gen sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Δημιουργῷ — Δημιουργός one who works for the people masc dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • δημιουργῷ — δημιουργός one who works for the people masc dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Δημιουργώ — Δημιουργός one who works for the people masc nom/voc/acc dual …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • δημιουργώ — δημιουργός one who works for the people masc nom/voc/acc dual …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Δημιουργῶι — Δημιουργῷ , Δημιουργός one who works for the people masc dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • δημιουργῶι — δημιουργῷ , δημιουργός one who works for the people masc dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»