Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

αυτά

  • 1 всё-таки

    всё-таки όμως, κι όμως; παρ' όλα αυτά (несмотря ни на что)
    * * *
    όμως, κι όμως; παρ;όλα αυτά ( несмотря ни на что)

    Русско-греческий словарь > всё-таки

  • 2 менее

    менее λιγότερο, λιγότερα; не \менее двух часов τουλάχιστο δύο ώρες* всё \менее и \менее όλο και πιο λίγο ◇ тем не \менее και όμως, παρ' όλα αυτά
    * * *
    λιγότερο, λιγότερα

    не ме́нее двух часо́в — τουλάχιστο δύο ώρες·

    всё ме́нее и ме́нее — όλο και πιο λίγο

    ••

    тем не ме́нее — και όμως, παρόλα αυτά

    Русско-греческий словарь > менее

  • 3 не

    I не όχι· δε(ν) (при глаголе)' μη(ν) (запрещение)' не только όχι μόνο' не раз όχι μόνο μια φορά я не знаю δεν ξέρω' я II не вижу δε βλέπω* не трогай! - μην πειράζεις! ◇ тем не менее παρ' όλα αυτά, παρ' όλο· не за что! τίποτε!
    * * *
    όχι; δε(ν) ( при глаголе); μη (ν) ( запрещение)

    не то́лько — όχι μόνο

    я не зна́ю — δεν ξέρω

    я не ви́жу — δε βλέπω

    не тро́гай! — μην πειράζεις!

    ••

    тем не ме́нее — παρ'όλα αυτά, παρ'όλο

    не́ за что! — τίποτε!

    Русско-греческий словарь > не

  • 4 невзирая

    невзирая παρά· -'на... παρ* όλο που...· \невзирая на это παρ' όλα αυτά; — ни на что παρ' όλα τα εμπόδια
    * * *

    невзира́я на… — παρ' όλο που…

    невзира́я на э́то — παρ' όλα αυτά

    невзира́я ни на что́ — παρ'όλα τα εμπόδια

    Русско-греческий словарь > невзирая

  • 5 несмотря

    несмотря παρά* \несмотря на... παρ* όλο που· \несмотря на это παρ* όλα αυτά· \несмотря ни на что παρ* όλα τα εμπόδια
    * * *

    несмотря́ на… — παρ' όλο που

    несмотря́ на э́то — παρ' όλα αυτά

    несмотря́ ни на что́ — παρ' όλα τα εμπόδια

    Русско-греческий словарь > несмотря

  • 6 они

    они (н)их, (н)им, (н)ими, о них) αυτοί, αυτές, αυτά· они там ' будут ( αυτοί) θα είναι εκεί· это сделали мы. а не они το κάναμε εμείς και όχι εκείνοι· их не было дома έλειπαν, δεν ήτανε σπίτι* мы были у них ήμαστε σ' αυτούς* я им напишу θα τους γράψω γράμμα* пойдём к ним πάμε σ' αυτούς, πάμε να τους δούμε· перевод сделан ими τη μετάφραση την κάνανε αυτοί* пойдём с ними πάμε μαζί τους, πάμε μ' αυτούς; я узнал о них много интересного έμαθα πολλά ενδιαφέροντα γι' αυτούς
    * * *
    ((н)их, (н)им, (н)ими, о них)
    αυτοί, αυτές, αυτά

    они́ там бу́дут — (αυτοί) θα είναι εκεί

    э́то сде́лали мы, а не они́ — το κάναμε εμείς και όχι εκείνοι

    их не́ было до́ма — έλειπαν, δεν ήτανε σπίτι

    мы бы́ли у них — ήμαστε σ'αυτούς

    я им напишу́ — θα τους γράψω γράμμα

    пойдём к ним — πάμε σ'αυτούς, πάμε να τους δούμε

    перево́д сде́лан и́ми — τη μετάφραση την κάνανε αυτοί

    пойдём с ни́ми — πάμε μαζί τους, πάμε μ'αυτούς

    я узна́л о них мно́го интере́сного — έμαθα πολλά ενδιαφέροντα γι'αυτούς

    Русско-греческий словарь > они

  • 7 отнести

    отнести φέρνω, μεταφέρω' я должен \отнести эти вещи πρέπει να τα πάω αυτά τα πράγματα \отнестись (к кому-чему-л.) κομσυμπεριφέρομαι
    * * *
    φέρνω, μεταφέρω

    я до́лжен отнести́ э́ти ве́щи — πρέπει να τα πάω αυτά τα πράγματα

    Русско-греческий словарь > отнести

  • 8 тем

    I тем Ι 1) твор. п. от тот, то 2) дат. л. от те II тем II όσο, τόσο· \тем лучше (хуже) τόσο το καλύτερο (χειρότερο) ◇ \тем не менее ωστόσο, παρ'όλα αυτά, μολαταύτα
    * * *
    I
    1) твор. п. от тот, то
    2) дат. п. от те
    II
    όσο, τόσο

    тем лу́чше (ху́же) — τόσο το καλύτερο (χειρότερο)

    ••

    тем не ме́нее — ωστόσο, παρ’όλα αυτά, μολαταύτα

    Русско-греческий словарь > тем

  • 9 весь

    весь
    (вся, все, все) мест.
    1. ὀλος, ὁλόκληρος, πάς (πάσα, πἄν):
    \весь день ὅλη τή μέρα, ὁλάκερη μέρα· \весь иаро́д ὀλος ὁ λαός, ὅλος ὁ κόσμος· табак у меня \весь вышел ὅλος ὁ καπνός μου τελείωσε·
    2. все ὅλα, τό πᾶν:
    он о^лся без всего́ Εμεινε θεόγυμνος, δέν τοῦ ἐμεινε τίποτε· это лу́чше всего αὐτό εἶναι τό καλλίτερο ἀπ' ὅλα· всего́ понемногу λίγο ἀπ' ὅλα·
    3. все мн. ὅλοι:
    все за одного́ \весь оди́н за всех ὅλοι γιά τόν ἕνα καί ὁ ἔνας γιά ὅλους·
    4. (целиком, полностью) ὅλος:
    он \весь в поту́ εἶναι καταϊδρωμένος· он \весь в отца εἶναι ἰδιος ὁ πατέρας του· ◊ во вей разг μ'ὅλες τίς δυνάμεις· во всю прыть ὁλοταχώς, μέ ὅλη τήν ταχύτητα· все равно́ а) εἶναι τό ίδιο, εἶναι ἕνα καί τό αὐτό (равносильно), б) εἶναι ἀδιάφορο (безразлично), в) δ' ὅλα ταύτα, παρ' ὅλα αὐτά (несмотря ни на что)· я все равно́ это сделаю παρ' ὅλα αὐτά θά τό κάνω· мне все равно́ μοῦ εἶναι ἀδιάφορό всего́ хорошего! στό καλό!, γεια χαρά!,ῶρα καλή!

    Русско-новогреческий словарь > весь

  • 10 весь

    всего α., вся, -ей θ., все, всего, ουδ. πλθ. все, всех, αντων.
    1. όλος, -η, -ο,άπας, -α, -αν•

    весь день όλη τη μέρα•

    весь мир όλος ο κόσμος•

    вся страна όλη η χώρα•

    все население όλος ο πληθυσμός•

    все люди όλοι οι άνθρωποι•

    со всех сторон από παντού•

    всеми силами με όλες τις δυνάμεις.

    || με σημ. κατηγ. τελειώνω, εξαντλούμαι, ξοδεύομαι•

    молоко-то у нас все το γάλα μας τέλειωσε.

    2. ολόκληρος, όλος• ακέριος•

    он весь в поту είναι κάθιδρος•

    он весь в отца αυτός είναι ίδιος πατέρας, μοιάζει καταπληκτικά τόν πατέρα.

    3. ουσ. ουδ. το παν, τα πάντα, όλα•

    все для победы όλα για τη νίκη•

    для меня ты все για μένα εσύ είσαι το παν.

    4. η γεν. всего, всех με συγκρ. β. επ. κ. επιρ. επέχει θέση υπερθ. β. чаще всего συχνότατα, συνηθέστατα•

    лучше всех καλύτερα απ’ όλους.

    5. Με όλο(ν), όλη•

    во весь голос μ’ ολη τη δύναμη της φωνής•

    изо всех сил μ’ όλες τις δυνάμεις•

    при всем том παρ’ ολ! αυτά, εν τούτοις•

    во всю силу μ’ όλη τη δύναμη.

    εκφρ.
    безκ. безо всего χωρίς τίποτε•
    все равно – το ίδιο κάνει, το ίδιο πράγμα είναι, το ιδιο είναι, ένα και το αυτό• είναι αδιάφορο• είτε έτσι, είτε αλλιώς• και όμως, εν τούτοις, παρ όλ’ αυτά, μ’ όλα ταύτα•
    все одно – το ιδιο είναι•
    все до одного – όλοι ως τον ένα, ως τον τελευταίο•
    весь всего хорошего – (αποχαιρετισμός) στο καλό•
    вот и все – τέλος, φτάσαμε στο τέλος, αυτό ήταν όλο•
    все одноκ. все едино βλ. πιο πάνω•
    все равно• по всему – απ’ όλα (τα σημάδια).
    θ.
    παλ. χωριό.

    Большой русско-греческий словарь > весь

  • 11 знать

    ρ.δ.μ.
    1. μαθαίνω, πληροφορούμαι•

    -намерения противника μαθαίνω τις διαθέσεις του εχθρού•

    знать о родных μαθαίνω για τους συγγενείς.

    2. γνωρίζω, ξέρω•

    знать жизнь ξέρω τη ζωή•

    знать математику ξέρω μαθηματικά•

    знать действительность γνωρίζω την πραγματικότητα•

    русский язык ξέρω ρωσική γλώσσα.

    || μπορώ, δύναμαι•

    теперь знаю писать, читать τώρα μπορώ να γράφω, να διαβάζω.

    3. είμαι γνώριμος, γνωρίζομαι•

    я его знаю с детства γνωρίζομαι μ αυτόν από τα παιδικά χρόνια•

    лично γνωρίζω προσωπικά.

    || ξεχωρίζω από τους άλλους•

    собака меня -ет το σκυλί με γνωρίζει.

    4. καταλαβαίνω, εννοώ•

    я знаю зачем вы это говорите καταλαβαίνω γιατί το λέτε αυτό.

    5. δοκιμάζω•

    он не знал с детства ни ласка, ни радости αυτός δε γνώρισε από τα παιδικά του χρόνια ούτε χάδι, ούτε χαρά.

    6. ξέρεις, ξέρετε•

    я знатьешь, читал «Отверженные» В. Гюго εγώ, ξέρεις, διάβασα τους «Αθλιους» του Β. Ουγκό.

    εκφρ.
    знать меру – δείχνω μετριοπάθεια, είμαι στα όρια•
    знать совесть – δείχνω συνειδητότητα, έχω επίγνωση•
    знать своё место – ξέρω που βρίσκομαι, ξέρω τι κάνω• είμαι σεμνός•
    знать про себя – ξέρω μόνο εγώ (για μυστικό)•
    знать толк в чём; знать прок в чёмπαλ. ξέρω απο..., σκαμπάζω•
    знать цену – ξέρω τι αξίζει, σωστά εκτιμώ•
    граммотеπαλ. ξέρω γραφή και ανάγνωση, είμαι εγγράμματος•
    знать не знаю – δεν έχω ιδέα απ αυτά, δεν καταλαβαίνω τίποτε απ αυτά•
    не знать веку (ή износу) – αιώνιος, άφθαρτος, στερεός•
    не знать женщин – είμαι παρθένος•
    не знать сна, покоя, отдыха – δεν ξέρω τι θα πει ύπνος, ησυχία, ανάπαυση•
    не могу знать – δε μπορώ να καταλάβω•
    не знай себе – δεν ενδιαφέρεται για τίποτε άλλο παρά...•
    знай наших! – μάθε ποιοί (τι) είμαστε!•
    сам -ю; про это я -ю – γι αυτό ξέρω μόνος μου, είναι δική μου δουλειά•
    то и знай – διαρκώς, ακατάπαυστα•
    только и -ет, что... – τίποτε άλλο δεν κάνει παρά...
    - ем мы вас – σας ξέρομε (για δυσπιστία κ.τ.τ.)•
    как -ешь – όπως θέλεις•
    кто его -ет – ποιος τον ξέρει (είναι άγνωστο)•
    надо (ή пора) и честь – φτάνει, πρέπει να τελειώνομε πρέπει να φύγω•
    по наслышке знать – εχω ακουστά•
    я -ю с кем имею дело – ξέρω με ποιόν έχω να κάνω•
    я -ю, за ним много недостатков – ξέρω πως έχει πολλά ελαττώματα•
    как мне его не знать – πως να μην τον ξέρω•
    делайте как -ете – κάνετε όπως καταλαβαίνετε•
    я не знаю за собой никакой вины – δε θεωρώ τον εαυτό μου ένοχο για τίποτε•
    - ет кошка чьё мясо сьлаπαρμ. ξέρει ο μάστορας που θα καρφώσει το καρφί ή ξέρει η πάπια που είν' η λίμνη.
    γνωρίζομαι, αναπτύσσω (πιάνω) σχέσεις. || δοκιμάζω, παίρνω πείρα.
    όπως φαίνεται, κατά τα φαινόμενα•

    знать он не придёт όπως φαίνεται αυτός δε θα έρθει.

    θ.
    αριστοκρατία.

    Большой русско-греческий словарь > знать

  • 12 какой

    αντων.
    1. (ερωτηματική) ποιος; τι;
    какой ваш любимый цвет? ποιο χρώμα σας αρέσει περισαότερο;•

    -го вы мнения о нём τι γνώμη έχετε γι αυτόν;•

    -ая нужда мне знать τι ανάγκη έχω να ξέρω•

    к -ому выводу пришли? Σε τι συμπέρασμα κατα/.ήζατε;•

    -ая польза мне от этого? τι ωφέλεια έχω εγώ απ αυτό;

    2. (περιφρονητικά) τι, τι είδους•

    какой он учёный τι επιστήμονας είναι αυτός.

    3. (αναφορ.) ποιος, τι•

    не знаю -ую книгу вам дать δεν γνωρίζω ποιο βιβλίο να σας δώσω.

    || που, οποίος•

    таких гвоздей -их вам нужно, у меня нет τέτοια καρφιά, που εσείς θέλετε, δεν έχω.

    4. ένας, κάποιος• οποιοσδήποτε. || (σε συνδυασμό με αρνητ. εκφράσεις: неизвестно: неведомо, не знаю κ.τ.τ.) για ποιόν, για τι•

    он поехал в афины неизвестно по -им делам αυτός πήγε στην Αθήνα, χωρίς να ξέρουμε για υποθέσεις (άγνωστο για τι).

    5. επιφ. τι•

    какой умный человек! τι έξυπνος άνθρωπος!•

    какой добрый! τι καλός!•

    -ое несчастие! τι δυστυχία!

    εκφρ.
    какой бы то ни был (было) – οποιοσδήποτε, καθένας, όποιος και να είναι•
    какой ни (на)есть – οποιοσδήποτε, όποιος να είναι, όποιος σας αρέσει•
    хоть какой ή какой хотите – οποιοδήποτε, όποιο θέλετε•
    из -ихπαλ. από ποιο κοινωνικό στρώμα•
    ни в -ую – με κανένα τρόπο, σε καμιά περίπτωση•
    где какой – ο καθένας εκεί που πρέπει•
    когда какой – το κάθε τι στον καιρό του•
    кому «• – ανάλογα με τον άνθρωπο•
    какой тут – άστ αυτά, έλα (σώπα) τώρα•
    какой там – τι είν αυτά (εκεί) που λες•
    какой там наши? – τι ζητάν οι δικοί μας εκεί;•
    -им образом? – πως; με τι τρόπο;

    Большой русско-греческий словарь > какой

  • 13 нет

    απρόσ. ως κατηγ.
    1., δεν υπάρχει• δεν είναι• δεν έχω•

    никого нет дома δεν είναι κανένας σπίτι•

    нет худа без добра ουδέν κακόν αμιγές καλού•

    в кассе нет денег το ταμείο δεν έχει χρήματα (στο ταμείο δεν υπάρχουν χρήματα)•

    у меня нет времени δεν έχω καιρό (δεν ευκαιρώ).

    2. όχι, δεν•

    все собрались, а его нет как нет (- да -) όλοι συγκεντρώθηκαν, αυτός ακόμα δεν ήρθε•

    он приехал или -? αυτός ήρθε ή όχι;•

    нет ещё όχι ακόμα.

    3. αρνητ. μόριο• όχι•, он прав όχι, αυτός έχει δίκαιο•

    отвечай да или -? απάντα, ναι ή όχι;

    4. μόριο
    επιτακ. όχι, για, πω-πώ.
    5. μόριο ερωτημ. αλήθεια; πραγματικά; άραγε;
    6. (με το «так» εμπρός, με το «же» μετά ή και χωρίς αυτά)• όμως, αλλά, εν τούτοις, παρά ταύτα, παρ όλ αυτά.
    7. έλλειψη, ανέχεια•

    на нет и суда нет ουκ αν λάβεις παρά του μη έχοντος ή άμα δεν έχεις δεν παίρνει ούτε κι ο Θεός.

    εκφρ.
    и -; нет да нет – ως τώρα λείπει (απουσιάζει)• (того) чтобы δεν υπάρχει διάθεση (συνήθεια, επιθυμία κ.τ.τ.) περί του πρακτέου
    даи... από καιρό σε καιρό, που και που, αραιά και που•
    а то -? – μήπως δεν είναι έτσι;•
    ни да ни нет – ούτε ναι ούτε όχι•
    на нет – στο ελάχιστο•
    свести на нет – καταστρέφω εντελώς, εκμηδενίζω, εξοντώνω•
    сойти (свестись) на нет – α) χάνομαι, εξαφανίζομαι: голос выступающего сошёл на нет η φωνή του ομιλητή έσβησε, β) μτφ. εκμηδενίζω, εξουθενώνω, εξοντώνω: в нетях (нетех) παλ. ανυπότακτος στρατού.

    Большой русско-греческий словарь > нет

  • 14 всё

    все мн. ч. от весь
    * * *
    1. с. р. от весь 2. нареч.

    всё бо́лее и бо́лее — όλο και πιο πολύ

    всё равно́ — το ίδιο κάνει

    мне всё равно́ — μου είναι αδιάφορο

    ••
    3. с
    όλα, τα πάντα

    Русско-греческий словарь > всё

  • 15 это

    1. это место αυτή η θέση; это очень интересно! (αυτό) είναι πολύ ενδιαφέρον! эти ученики αυτοί οι μαθητές; эти книги αυτά τα βιβλία 2. с. р. от этот
    * * *
    с. р. от этот

    Русско-греческий словарь > это

  • 16 этот

    этот (эта. это, эти) αυτός· \этот человек αυτός ο άνθρωπος· в \этот раз αυτή τη φορά; эта женщина αυτή η γυναίκα· эта девочка αυτό το κορίτσι·
    * * *
    (эта, это, эти)

    э́тот челове́к — αυτός ο άνθρωπος

    в э́тот раз — αυτή τη φορά

    э́та же́нщина — αυτή η γυναίκα

    э́та де́вочка — αυτό το κορίτσι

    э́то ме́сто — αυτή η θέση

    э́то о́чень интере́сно! — (αυτό) είναι πολύ ενδιαφέρον!

    э́ти ученики́ — αυτοί οι μαθητές

    э́ти кни́ги — αυτά τα βιβλία

    Русско-греческий словарь > этот

  • 17 бояться

    бояться
    несов φοβούμαι, φοβάμαι:
    он ничего́ не боится δέν φοβάται τίποτε; боюсь, что не... φοβούμαι ὀτι δέν...; боюсь опоздать φοβάμαι μήπως ἀργήσω; \бояться темноты φοβάμαι τό σκοτάδι1 \бояться за кого-л. ἀνησυχῶ γιά κάποιον эти цветы боятся сырости τά λουλούδια αὐτά τά πειράζει ἡ ὑγρασία1 не бойтесь μή φοβάστε, μήν ἀνησυχείτε.

    Русско-новогреческий словарь > бояться

  • 18 вместе

    вместе
    нареч μαζί, ἀντάμα, ὀμοϋ/ ἀπό κοινού (сообща)! συνάμα, ταυτόχρονα (одновременно):
    \вместе с кем-л. μαζί μέ, ἀντάμα μέ κάποιον ◊ \вместе с тем παράλληλα, ταυτόχρονα, συνάμα· все \вместе взятое ὅλα αὐτά.

    Русско-новогреческий словарь > вместе

  • 19 всё

    все I
    ср. от весь.
    все II
    нареч I. (всегда, все время) πάντοτε, πάντα, ὅλη τήν ὠρα, ὅλο[ν] τόν καιρό[ν]:
    он \всё в разъездах ὅλο τόν καιρό ταξιδεύει·
    2. (до сих пор) ἀκόμα, ἔτι, ὡς τώρα, ἐως τώρα:
    \всё еще ἀκόμα·
    3. (при сравнит, ст.)· ὅλο καί περισσότερο[ν], ὅλο καί πιό πολύ:
    \всё дальше ὅλο καί πιό μακρυά· \всё лучше ὅλο καί καλλίτερα· ◊ (а) все, все же μ' ὅλα ταῦτα, παρ' ὅλα αὐτά.

    Русско-новогреческий словарь > всё

  • 20 все-таки

    все-таки
    союз μ'ὅλα ταῦτα, ὡς τόσο, κἰδμως, παρ' ὅλα αὐτά.

    Русско-новогреческий словарь > все-таки

См. также в других словарях:

  • αὐτά — αὐτός self neut nom/voc/acc pl αὐτά̱ , αὐτός self fem nom/voc/acc dual αὐτά̱ , αὐτός self fem nom/voc sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • αὑτά — ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn neut acc pl αὑτά̱ , ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn fem acc dual …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • αὐτᾷ — αὐτός self fem dat sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • αὑτᾷ — ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn fem dat sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀυτά — ἀϋ̱τά̱ , ἀυτή cry fem nom/voc/acc dual ἀϋ̱τά̱ , ἀυτή cry fem nom/voc sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • αὐτ' — αὐτά , αὐτός self neut nom/voc/acc pl αὐτά̱ , αὐτός self fem nom/voc/acc dual αὐτά̱ , αὐτός self fem nom/voc sg (doric aeolic) αὐτό , αὐτός self neut nom/voc/acc sg αὐτέ , αὐτός self masc voc sg αὐταί , αὐτός self fem nom/voc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • αὔθ' — αὐτά , αὐτός self neut nom/voc/acc pl αὐτά̱ , αὐτός self fem nom/voc/acc dual αὐτά̱ , αὐτός self fem nom/voc sg (doric aeolic) αὐτό , αὐτός self neut nom/voc/acc sg αὐτέ , αὐτός self masc voc sg αὐταί , αὐτός self fem nom/voc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • αὔτ' — αὐτά , αὐτός self neut nom/voc/acc pl αὐτά̱ , αὐτός self fem nom/voc/acc dual αὐτά̱ , αὐτός self fem nom/voc sg (doric aeolic) αὐτό , αὐτός self neut nom/voc/acc sg αὐτέ , αὐτός self masc voc sg αὐταί , αὐτός self fem nom/voc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • καὐτά — αὐτά , αὐτός self neut nom/voc/acc pl αὐτά̱ , αὐτός self fem nom/voc/acc dual αὐτά̱ , αὐτός self fem nom/voc sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ωὐτά — αὐτά , αὐτός self neut nom/voc/acc pl αὐτά̱ , αὐτός self fem nom/voc/acc dual αὐτά̱ , αὐτός self fem nom/voc sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • αὕθ' — αὑτά , ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn neut acc pl αὑτά̱ , ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn fem acc dual αὑτό , ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn neut acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»