-
41 ça fait la rue Michel!
прост.и дело с концом и хватит (от игры слов: faire le compte + название парижской улицы la rue Michel-le-Comte = faire la rue Michel (≈ быть достаточным, хватать))On y a droit, disait Duponchel. - Tiens, tu me fais marrer avec tes droits, s'exclamait Joseph. On a le droit... on n'a pas le droit... Quand ils te passent un colis, tu dis merci, et ça fait la rue Michel. (L. Aragon, Le mouton.) — - Мы имеем право на передачи, - твердил Дюпоншель. - Постой, ты мне осточертел с твоими правами: "имеем право", "не имеем права". Когда тебе передают посылку, ты говоришь "спасибо", и дело с концом.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ça fait la rue Michel!
-
42 la rue est à tout le monde
улица для всех; это принадлежит всем"La rue est à tout le monde", reprenais-je en donnant à ces mots un sens différent et en admirant qu'en effet dans la rue populeuse souvent mouillée de pluie, et qui devenait précieuse comme est parfois la rue dans les vieilles cités de l'Italie, la duchesse de Guermantes mêlat à la vie publique des moments de sa vie secrète, se montrant ainsi à chacun, mystérieuse, coudoyée de tous, avec la splendide gratuité des grands chefs-d'œuvre. (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) — "Улица для всех", - повторял я, придавая этим словам особый смысл и любуясь тем, что на людной этой улице, часто поливаемой дождем и хорошевшей, как хорошеют иногда улицы в старых итальянских городах, герцогиня Германтская действительно присоединяла к жизни толпы мгновения своей сокровенной жизни, показывая себя каждому, таинственная, задеваемая встречными, - с чудесным бескорыстием великих произведений искусства.
Dictionnaire français-russe des idiomes > la rue est à tout le monde
-
43 pignon sur rue
(обыкн. употр. с гл. avoir, posséder, etc.)1) собственный дом, недвижимое имуществоLa maison appartenait à un vendeur d'esclaves. Ah! on ne cachait pas son jeu, en ce temps-là! On avait du coffre, on disait: - Voilà, j'ai pignon sur rue, je trafique des esclaves, je vends de la chair noire. (A. Camus, La Chute.) — Дом принадлежал одному работорговцу. О! В те времена никто не прятал свои карты. Люди были крепкого закала и заявляли, не стесняясь: - Пожалуйста, у меня есть собственный дом, я работорговец, я торгую черным товаром.
- Mon cher Balzac, vous avez l'unanimité à l'Académie [...] Elle est sans cœur ni pitié pour l'homme de génie qui est pauvre ou dont les affaires vont mal.... Ainsi ayez une position, soit par un mariage, soit en prouvant que vous ne devez rien, soit en ayant pignon sur rue, et vous êtes élu. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Дорогой Бальзак, в Академии за вас большинство [...]. Она безжалостна, бессердечна по отношению к гениальному человеку, если он беден или дела его идут плохо... Итак, постарайтесь приобрести положение путем женитьбы или докажите, что у вас нет никаких долгов, или купите собственный дом, и вы будете избраны.
Aucun de nous ne vient en son nom personnel, nous ne nous présentons pas non plus de la part d'un comité reconnu d'une association républicaine ayant pignon sur rue. (J. Vallès, L'Insurgé.) — Никто из нас не пришел по личному почину и в то же время мы не являемся представителями какого-либо комитета какой-нибудь солидной республиканской ассоциации.
-
44 à tous les coins de rue
(à tous les coins [или à chaque coin] de rue)на каждом шагу, вездеIl s'arrêtait à tous les coins de rue pour boire un verre. (A. France, Crainquebille.) — На каждом углу он останавливался, чтобы опрокинуть стаканчик.
Dictionnaire français-russe des idiomes > à tous les coins de rue
-
45 jeter à la rue
(jeter [или mettre] à la rue)выбросить на улицу, оставить без работы и без жильяNous n'osions pas en débarrasser. La générosité chez Monique, l'orgueil chez moi nous interdisaient de le jeter à la rue. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — Мы не решались отделаться от него. Великодушие Моники и моя гордость мешали нам выставить его за дверь.
-
46 à la rue
-
47 faire la rue de Lappe
(faire [или travailler pour] la rue de Lappe)не находя стоящей работы, трудиться зазря, ишачитьDictionnaire français-russe des idiomes > faire la rue de Lappe
-
48 usager de la rue
сущ.дор.движ. участник дорожного движения (Différents usagers de la rue: piétons, cyclistes, cyclomotoristes, automobilistes, conducteurs d'autobus...) -
49 football de rue
Football pratiqué n'importe où avec les moyens du bord.Football as played in its simplest form and with a minimum of equipment.Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > football de rue
-
50 grand-rue
-
51 maison donnant sur la rue
дом, выходящий фасадом на улицуDictionnaire polytechnique Français-Russe > maison donnant sur la rue
-
52 action de rue
-
53 avoir la rue du bec mal pavée
прост.иметь неровные, некрасивые зубыDictionnaire français-russe des idiomes > avoir la rue du bec mal pavée
-
54 cela ne mord ni ne rue
от этого ни тепло ни холодно; это не светит и не греетDictionnaire français-russe des idiomes > cela ne mord ni ne rue
-
55 descendre dans la rue
выйти на улицу (для борьбы, на демонстрацию)Dictionnaire français-russe des idiomes > descendre dans la rue
-
56 en pleine rue
посреди улицы, на улице, на людях -
57 être à la rue
быть без пристанища, не иметь крыши над головой -
58 faire la rue Michel
аргобыть достаточным, хвататьDictionnaire français-russe des idiomes > faire la rue Michel
-
59 figure en coin de rue
разг.Dictionnaire français-russe des idiomes > figure en coin de rue
-
60 le bout de la rue fait le coin
нечто очевидное, банальноеDictionnaire français-russe des idiomes > le bout de la rue fait le coin
См. также в других словарях:
Rue LeMoyne — Rue Le Moyne 45° 30′ 04″ N 73° 33′ 26″ W / 45.501237, 73.557171 … Wikipédia en Français
Rue Reaumur — Rue Réaumur 2e et 3e arrt … Wikipédia en Français
Rue Saint-Denis (Montreal) — Rue Saint Denis (Montréal) 45° 30′ 51″ N 73° 33′ 40″ W / 45.514059, 73.56109 … Wikipédia en Français
Rue Saint-Jacques (Montreal) — Rue Saint Jacques (Montréal) Pour les articles homonymes, voir Rue Saint Jacques. 45° 30′ 21″ N 73° 33′ 24″ W … Wikipédia en Français
Rue Saint-Paul (Montreal) — Rue Saint Paul (Montréal) Pour les articles homonymes, voir Rue Saint Paul et Saint Paul. 45° 30′ 19″ N … Wikipédia en Français
Rue Ste-Catherine — Rue Sainte Catherine Pour les articles homonymes, voir Rue Sainte Catherine (homonymie). 45° 30′ 36″ N 73° 33′ 49″ W … Wikipédia en Français
Rue de braque — 3e arrt … Wikipédia en Français
Rue des Teinturiers (Avignon) — Rue des Teinturiers La rue des Teinturiers et ses roues à aubes Situation … Wikipédia en Français
Rue des rosiers — 4 arrt … Wikipédia en Français
Rue du commerce (paris) — 15e arrt … Wikipédia en Français
Rue notre-dame — Pour les articles homonymes, voir Notre Dame. 45° 30′ 21″ N 73° 33′ 22″ W … Wikipédia en Français