Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(souligner

  • 1 souligner

    vt.
    1. подчёркивать/подчеркну́ть;

    souligner une faute — подчеркну́ть оши́бку

    2. fig. подчёркивать; оттеня́ть/ оттени́ть (couleurs, etc.); выделя́ть/вы́делить (mettre en relief);

    souligner un fait — подчеркну́ть како́й-л. факт;

    souligner l'importance de qcn — подчеркну́ть ва́жность <значе́ние> чего́-л.; sa robe noire soulignait la blancheur de son teint — чёрное пла́тье оттеня́ло белизну́ её лица́

    Dictionnaire français-russe de type actif > souligner

  • 2 souligner

    vt прям., перен.

    БФРС > souligner

  • 3 souligner

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > souligner

  • 4 souligner

    гл.
    1) общ. (ещё раз) подтверждать, подчеркнуть, выделить
    2) прям.перен. подчёркивать

    Французско-русский универсальный словарь > souligner

  • 5 подчеркивать

    2) перен. souligner vt, appuyer vt; mettre vt en relief
    подчеркнуть важность вопроса — mettre en relief l'importance d'un problème

    БФРС > подчеркивать

  • 6 подчеркнуть

    2) перен. souligner vt, appuyer vt; mettre vt en relief
    подчеркнуть важность вопроса — mettre en relief l'importance d'un problème

    БФРС > подчеркнуть

  • 7 выделить

    1) ( отобрать) choisir vt; mettre vt à part ( отложить)
    2) (предназначить, ассигновать) assigner vt
    3) (имущество и т.п.) donner à qn sa part
    5) (отметить, подчеркнуть) souligner vt; relever vt (в книге, речи); перен. mettre vt en relief, porter ( или mettre) l'accent sur
    6) воен. (отряд и т.п.) détacher vt

    БФРС > выделить

  • 8 выпятить

    разг.
    2) перен. souligner vt, accentuer vt, faire ressortir vt, mettre vt en relief

    БФРС > выпятить

  • 9 заострить

    БФРС > заострить

  • 10 напирать

    разг.
    1) (на кого-либо, на что-либо) presser qn, appuyer vi sur qn, sur qch; pousser vt; presser vt ( надавить); traquer vt, serrer vt, presser vt ( теснить)

    БФРС > напирать

  • 11 оттенить

    1) ombrer vt; nuancer vt
    2) перен. nuancer vt; faire ressortir qch; appuyer vt (sur qch); souligner vt, accentuer vt ( подчеркнуть)

    БФРС > оттенить

  • 12 ударение

    с.
    1) лингв. accentuation f
    2) ( знак ударения) accent m (d'intensité); temps m fort; ictus m
    ударение стоит на втором слоге — l'accent est sur la deuxième syllabe
    3) перен. ( усиление) accentuation f

    БФРС > ударение

  • 13 упирать

    1) см. упереть 1)
    2) (указывать, подчеркивать) souligner vt, accentuer vt; appuyer vi (sur), insister vi (sur), appeler (ll) l'attention (sur qch)

    БФРС > упирать

  • 14 faire école buissonnière

    Et puis, je n'aurais jamais cru payer trop cher un si grand et rare plaisir. Enfin j'étais résolu à faire l'école buissonnière. (A. France, La Vie en fleur.) — Кроме того, никакая плата не показалась бы мне слишком дорогой за столь великое и редкое удовольствие. Словом, я твердо решил сбежать с уроков.

    2) увиливать от работы, бить баклуши

    Gaston. Mais je fais l'école buissonnière et je ne serai pas reçu à mon examen. Revenons à cette horrible histoire qu'il serait si agréable de ne pas savoir et qu'il faut que j'apprenne de bout en bout. (J. Anouilh, Le Voyageur sans bagages.) — Гастон. - Но я бью баклуши и провалюсь на экзамене. Вернемся к этой несносной истории, которую было бы приятно не знать и которую мне приходится учить от корки до корки.

    3) избегать проторенных путей, рутинных правил

    Elle [Colette] est seule. Seule elle fut. Seule elle reste. Et je tiens à le souligner car, chose étrange, c'est en n'étant d'aucune école, et en faisant l'école buissonnière, qu'elle a rallié toutes les écoles. (J. Cocteau, Colette.) — Колетт одна. Она была одна и остается одна и неповторима. Я хочу подчеркнуть, что как это ни странно, она, не принадлежа ни к одной школе и не следуя проторенным путем, именно поэтому близка всем школам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire école buissonnière

  • 15 sachant que

    сущ.
    общ. если учесть, что, поскольку, так как, учитывая, что (Il faut souligner que seul le calcul du niveau d'isolation est insuffisant sachant que c'est surtout la mise en oeuvre qui donnera satisfaction.)

    Французско-русский универсальный словарь > sachant que

  • 16 accuser

    vt.
    1. (qn. de qch.) обвиня́ть/ обвини́ть (в + P; в том, что + subord); изоблича́ть/изобличи́ть (в + P) (dénoncer);

    on l'accuse d'un crime (d'avoir volé des livres) — его́ обвиня́ют в преступле́нии (в кра́же книг; в том, что он укра́л кни́ги);

    tout l'accuse — всё изоблича́ет его́

    2. (qn. de qch.;
    qch.) ( blâmer) вини́ть, обвиня́ть, упрека́ть/упрекну́ть (в + P; за.+ A) ( reprocher); ↑руга́ть ipf. (за + A); осужда́ть/осуди́ть ◄-жу, -'дит, pp. -жд-► (за + A) (condamner);

    ses parents l'accusent de mensonge — его́ роди́тели ∫ обвиня́ют его́ в том <руга́ют, ↓упрека́ют его́ за то>, что он лжёт;

    accuser une habitude — осуди́ть привы́чку; accuser le sort — упрека́ть судьбу́

    3. (qch. de qch.) припи́сывать/приписа́ть ◄-ту, -'ет► (+ D); объясня́ть/объясни́ть (+); относи́ть ◄-'сит►/отнести́* за счёт (+ G);

    il accuse la malchance pour son échec à l'examen — он объясня́ет свой прова́л на экза́мене невезе́нием;

    accuser les intempéries pour la mauvaise récolte — относи́ть неурожа́й за счёт плохо́й пого́ды

    4. (indiquer) пока́зывать/показа́ть ◄-жу, -'ет►;

    le thermomètre accuse 10° au-dessous de zéro — термо́метр пока́зывает де́сять гра́дусов ни́же нуля́

    ║ il accuse la quarantaine ∑ — ему́ ∫ мо́жно дать < на вид> лет со́рок; accuser réception — подтвержда́ть/подтверди́ть получе́ние

    (trahir) выдава́ть/вы́дать; свиде́тельствовать ipf. (о + P);

    son silence l'accuse — молча́ние выдаёт его́ [с голово́й];

    il a accusé le coup fam. — ви́дно, как ему́ доста́лось 5, (souligner) — подчёркивать/ подчеркну́ть; cette robe noire accuse sa pâleur — э́то чёрное пла́тье подчёркивает её бле́дность; cette lumière accuser le relief — э́тот свет подчёркивает неро́вности

    vpr.
    - s'accuser
    - accusé

    Dictionnaire français-russe de type actif > accuser

  • 17 croiser

    vt.
    1. (disposer en croix) скре́щивать/скрести́ть; скла́дывать/сложи́ть ◄-'ит► <класть ◄-'ду, -ёт, клал►/ положи́ть> крест-на́крест <кресто́м>;

    croiser les bras — скрести́ть ру́ки;

    croiser les jambes — положи́ть но́гу на но́гу; croiser un châle sur la poitrine — завя́зывать/завя́зать крест-на́крест плато́к на гру́ди, croiser un veston — запа́хивать/запа́хнуть semelf. пиджа́к; croiser le fer — скрести́ть шпа́ги (мечи́, ору́жие); croiser la baïonnette — стоя́ть/стать со штыко́м напереве́с; croisez la baïonnette! — на ру́ку! (ordre)

    2. пересека́ть/пересе́чь*;

    la route croise la voie ferrée — доро́га пересека́ет железнодоро́жные пути́

    3. (rencontrer) встреча́ться/встре́титься (с +) (on emploie мы pour souligner les deux mouvements de sens contraires);

    j'ai croisé Pierre en allant à la poste — я встре́тился с Пье́ром по пути́ на по́чту;

    je l'ai croisé sur l'autoroute — на́ши маши́ны <мы> встре́тились на доро́ге; mon regard a croisé le sien — на́ши взгля́ды встре́тились

    4. (sans s'arrêter) размину́ться pf.; расходи́ться ◄-'дит-►/разойти́сь*;

    je l'ai croisé dans l'escalier — я размину́лся с ним на ле́стнице;

    ma lettre a croisé la vôtre — на́ши пи́сьма разошли́сь <размину́лись>

    5. biol. скре́щивать;

    croiser deux espèces de chevaux — скрести́ть две поро́ды лошаде́й

    vi.
    1. mar. крейси́ровать ipf. 2. (vêtement) запа́хиваться/запахну́ться;

    ce veston croise bien (insuffisamment) ∑ — у э́того пиджака́ хоро́ший (недоста́точный) за́пах;

    il faut faire croiser ce manteau — на́до, что́бы у э́того пальто́ полы́ не расходи́лись

    vpr.
    - se croiser

    Dictionnaire français-russe de type actif > croiser

  • 18 dégager

    vt.
    1. (retirer) извлека́ть/ извле́чь*, выта́скивать/вы́тащить; высвобожда́ть/вы́свободить ◄pp. -жд-► (libérer);

    dégager les blessés des débris de la voiture — вы́тащить пострада́вших из-под обло́мков маши́ны;

    tes archéologues dégageaient une statue — архео́логи извлека́ли [из земли́] ста́тую; elle dégagea sa main de celle de son père — она́ вы́свободила свою́ ру́ку из руки́ отца́

    2. (libérer) освобожда́ть/освободи́ть;

    dégager un poste encerclé milit. — освободи́ть окружённый пункт

    (qn.):

    dégager de sa parole (de sa promesse) — освободи́ть кого́-л. от да́нного сло́ва (обеща́ния);

    je dégage toute responsabilité dans cette affaire — я слага́ю с себя́ вся́кую отве́тственность за э́то де́ло

    3. (désencombrer, débarrasser) очища́ть/ очи́стить, освобожда́ть (от + G); расчища́ть/расчи́стить (choses seult.);

    dégagez le passage — освободи́те прохо́д; да́йте доро́гу;

    dégager la rue de la foule — очи́стить у́лицу от то́лпы; dégager la route — освобожда́ть доро́гу, сходи́ть/сойти́ с доро́ги; расчища́ть доро́гу; dégagez! — проходи́те! ║ ces pastilles dégagent les bronches ∑ — от э́тих табле́ток ле́гче ды́шится

    4. (somme d'argent) получа́ть/получи́ть ◄-чу, -'ит►, раздобыва́ть/раздобы́ть ◄-бу́ду, -'ет► fam. (arriver à avoir);

    pour l'achat de la maison, il a dû dégager des sommes importantes — для поку́пки до́ма ему́ пришло́сь раздобы́ть значи́тельную су́мму

    5. (produire une émanation) выделя́ть/вы́делить; ∑ идти́* ipf., исходи́ть ◄-хо́дит► ipf.:

    dégager de l'oxygène — выделя́ть кислоро́д;

    dégager une odeur — издава́ть ipf. <распространя́ть/распространи́ть> за́пах, па́хнуть/за=; dégager une fumée — дыми́ть ipf.; la maison incendiée dégage encore de la fumée ∑ — от руи́н сгоре́вшего до́ма ещё идёт дым, руи́ны сгоре́вшего до́ма ещё дымя́т; ces fleurs dégagent un parfum subtil — э́ти цветы́ источа́ют <∑ от э́тих цвето́в исхо́дит> не́жный арома́т; les ordures dégagent une odeur nauséabonde — от отбро́сов идёт тошнотво́рный за́пах

    fig.:

    son visagedégage une impression de force — его́ лицо́ произво́дит впечатле́ние си́лы

    6. (faire ressortir) выявля́ть/вы́явить, выделя́ть/вы́делить, подчёркивать/подчеркну́ть (souligner) ; оттеня́ть/оттени́ть;

    cette robe dégage le cou — э́то пла́тье открыва́ет ше́ю;

    cet habit dégage bien la taille — э́тот костю́м подчёркивает та́лию

    7. sport отбива́ть/ отби́ть ◄-бью, -ёт►; отража́ть/отрази́ть; выбива́ть/вы́бить [мяч];

    dégager ses buts — отби́ть мяч от воро́т

    escr.:

    dégager le fer — переводи́ть/перевести́ ору́жие

    vpr.
    - se dégager
    - dégagé

    Dictionnaire français-russe de type actif > dégager

  • 19 détacher

    %=1 vt. выводи́ть ◄-'дит-►/вы= вести́ ◄-ду, -ет, -'вел► пя́тна (с + G):

    détacher un manteau — вы́вести пя́тна с пальто́

    DÉTACH|ER %=2 vt.
    1. (délier) отвя́зывать/отвяза́ть ◄-жу, -'ет► (dénouer); отцепля́ть/отцепи́ть ◄-'пит► (chaîne, chaînon); отстёгивать/отстегну́ть (dégrafer); развя́зывать/развяза́ть (ce qui était noué de toutes parts);

    détacher un chien — отвяза́ть (↑спуска́ть/спусти́ть с це́пи) соба́ку;

    détacher sa ceinture — расстегну́ть по́яс; détacher une barque — отвяза́ть ло́дку; détacher un wagon du train — отцепи́ть ваго́н от по́езда; détacher un prisonnier — развяза́ть пле́нника

    2. (arracher, écarter) отрыва́ть/оторва́ть ◄-рву, -ёт, -ла► (от + G); ↑обрыва́ть/оборва́ть; ↓отделя́ть/отдели́ть ◄-'ит, pp. -ё-► (от + G) ( séparer);

    détacher un feuillet d'un carnet — вырыва́ть/вы́рвать листо́к [из] блокно́та;

    détacher les bras du corps — отводи́ть/ отвести́ ру́ки в стороны́; détacher ses yeux de qn. — оторва́ть глаза́ от кого́-л.; ne pas détacher les yeux de... — не своди́ть <не спуска́ть> ipf. глаз (с + G)

    fig. отходи́ть/ отойти́; отдаля́ться/отдали́ться;

    ses succès l'ont détacheré de ses camarades ∑ — из-за свои́х успе́хов он отда́лился от свои́х това́рищей;

    son égoïsme a détacheré de lui tous ses amis ∑ — из-за его́ эгои́зма все отошли́ от него́

    3. (mettre en relief) отделя́ть; выделя́ть/вы́делить; подчёркивать/подчеркну́ть (souligner);

    cette couleur détachere les détails du tableau — э́тот цвет выделя́ет (↑подчёркивает) дета́ли карти́ны

    (un mot) ↑отчека́нивать/отчека́нить, отделя́ть, отчётливо произноси́ть/произнести́;

    parler en détacherant les mots — говори́ть, отчека́нивая <отде́ляя> ка́ждое сло́во

    4. (affecter) вре́менно командирова́ть ipf. et pf., вре́менно откомандиро́вывать/ откомандирова́ть; прикомандиро́вывать/прикомандирова́ть;

    détacher un fonctionnaire à l'étranger — вре́менно откомандирова́ть слу́жащего за грани́цу;

    il a été détacheré à l'état-major — он был прикомандиро́ван к шта́бу

    vpr.
    - se détacher
    - détache

    Dictionnaire français-russe de type actif > détacher

  • 20 évidence

    f очеви́дность, бесспо́рность, несомне́нность
    (chose) очеви́дная <бесспо́рная, несомне́нная> и́стина; неопровержи́мый факт;

    se rendre à l'évidence — примиря́ться/примири́ться с очеви́дностью; признава́ть/призна́ть очеви́дную и́стину;

    nier une (se refuser à l') évidence — отрица́ть ipf. <отка́зываться/отка́заться призна́ть> очеви́дною и́стину <- ый факт>; c'est l'évidence même — э́то разуме́ется; э́то соверше́нно очеви́дно; cela apparaît à l'évidence — э́то представля́ется очеви́дным, э́то соверше́нно я́сно; де́ло я́сное fam.; de toute évidence — несомне́нно, бесспо́рно, соверше́нно я́сно ║ en évidence — на ви́дном ме́сте, на ви́дное ме́сто; j'ai mis le livre en évidence sur la table — я положи́л кни́гу ∫ на ви́ду на столе́ <на стол на ви́дное ме́сто>;

    ║ mettre en évidence — выясня́ть/вы́яснить, выявля́ть/вы́явить; выделя́ть/вы́делить (faire ressortir); — подчёркивать/подчеркну́ть (souligner);

    se mettre en évidence — стара́ться/по= ∫ привле́чь к себе́ <обрати́ть на себя́> внима́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > évidence

См. также в других словарях:

  • souligner — [ suliɲe ] v. tr. <conjug. : 1> • 1704; de sous et ligne 1 ♦ Tirer une ligne, un trait sous (un ou plusieurs mots qu on veut signaler à l attention). Soulignez les verbes en bleu. Souligner un passage d un trait rouge. Le « radio est… …   Encyclopédie Universelle

  • SOULIGNER — v. tr. Tirer une ligne sous un mot, ou sous plusieurs mots. On souligne dans une copie manuscrite ce qui doit être imprimé en italiques. On souligne les mots, les passages sur lesquels on veut attirer l’attention du lecteur. Il s’emploie aussi… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • SOULIGNER — v. a. Tirer une ligne sous un mot, ou sous plusieurs mots. On souligne dans une copie manuscrite ce qui doit être imprimé en italique. SOULIGNÉ, ÉE. participe …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • souligner — (sou li gné) v. a. Tirer une ligne sous un ou plusieurs mots. Dans une copie manuscrite on souligne ce qui doit être imprimé en italique. •   Ce premier verset du dixième chapitre de Job : Mon âme est fatiguée de ma vie, était souligné, CHATEAUBR …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • souligner — vt. solnyî (Albanais) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Ange (Groupe) —  Pour l’article homonyme, voir Ange (homonymie).  …   Wikipédia en Français

  • Ange (rock) — Ange (groupe)  Pour l’article homonyme, voir Ange (homonymie).  …   Wikipédia en Français

  • Les Éthiopiques (musique) — Éthiopiques (musique) Pour les articles homonymes, voir Éthiopiques. Éthiopiques est une série totale d une trentaine de disques compacts dédiés aux chanteurs et musiciens de musique éthiopienne et érythréenne des années 1960 aux années 2000. Ils …   Wikipédia en Français

  • Capsule (groupe) — Pour les articles homonymes, voir Capsule. capsule Pays d’origine  Japon …   Wikipédia en Français

  • カプセル — capsule (groupe) Pour les articles homonymes, voir Capsule. capsule Pays d’origine  Japon …   Wikipédia en Français

  • Jean Bruno Escycle — Apolonia Apolonia est un groupe de musique français créé en 1990 par Jean Bruno Escycle. Il s agit d un groupe de séga dont le nom fait référence à la découverte de l île de La Réunion par le navigateur portugais Pedro de Mascarenhas le… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»