Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(saupoudré

  • 1 saupoudre

      Bestreuen (mit Salz, mit Mehl, Zucker etc.)

    Сuisine française-allemande > saupoudre

  • 2 J'ai saupoudré mon gâteau de sucre.

    J'ai saupoudré mon gâteau de sucre.
    Posypal jsem si koláč cukrem.

    Dictionnaire français-tchèque > J'ai saupoudré mon gâteau de sucre.

  • 3 La cuisinière a saupoudré la pâte de farine.

    La cuisinière a saupoudré la pâte de farine.
    Kuchařka poprášila těsto moukou.

    Dictionnaire français-tchèque > La cuisinière a saupoudré la pâte de farine.

  • 4 contactus

    [st1]1 [-] contactus, a, um: part. passé de contingo. - [abcl][b]a - touché, mis en contact, atteint. - [abcl]b - infecté, souillé, taché, sali (par un contact).[/b]    - contactus religione dies, Liv. 6, 28: jour malheureux, jour néfaste.    - contactus sale modico, Cels.: saupoudré d'un peu de sel. [st1]2 [-] contactŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - contact, attouchement. --- Virg. En. 3, 227. - [abcl]b - contact contagieux, contagion, souillure. --- Liv. 4, 30, 8 ; 25, 26, 8.[/b]    - fig. oculos quoque a contactu dominationis inviolatos habebamus, Tac. Agr. 30: nous gardions même nos yeux purs de tout contact avec l'oppression.
    * * *
    [st1]1 [-] contactus, a, um: part. passé de contingo. - [abcl][b]a - touché, mis en contact, atteint. - [abcl]b - infecté, souillé, taché, sali (par un contact).[/b]    - contactus religione dies, Liv. 6, 28: jour malheureux, jour néfaste.    - contactus sale modico, Cels.: saupoudré d'un peu de sel. [st1]2 [-] contactŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - contact, attouchement. --- Virg. En. 3, 227. - [abcl]b - contact contagieux, contagion, souillure. --- Liv. 4, 30, 8 ; 25, 26, 8.[/b]    - fig. oculos quoque a contactu dominationis inviolatos habebamus, Tac. Agr. 30: nous gardions même nos yeux purs de tout contact avec l'oppression.
    * * *
        Contactus, Participium, Qui est touché.
    \
        Sale modico contactum. Celsus. Un peu salé, ou saulpoudré.
    \
        Contacta halitu animalis res. Plin. Attouchee, ou Entachee, ou infectee de l'haleine.
    \
        Contacta ciuitas rabie. Liu. Ferue et touchee de ceste rage, Entachee.
    \
        Contactus religione dies. Liu. Jour que les infideles estimoyent malheureux, et pource n'osoyent combatre en tel jour.
    \
        Contactus, huius contactus. Columel. Plin. Attouchement.

    Dictionarium latinogallicum > contactus

  • 5 perfusus

    perfusus, a, um part. passé de perfundo. [st2]1 [-] versé sur. [st2]2 [-] mouillé, trempé, arrosé, baigné. [st2]3 [-] couvert, recouvert, saupoudré. [st2]4 [-] rempli (de crainte, de joie...).
    * * *
    perfusus, a, um part. passé de perfundo. [st2]1 [-] versé sur. [st2]2 [-] mouillé, trempé, arrosé, baigné. [st2]3 [-] couvert, recouvert, saupoudré. [st2]4 [-] rempli (de crainte, de joie...).
    * * *
        Multo perfusus tempora Baccho. Tibul. Qui ha la teste pleine de vin, Qui a bien beu.
    \
        Perfusus cruore. Liu. Ensanglanté.
    \
        Corpus perfusum aeterno frigore lethi. Lucret. Corps mort.
    \
        Gloria perfusa fuco. Ouid. Vaine gloire.
    \
        Metu et timore perfusus. Liu. Tout espovanté.
    \
        Vestes perfusae ostro. Virg. Teinctes en escarlate.

    Dictionarium latinogallicum > perfusus

  • 6 sparsus

    sparsus, a, um part. passé de spargo. [st2]1 [-] répandu çà et là, semé, répandu; disséminé, dispersé, épars. [st2]2 [-] envoyé de différents côtés. [st2]3 [-] étendu, long, large. [st2]4 [-] arrosé, aspergé. [st2]5 [-] parsemé, saupoudré, couvert, rempli.    - sparsi pulvere, Phaedr.: couverts de poussière.    - sparsior racemus, Plin. 16: grappes plus dispersées.    - epistolae humanitatis sparsae sale, Cic.: lettres d'un style charmant.
    * * *
    sparsus, a, um part. passé de spargo. [st2]1 [-] répandu çà et là, semé, répandu; disséminé, dispersé, épars. [st2]2 [-] envoyé de différents côtés. [st2]3 [-] étendu, long, large. [st2]4 [-] arrosé, aspergé. [st2]5 [-] parsemé, saupoudré, couvert, rempli.    - sparsi pulvere, Phaedr.: couverts de poussière.    - sparsior racemus, Plin. 16: grappes plus dispersées.    - epistolae humanitatis sparsae sale, Cic.: lettres d'un style charmant.
    * * *
        Sparsus, Aliud participium. Terent. Espars, Espandu, Esparpeillé.
    \
        Sparso ore mulier. Terent. Qui ha la bouche fort fendue.
    \
        Sparsus albo. Virgil. Qui est tacheté de blanc, moucheté.
    \
        Sparsus, Nomen. Plinius, Sparsior racemus. Plus espandu ou espars, Point si serré.
    \
        Capilli sparsi. Propertius. Qui ne sont point liez et serrez ne accoustrez.
    \
        Corpus sparsum Senatus. Lucan. Le college des Senateurs jecté et dispersé ca et là.
    \
        Humerus sparsus capillis. Horat. Semé de cheveuls.
    \
        Humus sparsa caelesti rore. Ouid. Arrousee.
    \
        Manus sparsae cruore. Virgil. Estendues.
    \
        Sparsae humanitatis sale literae. Cic. Semees de, etc.

    Dictionarium latinogallicum > sparsus

  • 7 enfariné

    enfarinée ɑ̃faʀine adjectif
    1) ( saupoudré de farine) covered with flour
    2) ( poudré) [visage] powdered
    * * *
    1 ( saupoudré de farine) covered with flour;
    2 ( poudré) [visage] powdered; un Pierrot au visage enfariné a white-faced Pierrot.
    arriver la gueule enfarinée to come in looking like the cat that got the cream.
    ( féminin enfarinée) [ɑ̃farine] adjectif
    il est arrivé à 4 h, la gueule enfarinée ou le bec enfariné he breezed in at 4 as if nothing was the matter

    Dictionnaire Français-Anglais > enfariné

  • 8 PANIA

    pania > panih.
    *\PANIA v.t. tla-., mettre, jeter du piment ou du miel dans les bouillies. telles que l'atolli, le pinolli.
    *\PANIA v.réfl. à sens passif, on le saupoudre.
    " atôlli mochîhua. chîlli ic mopania ", on fait de l'atole, on le saupoudre de chili - se hace atole. Se le pone ençima chile (atole is made; it is toped with chili), est dit de la plante cococpi.
    Cod Flor XI 177V = ECN9,208 = Sah11,187.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PANIA

  • 9 adspergo

    [st1]1 [-] adspergo, (adspargo, aspargo, aspergo), ĕre, spersi, spersum: - tr. -    - la forme aspargo se trouve assez souvent dans les mss: Varr. R. 1, 38, 1; 1, 57, 2, etc.; Fam. 2, 16, 7 (M); Lucr. 1, 719 ; Stat. S. 3, 1, 13, etc. a - répandre sur, répandre à côté.    - aspergere aliquid: répandre qqch.    - aspersa temere pigmenta in tabula, Cic. Div. 1, 23: des couleurs jetées au hasard sur un tableau.    - pecori aspergere virus, Virg. G. 3, 419: répandre son venin sur le bétail.    - aspergere stercus ut semen in agro, Varr. R. 1, 38, 1: répandre sur la terre le fumier comme des semences. b - au fig. jeter sur, ajouter, attacher à.    - huic generi orationis aspergentur etiam sales, Cic. Or. 87: sur ce genre de style on répandra aussi le sel de la plaisanterie.    - si illius comitatem tuae gravitati asperseris, Cic. Mur. 66: si tu répands son affabilité sur ta gravité (si tu mêles, si tu ajoutes... à).    - alicui labeculam aspergere, Cic. Vat. 41, imprimer une tache à qqn.    - Aebutio sextulam aspergit, Cic. Caec. 17: elle [Césennia] abandonne (lègue) à Ebutius un 72è de la succession. c - saupoudrer, asperger.    - aspergere aliquem (aliquid) aliqua re: saupoudrer, asperger qqn (qqch) de qqch.    - aspergere aram sanguine, Cic. Nat. 3, 88: arroser l'autel de sang.    - imbre lutoque aspersus, Hor. Ep. 1, 11, 12: couvert de pluie et de boue [mouillé et crotté].    - sale molito aspergi, Fest. 141 [Plin. 15, 21, etc.]: être saupoudré de sel broyé.    - fig. jam mihi deterior canis aspergitur aetas, Ov. P. 1, 4, 1: déjà ma vie déclinante se poudre de cheveux blancs.    - mendaciunculis aliquid aspergere, Cic. de Or. 2, 241, saupoudrer qqch de légers mensonges.    - vitae splendorem maculis aspergere, Cic. Planc. 30: parsemer de taches [ternir] l'éclat d'une vie.    - aspergebatur infamia, Nep. Alc. 3, 6: il [Alcibiade] était atteint par le discrédit.    - quavis adspergere cunctos, Hor. S. 1, 4, 87: éclabousser tout le monde n'importe comment. --- cf. Sen. Ben. 7, 30, 2 ; Curt. 10, 10, 19. [st1]2 [-] adspergo, (aspergo), ĭnis, f.:    - la forme aspargo se trouve souvent dans les mss: Lucr. 6, 525 ; Virg. En. 3, 534 ; Stat. Th. 2, 674 ; 7, 70, etc.    - la forme aspergo Cato, Agr. 128; Plin. 36, 167; Plin. Ep. 5, 6, 20, etc.; Ov. M. 7, 707. a - aspersion, arrosement.    - alsa spumant adspargine cautes, Virg. En. 3, 534: les rochers se couvrent d'écume sous l'aspersion de l'onde amère.    - adversa nimborum aspargine contra, Lucr. 6, 525: [le soleil] ayant en face de lui les gouttes de pluie qui tombent des nuages.    - parietum aspargines, Plin. 22, 63, les parties humides des murs.    - summis adspergine silvis inpluit, Ov. M. 1, 572: il tombe de la pluie qui arrose les cimes de la forêt. b - au fig. souillure.    - Macr. Somn. 1, 8, 9.

    Dictionarium latinogallicum > adspergo

  • 10 AHPETZHUIA

    ahpetzhuia > ahpetzhuih.
    *\AHPETZHUIA v.t. tla-., saupoudrer une chose de pyrites de fer.
    " nitlaahpetzhuia ", je saupoudre quelque chose de pyrite de fer. Sah11,237.
    " mîxcuatexohhuiâya oc ceppa îpan conahpetzhuiâya conahpetztzôtiâya ", il peignait son visage en bleu et encore une fois le saupoudrait, le recouvrait de pyrites de fer - er bemalt die Stirn mit blauer Farbe und streut außerdem darüber Markasit pulver. Sah 1927,122 = Sah2,85.
    " cahpetzhuiâyah ", ils lui appliquaient des pirites de fer. Décrit les peintures faciales noires des guerriers. Sah2,100.
    Form: sur ahpetztli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHPETZHUIA

  • 11 AYOHHUACHPANI

    ayohhuachpani, culinaire.
    Recouvert, saupoudré de graines de courge. Sah4,118.
    " chiyampitzâhuac âtôlli ayohhuachpani chîlloh ", une bouillie de maïs avec de fines graines de chia, saupoudrée de graines de courges et pimentée - maise gruel with chia covered with squash seeds and with chili. Sah8,39 (ayohoachpanj).
    " âtôlli ayohhuachpani ", une bouillie de maïs saupoudrée de graines de courge - 'atole' topped with squash seeds. Sah9,48.
    Form: sur pani et ayohhuachtli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AYOHHUACHPANI

  • 12 CHILPANEH

    chîlpaneh, nom possessif:
    Qui a du piment à la surface, saupoudré ou recouvert de piment.
    Angl., it has chili on top.
    Est dit du mauvais pinole. Sah10,93.
    (Brei) mit Pfeffer überstreut. Sah 1952, 260.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHILPANEH

  • 13 PANI

    A.\PANI pani, locatif, en haut, au sommet, à la surface, en dehors.
    Esp., encima, o por de fuera, en la sobre haz (M).
    Angl., above, upstairs, at the top, on top. R.Andrews Introd 98.
    on top, on the outside or surface (K).
    " oncân motlâlia pani ", on le place là dessus - alli se pone encima (de la inflamacion).
    D'un remède à partir de la plante totoncaxihuitl.
    Cod Flor XI 144v = ECN9,150 = Sah11,150.
    " îxtlîtlîltic in pani, in tlani achi îxcoztic ", noires à la surface, un peu dorées en dessous - black on the surface, somewhat yellow within.
    Décrit les racines de la plante tlatlacotic. Sah11,173.
    " in pani îxcôztic zan nô ach iuhquin in tlani ", dorée à la surface et aussi un peu ainsi en dessous - por encima es amarilla; también es un poco asi por abajo. Décrit la racine de la plante côztomatl. Cod Flor XI 145v = ECN9,152 = Sah11,151.
    " zan ce in înelhuayotôn îxcuichectic in pani auh in tlani îxxoxoctic ", elle n'a qu'une seule petite racine un peu sombre à l'extérieur, vert pâle à l'intérieur - su raicecita es solo una, ahumada por fuera y en su interior descolorida. Décrit Ia plante tlâlchipilin.
    Cod Flor XI 151v = ECN9,162 = Sah11,159.
    " in pani îxcôztic in tlani cencah iztac ", dorée à l'extérieur, très blanche en dessous. Est dit de la petite racine de la plante oquichpahtli. Sah11,183.
    " in pani mâtenextic, in tlani xoxoctic ", ses feuilles sont grises par dessus et vertes par dessous - es de ramas color de cal por encina, verdes por abajo.
    Est dit de la plante tlamacazqui îpapa.
    Cod Flor Xl 173v = ECN9,202 = Sah11,183.
    " in pani mâtenextic, in tlani xoxoctic ", ses feuilles sont grises par dessus et vertes par dessous - es de ramas color de cal por encina, verdes por abajo. Est dit de la plante tlamacazqui îpapa.
    Cod Flor Xl 173v = ECN9,202 = Sah11,183.
    " in pani quimocuetia îtôcâ citlalli îcuê ", au-dessus elle met la jupe nommée jupe des étoiles. Sah2,155.
    " zan pani ", à l'extérieur - esteriormente (Bnf 362 - zanpani).
    *\PANI culinaire, dans la description d'un mets pani signifie: saupoudré de.
    Allem., bei Gerichten bedeutet 'pani' sowiel wie 'bestreut mit'. SIS 1950,329.
    B.\PANI \PANI pani > pani-.
    *\PANI v.irrégulier, convenir, aller bien avec quelque chose.
    Ce verbe prend les préfixes possessifs plutôt que les préfixes sujet, Angl., to go well with (X).
    Attesté par Carochi Arte 123r.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PANI

  • 14 PAPACHPANEH

    papachpaneh, nom possessif.
    Qui est recouvert, saupoudré, en parlant d'un aliment.
    Allem., wörtl., der eine überhäufung besitzt d.h. überstreut wird (Brei). SIS 1952,290.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PAPACHPANEH

  • 15 inzuccherato

    inzuccherato agg. 1. sucré. 2. ( cosparso di zucchero) saupoudré de sucre. 3. ( fig) ( mitigare) adouci, édulcoré.

    Dizionario Italiano-Francese > inzuccherato

  • 16 marocchino

    I. marocchino I. agg. marocain. II. s.m. (f. -a) Marocain. II. marocchino s.m. 1. ( Pell) maroquin: scarpe di marocchino chaussures de maroquin. 2. ( caffè macchiato e guarnito con cacao) café au lait saupoudré de cacao.

    Dizionario Italiano-Francese > marocchino

  • 17 Kaiserschmarr[e]n

    Kaiserschmarr[e]n
    K8f72cebdai/8f72cebdserschmạrr[e]n
    Österreich crêpes déchirées en morceaux auxquels on ajoute des raisins secs et que l'on saupoudre de sucre

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Kaiserschmarr[e]n

  • 18 poudreux

    -SE adj.
    1. пы́льный*, запылённый (poussiéreux);

    une route poudreuse — пы́льная доро́га;

    un chapeau poudreux — запылённая <пы́льная> шля́па

    2. (réduit en poudre) littér. ме́лкий*;

    de la neige poudreuse — поро́ша

    une boîte poudreuse — са́харница [для са́харной пу́дры]; пульвери́затор

    Dictionnaire français-russe de type actif > poudreux

  • 19 sucré

    -e
    1. сла́дкий*; ↓подслащённый; обсы́панный са́харом (saupoudré); с са́харом;

    un fruit \sucré — сла́дкий плод;

    un vin \sucré — сла́дкое вино́; du café bien \sucré — ко́фе с са́харом, ↑о́чень сла́дкий ко́фе; de l'eau \sucrée — подслащённая вода́

    2. fig. слаща́вый;

    un air \sucré — слаща́вый вид

    m, f:

    faire le \sucré (la \sucrée) — жема́нничать ipf., быть слаща́в|ым ◄-ой►, говори́ть ipf. слаща́вым то́ном

    m (chose sucrée) сла́дкое;

    elle aime le \sucré — она́ ∫ лю́бит сла́дкое <сладкое́жка, сластёна fam.>

    Dictionnaire français-russe de type actif > sucré

  • 20 sprinkle

    A n (of salt, herb, flour) pincée f (of de) ; a sprinkle of rain une petite averse f.
    B sprinkles npl Culin ( decoration) nonpareilles fpl.
    C vtr
    1 to sprinkle sth with sth, to sprinkle sth on ou over sth saupoudrer qch de [salt, sugar] ; parsemer qch de [herbs] ; to sprinkle sth with water humecter qch ; to sprinkle a cake with brandy humecter un gâteau de cognac ; to sprinkle oneself with talc se saupoudrer de talc ; to sprinkle a speech with quotations parsemer un discours de citations ;
    2 ( water) arroser [lawn].
    D sprinkled pp adj sprinkled with saupoudré de [salt, sugar] ; parsemé de [herbs, flowers, quotations, mistakes].

    Big English-French dictionary > sprinkle

См. также в других словарях:

  • saupoudré — saupoudré, ée (sô pou dré, drée) part. passé de saupoudrer. Poudré de sel. De la viande saupoudrée.    Fig. et famil. Critique saupoudrée de quelques éloges, critique où l on a mêlé quelques éloges. •   Cette pièce est saupoudrée de sel attique,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • saupoudré — Saupoudré, [saupoudr]ee. part …   Dictionnaire de l'Académie française

  • saupoudrer — [ sopudre ] v. tr. <conjug. : 1> • XIV e; de sau, forme atone de sel, et poudrer 1 ♦ Couvrir d une légère couche d une substance pulvérulente. ⇒ poudrer. Saupoudrer un mets de sel, de chapelure, de farine. ⇒ fariner. Saupoudrer un beignet… …   Encyclopédie Universelle

  • Cuisine des États-Unis — Pour les articles homonymes, voir Cuisine américaine. La cuisine des États Unis est extrêmement diversifiée et difficile à définir, les États Unis ayant attiré des immigrants du monde entier, chacun apportant sa culture et ses goûts culinaires. D …   Wikipédia en Français

  • Tcharak — M sekkar (Algérie) Tcharaks maison Le Tcharak (en arabe …   Wikipédia en Français

  • ALLEMAGNE - Aspects naturels et héritages — L’Allemagne, grâce à sa situation géographique au centre de l’Europe, se trouve à un carrefour de civilisation. À l’est, elle est en contact avec le monde slave (Pologne, Tchécoslovaquie), au nord avec le monde scandinave (Danemark), à l’ouest… …   Encyclopédie Universelle

  • VERRE — Les verres constituent un ensemble extrêmement varié de produits dont les propriétés sont innombrables. Celles ci dépendent fortement des traitements subis, thermiques notamment. Leur mise au point résulte aujourd’hui des progrès des… …   Encyclopédie Universelle

  • SAUPOUDRER — v. a. Poudrer de sel. Saupoudrer de la viande.   Il se dit aussi en parlant De ce qu on poudre d autre chose que de sel, comme de farine, de poivre, etc. Saupoudrer des soles avec de la farine, pour les frire. Saupoudrer de poivre un lièvre, pour …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Cuisine maltaise — Historiquement, la cuisine maltaise est une cuisine insulaire faite à base de produits locaux. Cependant, de tous temps, des échanges ou des importations ont permis d en diversifier les composants. C’est aussi une cuisine typiquement… …   Wikipédia en Français

  • Pet-de-nonne — Un pet de nonne (ou pet de nonne) est un beignet soufflé et sucré de pâte à choux frite. Il est également appelé « beignet de vent » ou « soupir de nonne », et « pet de putain »[1]. Sommaire 1 Origine 2 Consommation …   Wikipédia en Français

  • Pet de nonne — Un pet de nonne (ou pet de nonne) est un beignet soufflé et sucré de pâte à choux frite. Il est également appelé « beignet de vent » ou « soupir de nonne », « pet de putain »[1], « pet de vieille » (pet de… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»