Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(lado)

  • 1 lado

    la.do
    [l‘adu] sm côté. ao lado de à côté de. de lado de côté. do lado paterno du côté paternel. por outro lado d’autre part, par contre.
    * * *
    [`ladu]
    Substantivo masculino côté masculin
    andar de um lado para o outro faire les cent pas
    ao lado de à côté de
    deixar ou pôr de lado laisser ou mettre de côté
    lado a lado côte à côte
    de lado (foto) de profil
    (deitar-se) sur le côté
    de lado a lado de long en large
    de um lado para o outro de droite à gauche
    por um lado … por outro lado … d'une part … d'autre part …
    o lado fraco le point faible
    o vizinho do lado le voisin d'à côté
    * * *
    nome masculino
    deitar-se de lado
    se coucher sur le côté
    ficar ao lado dele
    rester à son côté
    ficar ao lado de
    rester aux côtés de
    face
    do lado oposto
    du côté opposé
    o lado de um ângulo
    le côté d'un angle
    o lado de um polígono
    le côté d'un polygone
    dos dois lados
    des deux côtés
    3 ( aspecto) côté
    o lado prático da questão
    le côté pratique de la question
    por um lado..., por outro lado...
    d'un côté..., d'un autre côté...
    4 (partido, grupo) côté
    pelo meu lado
    de mon côté
    estar do lado de alguém
    être du côté de quelqu'un
    pelo lado paterno
    du côté paternel
    à côté
    à côté de
    de côté
    de long en large
    laisser de côté
    côte à côte
    dans le coin de
    mettre de côté
    d'autre part; d'un autre côté
    le revers de la médaille
    regarder quelqu'un de côté

    Dicionário Português-Francês > lado

  • 2 lado

    1. fer-blanc
    2. plaque
    3. tôle

    Dictionnaire espéranto-français > lado

  • 3 lado del viento

    côté du vent; versant au-vent

    Dictionnaire anglais-français de géographie > lado del viento

  • 4 ao lado de

    à côté de.

    Dicionário Português-Francês > ao lado de

  • 5 de lado

    de côté.

    Dicionário Português-Francês > de lado

  • 6 deixar pra lá/deixar de lado

    deixar pra lá/deixar de lado
    laisser tomber.

    Dicionário Português-Francês > deixar pra lá/deixar de lado

  • 7 do lado paterno

    du côté paternel.

    Dicionário Português-Francês > do lado paterno

  • 8 por outro lado

    d’autre part, par contre.

    Dicionário Português-Francês > por outro lado

  • 9 TZOTZOCOLLI

    tzôtzocolli.
    1. \TZOTZOCOLLI grand vase, cruche en terre.
    Esp., cantaro grande de barro (M).
    Cruche en terre cuite. Cf. figure no 19.
    Marie Noëlle Chamoux, Les lndiens de la Sierra.
    Large pitchers, dans une énumération de récipients en terre cuite. Sah10,83.
    Dans une liste de provisions fournies aux Espagnols. Sah12,47.
    Cf. Vocabulario de la Sierra de Zacapoaxtla, Puebla f 25, 142, 227.
    2. \TZOTZOCOLLI coupe de cheveux propre aux jeunes gens qui ont capturé leur premier prisonnier.
    Cf. Sah2,95.
    Haartracht. Sie bestand aus langem Nackenhaar und und einer aufgebürsteten oder wohl eher gestutzten seitlichen und oder vorderen Haarpartie. Sah. erwähnt diese Haartracht in V
    Verbindung mit verschiedenen Kriegerbezeichnungen: telpochtin Sah2,95.
    " iyahqueh, telpochiqueh " (Sah2,51): der Codex Mendoza f. 63 zeigt diese Frisur für 'telpochtlahtoh', 'têâchcauh', mandon. Sahagun scheint das schneiden dieser Haartracht als 'tiachcauhxîma' zu bezeichnen. Abgesehen von dem Wort 'telpopochtin' (junge,
    ungeheiratete Männer) geben alle diese Ausdrücke den Begriff des 'älteren', 'jemanden anführen' wieder. Der terminus technicus tzojzocolli findet sich in den Quellen nur selten.
    Dyckerhoff 1970,34-35.
    Al hacer el mancebo su primer cautivo le cortaban la denigrante vedija. Sus parientes masculinos le attribuian una major dignidad, aunque lo advertian que no hiciera otra vez un cautivo con ajuda de otros..Sah Garibay II 332 ; Seler 1927,32l ; Sah8,76). Sah indica que posteriormente al corte de la vedija el joven guerrero obtenia un nuevo peinado en la siguiente forma: 'dejabanle una vedija sobre la ojera derecha que le cubria la oreja y solo un lado que era el derecho' (Sah Garibay II 331). El texto en nahuatl menciona que este nuevo peinado se llamaba 'tzotzocolli' (Sah8,75 ; Seler Sah 1927,320). V.Piho CIA 1972 II 274.
    " auh inic ihcuâc mocuexpallâza inic moxîma motzotzocoltia quihuâllamachia in înexin îmâyauhcâmpa quihuâlhuilancâyôtia înacaz îtzintlân huâlahci iyoca motema in îtzotzocol ", und wenn ihm die Hinterhauptslocke entfernt wird, wird er Geschoren, ihm die rechtsseitige Frisur gemacht, in bestimmter Zeichnung. Zur rechten Seite läßt man das Haar lang herunterhängen bis an den Ansatz des Ohres reicht es. Allein für sich legt man die (krugförmige) rechtsseitige Frisur. Sah 1927,30.
    " îtzotzocol hueyacauh ", 'lleva su tzotzocolli largo'. SGA II 495.
    Dans la parure de Tlacochcalco yâôtl. Primeros Memoriales f. 266r (ytzotzocol veiacauh).
    Il s'agit de la description de tlacochcalcoyaotl (Codice Matritense del Real Palacio Cap I estampa X). Esta figura ostenta un cabello cepillado hacia arriba sobre la frente y mas alto por el lado derecho terminando en una esquina. La manta elaborada a colores que lleva indica que habia hecho por lo menos un cautivo por si solo. (Seler 1927,922: Sah8,76).
    Este mismo peinado se encontra tambien en varias figurillas arqueologicas de la cultura azteca. V.Piho CIA 1972,275.
    Tomando en cuenta que la primera descripcion de Sahagun, relativa a la que el cabello llegaba hasta la base de la oreja, es bastante tetallada, tal como aparece en español y todavia con mas detalle en nahuatl no se quiere descartar la existencia de tal peinado para los guerreros que habian realizado sus primeras hazañas. Mas bien se accepta que ambos de estos peinados representan el 'tzotzocolli' solamente que el del cabello colgado por el lado derecho representa
    la forma diaria no oficial, de usarlo, mientras que cepillado hacia arriba y en forma mas alta por el lado derecho era el arregio para ocasiones oficiales. Técanicamente el largo del cabello permitiria una transformacion de un peinado en otro. V.Piho CIA 1972.275.
    Debe tomarse en cuenta la descripcion de Sahagun sobre el arreglo de los guerreros del 'telpochcalli' que iban por las noches a bailar a la casa de canto o 'cu
    cacalli'. Después de haberse puesto las insignias guerreras se dice que 'en lugar de peinarse escarrapuzabanse los cabellos hacia arriba por parecer espantables' (Sah Garibay 292). Tambien el Conquistador Anonimo asienta que por lo regular los mexicanos se dejaban los cabellos largos y no
    llevaban 'cosa alguna sino cuando iban a la guerra o en sus fiestas y bailes'. (El Conquistador Anonimo 1941,27). El cambio de un cabello colgado que es levantado y anudado solamente para ocasiones de guerra se encuentra también en una mencion de Lopez de Gomara 1826 I 146. V.Piho CIA I972,275-276,
    "îhuân îyaztaxel quetzalmiyahuayoh îtzôtzocol îtech quilpia ", und er bindet in die Scheitellocke seinen Reiherfedergabelbusch zusammen mit einzelnen Quetzalfedern.
    Décrit Tezcatlipoca. Sah 1927,98.
    Cf. cuauhtzôtzocolli, fourche à deux branches.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZOTZOCOLLI

  • 10 de

    de
    [d‘e] prep de. brinquedo de plástico jouet en plastique. cana-de-açúcar canne à sucre. de cor par cœur. de hora em hora d’heure en heure. de ônibus en autobus. louco de raiva fou de rage. morto de cansaço mort de fatigue. pular de alegria sauter de joie. sorvete de baunilha glace à la vanille. torta de maçãs tarte aux pommes. vestido de flores robe à fleurs.
    * * *
    de
    [dʒi]
    Preposição
    1. (ger) de
    o carro daquele rapaz la voiture de ce garçon
    a recepção do hotel la réception de l'hôtel
    a casa é dela la maison est à elle
    um copo de água un verre d'eau
    fale-me de você parle-moi de toi
    um livro de inglês un livre d'anglais
    os passageiros do avião les passagers de l'avion
    um produto do Brasil un produit du Brésil
    sou do Porto je suis de Porto
    chegamos de madrugada nous sommes arrivés de bonne heure
    partimos às três da tarde nous sommes partis à trois heures de l'après-midi
    trabalho das nove às cinco je travaille de neuf heures à cinq heures
    chorar de alegria pleurer de joie
    morrer de frio mourir de froid
    cheio de gente plein de monde
    digno de atenção digne d'attention
    lindo de morrer beau à en mourir
    difícil de esquecer difficile à oublier
    o melhor de todos le meilleur de tous
    um destes dias volto un de ces jours, je reviendrai
    um desses hotéis serve l'un de ces hôtels fera l'affaire
    uma daquelas cadeiras é para mim l'une de ces chaises est pour moi
    um filme de Walter Salles un film de Walter Salles
    o último livro de Saramago le dernier livre de Saramago
    um relógio de ouro une montre en or
    um bolinho de bacalhau une croquette de morue
    um bolo de chocolate un gâteau au chocolat
    3. (usado em descrições, determinações) en
    o senhor de preto le monsieur en noir
    um pulôver de manga curta un pull à manches courtes
    uma nota de dez euros un billet de dix euros
    uma máquina de calcular une machine à calculer
    a sala de espera la salle d'attente
    a porta de entrada la porte d'entrée
    viajou de jipe il a voyagé en Jeep
    deitou-se de lado il s'est couché sur le côté
    está tudo de pernas para o ar tout est sens dessus dessous
    morreu de repente il est mort subitement
    desconfiar de alguém se méfier de quelqu’un
    gostar de algo/alguém aimer quelque chose/quelqu’un
    tenho de ir às compras je dois aller faire des courses
    é mais rápido do que este il est plus rapide que celui-ci
    8. (indica série) tout(toute)
    de dois em dois dias tous les deux jours
    de quinze em quinze minutos toutes les quinze minutes
    de três em três metros tous les trois mètres
    * * *
    de
    preposição
    1 (proveniência, origem) de; du
    chegar de Paris
    arriver de Paris
    ela é de Portugal
    elle est du Portugal
    ele saiu de casa
    il est sorti de la maison
    ir de Paris a Lisboa
    aller de Paris à Lisbonne
    recebi uma carta do João
    j'ai reçu une lettre de Jean
    sair de casa
    sortir de chez soi
    2 (matéria) en; de; au
    bolo de chocolate
    gâteau au chocolat
    chapéu de palha
    chapeau de paille
    estátua de mármore
    statue en marbre
    relógio de ouro
    montre en or
    uma mesa de madeira/vidro
    une table en bois/verre
    vestido de seda
    robe en soie
    3 (posse) de; à
    a casa do Manuel
    la maison de Manuel
    este livro é do meu irmão
    ce livre est à mon frère
    o estilo de Balzac
    le style de Balzac
    o filho do Pedro
    le fils de Pierre
    4 (causa) de
    morrer de fome
    mourir de faim
    5 (tempo) de
    de... a...
    de... à....
    le jour; pendant la journée
    de hoje a oito (dias)
    dans huit jours; sous huitaine
    de hoje em diante
    de nos jours
    de manhã
    le matin
    de manhã à noite
    du matin au soir
    de tarde
    l'après-midi
    6 (modo) de; à; en; avec
    começar de novo
    recommencer; commencer à nouveau
    de joelhos
    à genoux
    de luto
    en deuil
    estar de chapéu
    porter un chapeau
    estar de lado
    être de côté
    estar de mau humor
    être de mauvaise humeur
    estar de óculos
    porter des lunettes
    estar de pé
    être debout
    ferir de morte
    blesser à mort
    ver alguma coisa de lado
    voir quelque chose de profil
    ver alguma coisa de frente
    voir quelque chose de face
    vestir-se de preto
    s'habiller en noir
    7 (meio) à; en; par
    andar de bicicleta
    aller à bicyclette
    viagem de avião
    voyage en avion
    viagem de carro
    voyage en voiture
    viajar de comboio
    voyager par le train
    8 (medida, intervalo) de
    contar de dez em dez
    compter de dix en dix
    cavalo de corrida
    cheval de course
    faca de cozinha
    couteau de cuisine
    10 (qualidade, característica) à; de
    a cor do mar
    la couleur de la mer
    miúdo de cabelos loiros
    enfant aux cheveux blonds
    ser largo de ombros
    être large d'épaules
    um copo de água
    un verre d'eau
    12 (descritivo) à; de
    a cidade de Colónia
    la ville de Cologne
    é de comer
    c'est à manger
    isto é difícil de entender
    c'est difficile à comprendre
    sala de jantar
    salle à manger
    um copo de vinho
    un verre de vin
    13 (distância, com números) de
    da minha casa à esquina
    de chez moi jusqu'au coin de la rue
    de zero a vinte
    de zéro à vingt
    é o vestido mais caro da loja
    c'est la robe la plus chère du magasin
    mais de vinte
    plus de vingt
    a maior parte das pessoas
    la plupart des gens
    um de nós
    un de nous
    16 ( para) (finalidade) à
    cartas de jogar
    cartes à jouer
    máquina de escrever
    machine à écrire
    a cidade de Paris
    la ville de Paris
    duvidar de
    douter de
    lembrar-se de
    se souvenir de
    ser fácil de
    être facile à
    de la part de
    à bras ouverts
    sur le dos
    de cor
    par cœur
    de grand cœur

    Dicionário Português-Francês > de

  • 11 através

    a.tra.vés
    [atrav‘ɛs] adv à travers. através de à travers de, par.
    * * *
    [atra`vɛjʃ]
    Preposição
    * * *
    advérbio
    1 ( de lado a lado) au travers; à travers
    olhar através da janela
    regarder par la fenêtre
    sentir o frio através dos cobertores
    sentir le froid à travers les couvertures
    2
    (por meio de) através de
    à travers
    através dos séculos
    au travers des siècles
    aprender através de um livro
    apprendre au travers d'un livre
    conheci-a através da Maria
    je l'ai connu à travers Marie

    Dicionário Português-Francês > através

  • 12 banda

    ban.da
    [b‘ãdə] sf Mús bande, groupe.
    * * *
    [`bãnda]
    Substantivo feminino (lado) côté masculin
    pôr de banda ( figurado) mettre de côté
    à banda de travers
    * * *
    nome feminino
    1 ( parte lateral) côté m.
    2 (lado, margem) bord m.; côté m.
    andar por estas bandas
    être dans le coin
    não ser destas bandas
    ne pas être du coin
    3 ( faixa) bande
    ruban
    4 ELECTRICIDADE, RÁDIO bande
    banda de frequência
    bande de fréquence
    5 MÚSICA (grupo) groupe
    tocar numa banda de rock
    jouer dans un groupe de rock
    bande d'absortion
    bande d'émission
    bande dessinée
    bande magnétique
    bande-son, bande sonore
    mettre quelqu'un de côté

    Dicionário Português-Francês > banda

  • 13 deixar

    dei.xar
    [dejʃ‘ar] vt 1 laisser, abandonner, quitter, léguer. vpr 2 se laisser. vi 3 laisser, permettre, consentir. deixar a desejar laisser à désirer. deixar como está laisser faire. deixar de arrêter de. deixar de fumar s’arrêter de fumer. deixar pra lá ou deixar de lado laisser tomber.
    * * *
    [dej`ʃa(x)]
    Verbo transitivo laisser
    (casa, mulher) quitter
    (estudos) arrêter
    (esperar) attendre
    deixar algo por fazer ne pas faire quelque chose
    deixar algo para (adiar) remettre quelque chose à
    (guardar) garder quelque chose pour
    deixar algo de parte laisser quelque chose de côté
    deixar alguém/algo em paz laisser quelqu’un/quelque chose tranquille
    deixar alguém para trás devancer quelqu’un
    deixar algo para trás laisser quelque chose de côté
    Verbo intransitivo deixar de fazer algo arrêter de faire quelque chose
    não deixar de fazer algo ne pas oublier de faire quelque chose
    deixar alguém fazer algo laisser quelqu’un faire quelque chose
    deixar cair laisser tomber
    Verbo Pronominal deixar-se fazer algo se laisser
    deixar-se levar por (emoção) se laisser aller à
    (enganar) se faire avoir par
    * * *
    verbo
    1 ( permitir) laisser
    deixar ver
    laisser voir
    os meus pais deixaram-me sair
    mes parents m'ont laissé sortir
    2 ( abandonar) abandonner; laisser; quitter
    ela deixou o marido
    elle a quitté son mari
    3 ( não levar) laisser
    deixar alguma coisa com alguém
    laisser quelque chose à quelqu'un
    ele deixou (ficar) os livros em casa
    il a laissé les livres à la maison
    podes deixar-me aqui/em casa
    tu peux me laisser ici/à la maison
    4 ( desistir de) laisser; remettre
    deixemos isso para depois
    laissons cela pour plus tard; remettons cela à plus tard
    deixar os estudos
    abandonner ses études
    5 ( causar) laisser
    deixar alguém sem fala
    laisser quelqu'un sans paroles
    deixar marcas
    laisser des marques
    6 ( soltar) laisser
    deixar cair alguma coisa
    laisser tomber quelque chose
    7 ( consentir) permettre
    8 ( desistir) arrêter (de, de); cesser (de, de)
    deixar de chover
    cesser de pleuvoir
    deixar de fumar
    arrêter de fumer; cesser de fumer
    deixa lá isso!
    laisse tomber! coloquial
    não posso deixar de ir
    je ne peux pas ne pas y aller
    9 ( manter) laisser
    deixar a porta fechada
    laisser la porte fermée
    deixar um prato no forno
    laisser un plat au four
    10 (colocar, pôr) laisser
    deixar a bagagem no depósito
    laisser ses bagages à la consigne
    11 ( reservar) laisser
    deixar de lado
    laisser de côté
    deixar uma gorjeta
    laisser un pourboire
    12 ( confiar) laisser
    deixar o cão ao cuidado de amigos
    laisser son chien à des amis
    13 ( esquecer) laisser
    deixar os livros em casa
    laisser ses livres à la maison
    14 ( não se ocupar de) laisser
    deixe-me em paz!
    laissez-moi tranquille!
    15 ( ceder) laisser
    deixo-vos as minhas chaves
    je vous laisse mes clés
    16 ( legar) laisser
    deixar uma casa aos filhos
    laisser une maison à ses enfants
    y laisser sa peau
    laisser à désirer
    ne rien laisser au hasard

    Dicionário Português-Francês > deixar

  • 14 direito

    di.rei.to
    [dir‘ejtu] sm droit. • adj droit. a torto e a direito à tort et à travers. direito autoral droit d’auteur. com que direito? de quel droit? ter direito a avoir droit à.
    * * *
    direito, ta
    [dʒi`rejtu, ta]
    Adjetivo droit(e)
    Substantivo masculino droit masculin
    Advérbio correctement
    pôr-se direito se tenir droit
    os direitos humanos les droits de l'homme
    * * *
    adjectivo
    1 (mão, lado) droit
    2 ( em linha recta) droit
    ir (sempre) a direito
    aller (toujours) tout droit
    3 ( na vertical) droit
    o quadro não está direito
    le tableau n'est pas droit
    pôr-se direito
    se tenir droit
    4 (pessoa) droit
    honnête
    5 ( justo) droit
    advérbio
    1 ( em linha recta) droit
    ir a direito
    aller droit devant soi
    2 ( directamente) droit
    ir direito ao assunto
    aller droit au but
    nome masculino
    1 ( prerrogativa) droit (a, à)
    com que direito?
    de quel droit?
    dar o direito de
    donner le droit de
    não há direito!
    ce n'est pas juste; c'est inadmissible!
    ter direito a alguma coisa
    avoir droit à quelque chose
    ter o direito de fazer alguma coisa
    avoir le droit de faire quelque chose
    2 (ciência) droit
    ela estuda Direito
    elle fait son droit; elle étudie le droit
    3 (lado) endroit
    o direito e o avesso
    l'endroit et l'envers
    4 (taxa) droit
    pagar direitos
    acquitter les droits
    à qui de droit
    de plein droit
    en droit de

    Dicionário Português-Francês > direito

  • 15 outro

    ou.tro
    [‘owtru] pron autre. de outro modo, de outra maneira autrement. em outras palavras autrement dit. outra pessoa quelqu’un d’autre. outro lugar ailleurs. por outro lado d’autre part, par contre.
    * * *
    outro, tra
    [`otru, tra]
    Adjetivo e Pronome un autre(une autre)
    dê-me outro donne-m'en un autre
    o outro/a outra l'autre
    outro dia un autre jour
    um ou outro l'un ou l'autre
    um após o outro l'un après l'autre
    * * *
    outr|o, -a
    pronome indefinido masculino, feminino
    1 ( diferente) autre
    e há outros
    il y en a d'autres
    ele encontra-se com outra
    il a des rendez-vous avec une autre
    2 ( adicional) autre
    já acabei esta bebida, queria outra
    j'ai finis ma boisson, je voudrais une autre
    3 (no tempo) autre
    ele chega de um momento para o outro
    il vient d'un instant à l'autre
    4 (oposição) autre
    uns gostam de viajar de comboio, outros preferem o carro
    les uns aiment prendre le train, les autres préfèrent la voiture
    determinante indefinido
    1 ( distinto) autre
    de outro modo
    d'une autre façon
    isso é outra coisa
    ça, c'est une autre chose
    os outros dois não quiseram vir
    les deux autres n'ont pas voulu venir
    prefiro outros sapatos
    je préfère d'autres chaussures
    2 ( adicional) autre; encore
    dá-me outro exemplo
    donne-moi un autre exemple
    queria outro café, por favor
    encore un café, s'il vous plaît
    saíram juntos outra vez
    ils sont sortis ensemble encore une fois
    3 (no tempo) autre
    l'autre jour
    4 (oposição) autre
    ele está do outro lado da estrada
    il est de l'autre côté de la route
    n'importe quel autre
    autant
    on ne m'y reprendra plus
    ne pas recommencer
    aussi bien l'un que l'autre
    blanc bonnet et bonnet blanc

    Dicionário Português-Francês > outro

  • 16 CALTECHOA

    caltechoa > caltechoh.
    *\CALTECHOA v.réfl., se séparer, se mettre à part.
    Esp., se echa a un lado, se aparta, se ladea CT).
    Angl., to separate, to draw aside (K).
    *\CALTECHOA v.t. tla-., mettre quelque chose d'un coté.
    Esp., lo echa a un lado, lo aparta, lo pone aparte (T).
    Angl., to set something to one side (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CALTECHOA

  • 17 NALQUIZA

    nâlquîza > nâlquîz.
    *\NALQUIZA v.i., passer, ne pas s'arrêter, pénétrer, traverser, franchir, aller de part en part.
    Esp., traspasarse o penetrarse alguna cosa. Carochi Arte 18r.
    se rompe de lado a lado (Z).
    Angl., for something to be traversed, penetrade, torn in half (K).
    " onnâlquîz in yâôyôtl ", la guerre ne s'arrêta pas - ganz zu Ende war der Krieg.
    W.Lehmann 1938,269.
    Form: sur quîza, préf. nâl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NALQUIZA

  • 18 abandonado

    abandonado, da
    [abãndo`nadu, da]
    Adjetivo abandonné(e)
    * * *
    adjectivo
    1 ( posto de lado) abandonné
    2 ( desamparado) abandonné
    délaissé
    3 (casa, terreno) abandonné
    4 (atitude, posição) abandonné

    Dicionário Português-Francês > abandonado

  • 19 algum

    al.gum
    [awg‘ũ] pron indef m 1 quelque. 2 alguns pl quelques-uns. algum dia un jour.
    **O sentido do pronome indefinido algum muda segundo sua posição em relação ao substantivo: você deve formular alguma hipótese / vous devez formuler une hipothèse. não consigo em hipótese alguma / je n’arrive pas en aucune hipothèse.**
    * * *
    algum, ma
    [aw`gũ, ma]
    Adjetivo
    (plural masculino: -ns plural feminino: -s)
    (ger) un(une), quelque
    (em negativas) aucun(aucune)
    Pronome (indicando pessoa) quelqu'un
    você quer algum/alguns? tu en veux un/quelques-uns?
    algum dia un jour
    algumas vezes quelquefois
    em alguns casos dans certains cas
    você tem algum problema? tu as un problème?
    alguns não vieram certains ne sont pas venus
    alguma coisa quelque chose
    alguma vez você há de se enganar tu finiras par te tromper
    não há melhora alguma il n'y a aucune amélioration
    Substantivo feminino (evento, feito) quelque chose
    * * *
    algum, -a
    determinante indefinido
    1 ( um pouco de) quelque; un peu
    esperar algum tempo
    attendre quelque temps
    2 (quantidade indeterminada, vários) quelque; plusieurs
    algumas centenas
    quelques centaines
    algumas mesas foram partidas
    quelques tables ont été cassées
    esperar alguns anos
    attendre quelques années
    3 ( qualquer) quelque
    pousa isso em algum lado
    pose ça quelque part
    4 [uso enfático] quelque
    tenho alguma dificuldade em acreditar nisso
    j'ai quelque peine à le croire
    5 [usado com negativa] aucun
    não vejo mal algum nisso
    je ne vois aucun mal à cela
    pronome indefinido
    un
    algum deles terá de ir
    l'un d'eux doit y aller
    un jour
    quelque chose
    quelques fois
    d'une certaine façon
    faire une bêtise
    préparer un coup, préparer un sale coup

    Dicionário Português-Francês > algum

  • 20 arrastar

    ar.ras.tar
    [ar̄ast‘ar] vt 1 traîner. vpr 2 se traîner, se glisser.
    * * *
    [axaʃ`ta(x)]
    Verbo transitivo traîner
    * * *
    verbo
    1 ( levar ou trazer de rastos) traîner; entraîner
    arrastar os pés
    traîner les pieds
    o rio arrastou uma árvore
    la rivière a entraîné un arbre
    2 ( conduzir à força) traîner
    3 ( levar consigo) traîner
    trimballer coloquial
    a minha mãe levava-nos para todo o lado
    ma mère nous traînait partout
    4 (voz) traîner
    5 (trabalho, processo) traîner; éterniser
    arrastar as coisas
    traîner les choses en longueur

    Dicionário Português-Francês > arrastar

См. также в других словарях:

  • lado — sustantivo masculino 1. Parte del cuerpo humano que va desde el brazo hasta la cadera: Sintió un dolor en el lado izquierdo. Sinónimo: costado. 2. Mitad de un cuerpo simétrico: La trombosis le paralizó el lado derecho del cuerpo. Iba sentado en… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • lado — (Del lat. latus). 1. m. Cada una de las partes que limitan un todo. La ciudad está sitiada por todos lados, o por el lado de la ciudadela, o por el lado del río. 2. Costado o parte del cuerpo de la persona o del animal comprendida entre el hombro …   Diccionario de la lengua española

  • Lado — bezeichnet ein historisches Gebiet in Ostafrika, siehe Ladoenklave einen Berg im Süden Sudans, siehe Lado (Berg) eine Distrikthauptstadt im Südsudan, siehe Lado (Sudan) Lado ist der Vorname von u.a. Lado Fumic Lado Gudiaschwili Lado ist der… …   Deutsch Wikipedia

  • lado — s. m. 1. Lugar ou parte que fica à direita ou à esquerda de alguma coisa. = BANDA, COSTADO, ILHARGA 2. Lugar ou espaço que se estende a partir de uma extremidade. 3. Cada uma das duas partes em que se divide uma coisa ou um espaço. = FLANCO… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Lado — (russ. Myth.), Göttin der Schönheit u. Liebe, welcher die Unverheiratheten opferten. Ihr Hauptbild stand in Kiew. Ihre Kinder waren Lel, Did u. Polel. In Lithauen u. Samogitien feierte ihr das Volk vom 25. Mai bis zum 25. Juni ein Fest mit Tanz,… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • lado — lado, dar de lado expr. ignorar, no hacer caso. ❙ «Apartarse de su amistad o rehuirle.» MM. ❙ «Es un oportunista y busca mi amistad sólo porque le conviene; pero no sé qué excusa puedo encontrar para darle de lado.» FV. ❙ ▄▀ «Desde que no salgo… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • lado — refr.: Lado, lado, lado, didė mūsų deivė (iš dainos, dainuotos senovėje nuo gegužės 25 iki birželio 25 dienos, to paties vardo deivės garbei paskirtu laiku) IM1864,7 …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • lado — ládo, ládo! refren la nunţile ţărăneşti din Moldova. Trimis de blaurb, 26.10.2008. Sursa: DAR  ládo interj. – Cuvînt care se adresează miresei, în epitalamurile populare mold. Vocativ al unui ladă, neuzitat, din sb. lada soţie , rut. ljado soţie …   Dicționar Român

  • Ladó — Ladó, früher Hauptort des ägypt. Äquatoria, am Weißen Nil (5° nördl. Br.), von Gordon statt Gondokoro erbaut, von Emin 1885 mit Wadelai vertauscht; jetzt in dem von England erpachteten Gebiet des Kongostaates gelegen …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Ladò — Ladò, Ort im Ägypt. Sudan, am (Weißen) Nil (Bahr el Dschebel); 1875 von Gordon gegründet, ehemals Hauptstadt der frühern ägypt. Äquatorialprovinz …   Kleines Konversations-Lexikon

  • ladō- — *ladō , *ladōn? germ., schwach. Femininum (n): nhd. Schössling?; ne. shoot (Neutrum); Rekontruktionsbasis: ahd.; Etymologie: Weiterleben: s. ahd. jārlota* 2, jārlata* …   Germanisches Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»