-
41 подрисовывать
ajouter qch à une peinture, modifier légèrement une peinture; retoucher vt, ajouter vt ( к рисунку)подрисовывать глаза — se faire les yeux -
42 подтопить
разг. -
43 поморозить
-
44 поперчить
poivrer vt ( légèrement), mettre vt un peu de poivre dans qch -
45 попугать
-
46 потирать
потирать руки перен. — se frotter les mains -
47 потрогать
-
48 потряхивать
-
49 похрапывать
-
50 припудрить
разг. -
51 тихо
1) ( негромко) doucement; faiblement; légèrement (ср. тихий 1))тихо говорить — parler vi bas, parler à voix basse; parler à mi-voix ( вполголоса)2) ( спокойно) tranquillement, calmement; doucement; paisiblement (ср. тихий 2))3) ( медленно) lentement4) предик. безл. il fait calme, il n'y a pas de vent ( о погоде); tout est calme, il n'y a pas de bruit ( нет шума)стало тихо — le silence s'est fait -
52 ajustement
m1) маш. посадка2) мат. сглаживание, выравнивание•- ajustement bloqué
- ajustement bloqué à la presse
- ajustement bloqué par dilatation
- ajustement conique
- ajustement coulissant
- ajustement d'une courbe
- ajustement désiré
- ajustement dur
- ajustement forcé
- ajustement fretté
- ajustement à frottement doux
- ajustement à frottement dur
- ajustement glissant
- ajustement glissant juste
- ajustement à haute précision
- ajustement incertain
- ajustement avec jeu
- ajustement sans jeu
- ajustement juste
- ajustement légèrement dur
- ajustement libre de décollage
- ajustement lisse
- ajustement des moindres carrés
- ajustement normalisé
- ajustement de phase
- ajustement pressé
- ajustement de la production de vapeur
- ajustement avec serrage
- ajustement serré
- ajustement par shimmy
- ajustement de la température
- ajustement tournant -
53 à quoi cela vous avancera-t-il
разг.(à quoi cela vous avancera-t-il [тж. vous voilà bien avancé! tu es/te voilà bien avancé!])ну и что вам это дало?, ну и чего вы добились?, чем вам это поможет?, ну что, добились своего?Les gens se regardaient, les yeux ronds, la lèvre inférieure légèrement pendante du fait de l'émotion. Puis, diverses réflexions se succédèrent. - Nous voilà bien avancés! (P. Gamarra, Le Mystère de la Berlurette.) — Люди смотрели друг на друга, вытаращив от удивления глаза и слегка оттопырив нижнюю губу. Затем раздались голоса. - Ну что, что нам это дало?
Ta fatigue ne sert plus à personne. Si tu tombes malade, nous serons bien avancés [...]. (F. Mauriac, Génitrix.) — Ты устал и ни на что больше не годен. Если ты заболеешь, далеко мы уедем.
Dictionnaire français-russe des idiomes > à quoi cela vous avancera-t-il
-
54 cela ne fait rien
(это) не важно, ничего, пустяки; это не имеет значенияCroyez-vous que ce soit bien une conversation à tenir devant cette enfant? dit la baronne Schoudler [...] L'accouchée tourna légèrement la tête et lui sourit. - Ça ne fait rien, ma mère, ça ne fait rien, murmura-t-elle. (M. Druon, Les Grandes familles.) — Вам не кажется, что таких разговоров не следует вести при этом ребенке? - спросила баронесса Шудлер [...] Роженица улыбнулась ей, слегка повернув голову. - Ничего, мама, ничего, - прошептала она.
Marius. - Vous le connaissez? Césariot. - Non, je ne suis pas d'ici. Marius. - Oui, enfin, ça fait rien. (M. Pagnol, César.) — Мариус. - Вы его знаете? Сезарио. - Нет, я нездешний. Мариус. - А, ну да, это не имеет значения.
-
55 dormir comme un plomb
(dormir comme un plomb [или une masse de plomb, une souche, un sapeur])спать как убитый, как мертвыйThommereux. -... Angèle... (Il la secoue légèrement puis un peu plus fort). Angèle... mais sapristi!.. elle dort comme un sapeur... (G. Feydeau, Le Système Ribadier.) — Томмере. -... Анжела... (Трясет ее сначала слегка, затем посильнее.) Анжела... фу, черт!.. Спит как убитая...
- Je soupçonne l'inquiétant Boerstecher de mêler du chloral à nos breuvages. - Je ne crois pas, dit-il. J'ai dormi comme une souche, mais d'un sommeil naturel, et je me sens ce matin parfaitement lucide. (A. Maurois, Thanatos palace hôtel.) — - Сдается мне, что этот пугающий меня Берстехер подмешал нам снотворное в напитки. - Не думаю, - отвечал Жан Моннье. - Я спал как убитый естественным сном и проснулся наутро с совершенно ясной головой.
Il me mordait les mamelles. Il me les déchirait à coups d'ongles, et s'endormait comme une masse de plomb. (G. Bordonove, Requiem pour Gilles de Rais.) — Он кусал мне грудь. Он раздирал ее мне ногтями, а затем засыпал как убитый.
Dictionnaire français-russe des idiomes > dormir comme un plomb
-
56 en abord
≈ с наклоном набок ( о корабле)La plage (du cuirassé) était... légèrement inclinée en abord, à la façon d'un glacis de forteresse. (C. Farrère, (GL).) — Бак крейсера дал... небольшой крен наподобие крепостного ската.
-
57 faire du chemin
(faire du [или son] chemin)1) продвигаться (вперед), развиваться, получать признание, пробивать себе дорогуCette doctrine, qui n'était pas indéfendable, faisait de jour en jour du chemin dans les esprits. (G. Duhamel, Le combat contre les ombres.) — Эта доктрина, хотя и не была бесспорной, с каждым днем все больше овладевала умами.
Il m'est venu une petite idée qui fait son chemin dans ma tête et me tourmente déjà légèrement. (A. de Saint-Exupéry, Terre des hommes.) — Мне пришла в голову мысль, которая зреет в моем мозгу и уже начинает меня немного мучить.
2) преуспевать; выйти в люди; сделать карьеруAlors, il semblait aux gens de bonne foi que la bourgeoisie était condamnée, qu'elle ne pouvait qu'infecter le peuple, et que le peuple devait à tout prix se libérer, faire son chemin tout seul. (R. Rolland, Le Buisson ardent.) — Тогда честные люди начали понимать, что буржуазия обречена и что народ должен любой ценой освободиться от нее и один идти своим путем.
Il était un modeste, un timide, ne sachant pas jouer des coudes, faire son chemin à la mode américaine. (F. Coupée, L'Adoption.) — Он был человеком скромным и робким, он не умел пробивать себе дорогу локтями, на американский лад.
Schleiter atteignait la quarantaine. Il était toujours aussi long, aussi maigre, aussi funèbre. Mais il s'était marié. Depuis la crasseuse petite maison de la rue Saint-Jacques il avait fait du chemin. Il habitait avec aisance des appartements somptueux. (G. Duhamel, Le combat contre les ombres.) — Шлейтер уже приближался к сорокалетию. Он по-прежнему оставался таким же высоким, худым, мрачным. Но он уже был женат. С того времени, когда он жил в замызганном домике на улице Сен-Жак, он преуспел. Он жил теперь на широкую ногу в комфортабельной квартире.
-
58 froncer le sourcil
(froncer le(s) sourcil(s) [тж. froncer le nez])насупиться; (на)хмурить брови (в знак недовольства; при плохом настроении)La jeune fille s'est retournée, les sourcils légèrement froncés: - Monsieur Berton, je vous ai déjà dit que je n'aimais pas qu'on abuse avec moi des compliments de ce genre. (J. Laffitte, Rose-France.) — Девушка обернулась, слегка нахмурив брови: - Господин Бертон, я вам уже говорила, что я не люблю, когда мне говорят такие комплименты.
Dictionnaire français-russe des idiomes > froncer le sourcil
-
59 graine de bois de lit
прост.потомство; младенец, малыш[...] une flopée de gosses [...] envahirent le couloir du wagon, s'éparpillèrent dans les compartiments, remuants et bruants. Chavadou, qui trouvait la graine de bois de lit légèrement seccotine sur les bords, [...] passa dans la voiture voisine. (P. Siniac, La Nuit du flingueur.) — Ватага ребятишек заполнила коридор вагона; шумливые и непоседливые, они разбежались по разным купе. Шаваду, который нашел, что эти "цветы жизни" чересчур уж надоедливы, перешел в соседний вагон.
Dictionnaire français-russe des idiomes > graine de bois de lit
-
60 joli comme un cœur
- Vous n'avez pas dit un mot du Sauveteur, Mr Norton, dit-elle légèrement. Il est joli comme un cœur, il me plaît beaucoup. (J.-L. Curtis, Le Thé sous les cyprès.) — - Вы не сказали ни слова о Спасателе, мистер Нортон, - сказала она игриво. - Он необычайно красив и мне очень нравится.
Dictionnaire français-russe des idiomes > joli comme un cœur
См. также в других словарях:
légèrement — [ leʒɛrmɑ̃ ] adv. • XIIe; de léger 1 ♦ D une manière légère. Être vêtu légèrement. ♢ Avec souplesse, grâce, agilité. Marcher, passer légèrement. ♢ Sans appuyer, sans violence. ⇒ délicatement, doucement. Toucher légèrement qqn. ♢ (1340) Sans excès … Encyclopédie Universelle
legerement — Legerement. adv. Avec legereté, d une maniere legere. Estre legerement vestu. estre armé legerement. marcher, courir legerement. Il signifie aussi, De leger. Il ne faut pas croire si legerement. vous avez pris cette resolution un peu trop… … Dictionnaire de l'Académie française
légèrement — (lé jè re man) adv. 1° D une manière légère, non pesante. • Il s avance seul légèrement armé, couvert d un casque d acier garni d or, ombragé de trois queues de cheval blanches comme la neige, VOLT. Princ. Babyl. 1. 2° Avec agilité. Marcher … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
LÉGÈREMENT — adv. D une manière légère, par opposition à pesante. Être vêtu, armé légèrement. Marcher, courir, sauter légèrement. Il signifie aussi, Peu, au sens physique et au sens moral. Souper légèrement. Blessé légèrement. Il est fort légèrement touché… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
LÉGÈREMENT — adv. D’une manière légère, par opposition à Pesante. être vêtu, armé légèrement. Marcher, courir, sauter légèrement. Il signifie aussi Peu, au sens physique et au sens moral. Souper légèrement. être blessé légèrement. Il est trop légèrement… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
légèrement — léger фр. [лежэ/] légèrement [лежэрма/н] легко, непринужденно … Словарь иностранных музыкальных терминов
légèrement — adv. => Peu (Un), Plaisamment … Dictionnaire Français-Savoyard
légèrement détaché sans sécheresse — фр. [лежэрма/н дэташэ/ сан сэшрэ/с] слегка отрывисто, без сухости (Дебюсси) … Словарь иностранных музыкальных терминов
Manger légèrement — ● Manger légèrement faire un repas frugal … Encyclopédie Universelle
aussi légèrement que possible — [оси/ лежэрма/н кё поси/бль] как можно легче (Дебюсси) см. также aussi … Словарь иностранных музыкальных терминов
Croix des chemins, Bornes, Chapelles de la Commune de Raon l'Etape — Croix des chemins, chapelles de Raon l Étape Inventaire des croix monumentales (croix de chemins, croix rurales, croix de cimetières), oratoires et chapelles situées sur le territoire de la commune de Raon l Étape. Sommaire 1 Cadre Historique 2… … Wikipédia en Français