-
61 пригласительный жест
adjgener. eine einladende GebärdeУниверсальный русско-немецкий словарь > пригласительный жест
-
62 приглашающий жест
adjgener. eine einladende Gebärde -
63 телодвижение
-
64 ужимка
-
65 geste
ʒɛstm1) Gebärde f2) ( mouvement) Geste f3) ( signe) Wink mgestegeste [ʒεst]2 (action) Geste féminin; Beispiel: geste héroïque Heldentat féminin; Beispiel: geste d'amour Zeichen neutre der Liebe►Wendungen: joindre le geste à la parole seinen Worten Taten folgen lassen; faire un geste seinem Herzen einen Stoß geben; Beispiel: il n'a pas fait un geste pour m'aider er hat keinen Finger gerührt um mir zu helfen -
66 Drohgebärde
* * *Droh|ge|bär|defthreatening gesture* * *Droh·ge·bär·def1. (drohende Gebärde) threatening gesture2. (drohende Aktion) threatening move* * * -
67 entreaty
noun* * *plural - entreaties; noun ((an) earnest request or plea.) dringende Bitte* * *en·treaty[ɪnˈtri:ti, AM enˈtri:t̬i]n inständige [o flehentliche] Bitte, Flehen ntto make an \entreaty to sb jdn inständig bitten* * *[In'triːtɪ]ndringende or flehentliche Bitte* * *at sb’s entreaty auf jemandes dringende Bitte (hin);she gave him a look of entreaty sie warf ihm einen flehenden Blick zu* * *noun* * *n.Flehen -reien n. -
68 flourish
1. intransitive verb1) gedeihen; [Handel, Geschäft:] florieren, gut gehen2) (be active) seine Blütezeit erleben od. haben2. transitive verb 3. noun1)do something with a flourish — etwas schwungvoll od. mit einer schwungvollen Bewegung tun
2) (in writing) Schnörkel, der* * *1. verb2) (to be successful or active: His business is flourishing.) blühen3) (to hold or wave something as a show, threat etc: He flourished his sword.) zur Schau stellen2. noun1) (an ornamental stroke of the pen in writing: His writing was full of flourishes.) der Schnörkel2) (an impressive, sweeping movement (with the hand or something held in it): He bowed and made a flourish with his hat.) das Schwenken3) (an ornamental passage of music: There was a flourish on the trumpets.) der Tusch•- academic.ru/28238/flourishing">flourishing* * *flour·ish[ˈflʌrɪʃ, AM ˈflɜ:r-]I. vi1. ( also fig: grow well) plants blühen a. fig, gedeihen a. fig geh; ( fig) business, industry blühen, florierenthe country's tourist industry is \flourishing der Tourismus des Landes floriertrock 'n' roll \flourished in the 1950s der Rock 'n' Roll hatte seine Blütezeit in den Fünfzigerjahrenhe arrived \flourishing a bunch of flowers er kam an, mit einem Blumenstrauß winkendto \flourish a baton einen Taktstock schwingenIII. nthe team produced a late \flourish scoring twice to clinch the match mit zwei entscheidenden Treffern brachte die Mannschaft gegen Ende noch einmal Bewegung ins Spiel* * *['flʌrɪʃ]1. vi(plants etc, person) (prächtig) gedeihen; (business) blühen, florieren; (type of literature, painting etc) seine Blütezeit haben; (writer, artist etc) großen Erfolg haben, erfolgreich seincrime flourished in poor areas — in den armen Gegenden gedieh das Verbrechen
2. vt(= wave about) stick, book etc herumwedeln or -fuchteln mit, schwenken3. n1) (= curve, decoration etc) Schnörkel m2) (= movement) schwungvolle Bewegung, eleganter Schwungshe did/said it with a flourish — sie tat es mit einer schwungvollen Bewegung/sagte es mit viel Schwung
* * *A v/i1. gedeihen, fig auch blühen, florieren:how are your family? they’re flourishing! prächtig2. a) auf der Höhe seiner Macht oder seines Ruhms stehenb) seine Blütezeit haben4. prahlen, aufschneiden5. sich auffällig benehmen6. sich geziert oder geschraubt ausdrücken7. Schnörkel oder Floskeln machen8. MUSa) fantasierenb) bravourös spielenc) einen Tusch blasen oder spielen9. obs blühenB v/t1. eine Fahne etc schwenken, ein Schwert, einen Stock etc schwingen2. zur Schau stellen, protzen mit pej3. mit Schnörkeln verzieren4. (aus)schmücken, verzieren5. Waren im Schaufenster auslegenC s1. Schwenken n, Schwingen n2. schwungvolle Gebärde, Schwung m3. Schnörkel m4. Floskel f5. MUSa) bravouröse Passageb) Tusch m:6. obs Blüte f, Blühen n* * *1. intransitive verb1) gedeihen; [Handel, Geschäft:] florieren, gut gehen2) (be active) seine Blütezeit erleben od. haben2. transitive verb 3. noun1)do something with a flourish — etwas schwungvoll od. mit einer schwungvollen Bewegung tun
2) (in writing) Schnörkel, der* * *(decoration) n.Schnörkel m. v.aufblühen v.blühen v. -
69 gesticulation
noungesticulation[s pl.] — Gesten
* * *ges·ticu·la·tion[ʤesˌtɪkjəˈleɪʃən]* * *[dZe"stIkjU'leISən]n(= act) Gestikulieren nt; (= instance) Gebärde f (geh), Geste fall his gesticulations — all sein Gestikulieren
* * *1. Gestikulation f, Gebärdenspiel n, Gestik f, Gesten pl2. lebhafte Geste* * *noungesticulation[s pl.] — Gesten
* * *n.Gebärdenspiel n.Gestikulation f. -
70 schamlos
I Adj. shameless; (unsittlich) indecent; Beleidigung etc.: brazen; Lüge: auch barefaced; Kleidung: immodest; diese schamlose Person this shameless personII Adv.: er kann schamlos lügen he can lie shamelessly; jemanden schamlos ausnützen / ausbeuten use / exploit s.o. shamelessly ( oder unashamedly); sich schamlos kleiden dress immodestly* * *unembarrassed; unashamed; shameless; unblushing* * *scham|los1. adjshameless; (= unanständig auch) indecent; (= unverschämt auch) brazen; Frechheit, Lüge brazen, barefacedschámlose Reden führen — to make indecent remarks
2. advshamelesslysich schámlos zeigen — to flaunt oneself brazenly or shamelessly
sich schámlos kleiden — to dress indecently
* * *1) (impudent or shameless: a brazen young woman.) brazen2) (without shame; blatant: a shameless liar; shameless deception.) shameless3) (not modest: a shameless woman.) shameless4) shamelessly5) (showing no shame or embarrassment: She was weeping unashamedly.) unashamedly* * *scham·los1. (keine Scham kennend) shameless, rudeeine \schamlose Gebärde a rude [or indecent] gestureeine \schamlose Dreistigkeit sheer audacity no pleine \schamlose Frechheit brazen [or barefaced] impudence no pleine \schamlose Lüge a barefaced [or blatant] [or downright] lie* * *1.1) (skrupellos, dreist) shameless; barefaced, shameless <lie, slander>2.1) (skrupellos, dreist) shamelessly2) (unanständig) indecently* * *A. adj shameless; (unsittlich) indecent; Beleidigung etc: brazen; Lüge: auch barefaced; Kleidung: immodest;diese schamlose Person this shameless personB. adv:er kann schamlos lügen he can lie shamelessly;jemanden schamlos ausnützen/ausbeuten use/exploit sb shamelessly ( oder unashamedly);sich schamlos kleiden dress immodestly* * *1.1) (skrupellos, dreist) shameless; barefaced, shameless <lie, slander>2.1) (skrupellos, dreist) shamelessly2) (unanständig) indecently* * *adj.flagrant adj.shameless adj.unashamed adj.unblushing adj.unembarrassed adj. adv.flagrantly adv.shamelessly adv.unashamedly adv.unblushingly adv. -
71 segnen
v/t2. (ausstatten) bless, endow; Gott hat sie mit vielen Kindern gesegnet God blessed her with many children; er ist nicht gerade mit Intelligenz / Schönheit gesegnet umg. he is not exactly over-endowed with intelligence / blessed with great beauty3. fig.: das Zeitliche segnen depart this life; ich segne den Tag, an dem diese Arbeit fertig ist umg. I praise the day when this job is finished!; gesegnet* * *to consecrate; to bless* * *seg|nen ['zeːgnən]vt (REL)to blessségnend die Hände erheben — to raise one's hands in blessing
See:→ auch gesegnet* * *seg·nen[ˈze:gnən]vt▪ jdn/etw \segnen to bless sb/sthmit \segnender Gebärde in blessingsegnend die Hände heben to raise one's hands in blessing; s.a. Gott2. (geh: reich bedenken, beglücken)ein gesegnetes Alter erreichen to reach a venerable ageeinen gesegneten Appetit haben to have a healthy appetiteeinen gesegneten Schlaf haben (fam) to sleep like a log▪ etw \segnen to bless sth* * *transitives Verb1) blessmit jemandem/etwas gesegnet sein — (auch iron.) be blessed with somebody/something
* * *segnen v/t1. bless;sich segnen cross o.s.;Gott segne dich God bless you2. (ausstatten) bless, endow;Gott hat sie mit vielen Kindern gesegnet God blessed her with many children;er ist nicht gerade mit Intelligenz/Schönheit gesegnet umg he is not exactly over-endowed with intelligence/blessed with great beauty3. fig:das Zeitliche segnen depart this life;ich segne den Tag, an dem diese Arbeit fertig ist umg I praise the day when this job is finished!; → gesegnet* * *transitives Verb1) blessmit jemandem/etwas gesegnet sein — (auch iron.) be blessed with somebody/something
* * *v.to bless v.to consecrate v. -
72 sprechend
I Part. Präs. sprechenII Adj. Augen, Gesten: (very) expressive, eloquent; (überzeugend) convincing; sprechende Puppe talking doll; sprechendes Beispiel graphic illustration* * *sprẹ|chendadjAugen, Gebärde eloquent* * *spre·chend1. (menschliche Laute von sich gebend) talking2. (beredt) eloquent* * *sprechende Puppe talking doll;sprechendes Beispiel graphic illustration* * *adj.speaking adj. -
73 drohend
-
74 esguince
es'ɡ̱inθemausweichende Bewegung f, verächtliche Gebärde fsustantivo masculinoesguinceesguince [es'γiṇθe]num1num medicina Verstauchung femenino; hacerse un esguince en el tobillo sich dativo den Knöchel verstauchen -
75 gesto
'xestomMiene f, Gebärde f, Geste fsustantivo masculinogestogesto ['xesto]num1num (con el cuerpo) Geste femenino; (con la mano) Handbewegung femenino; (con el rostro) Grimasse femenino -
76 aspaviento
sustantivo masculino (gen pl) -
77 caput
caput (kaput), pitis, n. (vgl. got. haubith, Haupt, Kopf u. viell. altind. *kaput in kapucchalam, Haar am Hinterkopf), das Haupt, der Kopf, I) eig. u. meton.: A) v. leb. Wesen: 1) der Menschen, a) eig.: α) übh. (Ggstz. vestigium): caput hominis, aegri, Cels.: capite aperto, Plaut.: capite operto, obvoluto, involuto, Cic.: capite demisso, Caes.: porcus cum capite humano natus, Liv. – caput adaperire, Sen.: caput aperire, operire, Cic.: caput velare, Liv., revelare, Arnob.: caput operire togā, Petr.: caput obvolvere, Cic.: caput obvolvere togā, Suet.: caput attollere, Ov.: caput ferire (sich vor den K. schlagen), femina plangere, Cic. fr.: c. perfricare, Cic.: c. alci auferre, abscīdere, praecīdere, percutere, Liv.: caput illidere foribus, Suet.: caput impingere parieti, Plin. ep.: capita conferre (zusammenstecken, bei geheimer Unterredung), Liv.: circum saucios milites inserere in tentoria caput, Liv.: sed corpori valido caput deerat (im Bilde), Liv. – Besondere Verbindungen, ire praecipitem in lutum per caputque pedesque (über Hals und Kopf), Catull. 17, 9. – capita aut navia u. caput aut navim, »Kopf oder Wappen«, ein Spiel, in dem ein Geldstück in die Höhe geworfen und dann gesehen wird, ob die Bildseite (der Götterkopf) oder die Wappenseite (das Schiff) nach oben gefallen ist, Macr. sat. 1, 7, 22. Aur. Vict. orig. gent. Rom. 3, 5.————Paul. Nol. adv. paganos 75 extr. – nec caput nec pedes (habere), sprichw., von Geschäften usw., bei denen man nicht weiß, wo man anfangen, wo man aufhören soll, M'. Curius in Cic. ep. 7, 31, 2. Liv. epit. 50; vgl. Plaut. asin. 729: ut nec pes nec caput uni reddatur formae, eine bestimmte Gestalt gegeben werde der einen Idee, Hor. de art. poët. 8. – supra caput esse, sowohl = (als gefährlich, drohend) im Nacken sein, sitzen, v. Feinde, Sall. u. Liv., als auch = (als belästigend) auf dem Halse liegen, v. einer Person, Cic., v. Alter, Sen.: ebenso als gefährl. super caput esse, v. Feinde, Tac.: u. in capite atque in cervicibus nostris restitisse, drohend über unserem Haupte u. Nacken zurückgeblieben sein (v. Pers.), Cic. Vgl. Kritz u. Fabri Sall. Cat. 52, 24. Drak. Liv. 3, 27, 2; 21, 33, 2. – caput movere, das Haupt hin u. her neigen (als Gebärde des Hohns, der Schadenfreude), Vulg. Sirach 12, 19 u. 13, 8. – caput extollere, sein Haupt erheben (als Zeichen der Hoffnung auf Besserung und Erlösung), Cic. Planc. 33: ebenso caput erigere in libertatem, Augustin. de civ. dei 5, 22. – in caput alcis recidere, auf jmds. Haupt zurückfallen, Aetolorum prava consilia atque in ipsorum caput semper recidentia, Liv. 36, 29, 8. – β) der Kopf als Sitz des Verstandes, der Einsicht, incolumi capite es? Hor.: aliena negotia centum per caput saliunt, gehen mir durch den Kopf, Hor. – b) meton.: α)————Mensch, Person, αα) übh. (s. Lorenz Plaut. most. 202. Brix Plaut. capt. 943), hoc c., ich, Plaut.: propter meum caput, um meiner Person willen, Plaut.: o lepidum caput! Plaut.: c. ridiculum, festivum, närrischer, drolliger Kauz, Ter.: c. liberum, Cic.: libera servaque capita, Liv.: ignota capita, Liv.: c. noxium, innoxium, Liv.: carum caput (wie φίλη, ηθείη κεφαλή), Verg. u. Hor. – beim Ausruf u. bei Verwünschungen, at vos, devota capita, Iustin.: nefandissimum caput, Iustin.: vae capiti tuo! Plaut. – ββ) beim Zählen, Schätzen oder beim Verteilen, Kopf, Mann, Person, capitum Helvetiorum milia CCLX III, Caes.: cum hostium numerus capitum CCCCXXX milium fuisset, Caes.: in capita describere, Cic.: exactio capitum, Kopfgeld, Personensteuer, Cic.: dah. capite censi, s. censeo. – γγ) bei Verwünschungen, quod illorum capiti sit, was auf ihr Haupt falle, Cael. in Cic. ep.: di capiti ipsius reservent, Verg.: sacrare alcis caput, Liv. – β) der Kopf als Hauptträger des menschlichen Daseins, das Leben, die Existenz, αα) das physische Leben, coniuratio in tyranni caput facta, Liv.: capitis periculum od. dimicatio, Lebensgefahr, Ter. u. Cic.: in caput vertit, traf das Leben, beschleunigte seinen Tod, Liv.: capite suo decernere, dimicare, Cic. u. Liv.: capite luere, Liv. – suum caput pro salute rei publicae vovere, Cic. – ββ) die bürgerliche Existenz, nach römischem Sinne der Inbegriff aller Freiheits-,————Bürger- u. Familienrechte, causa capitis, Cic.: iudicium capitis, Cic.: capitis accusare, Cic.: capitis anquirere, Liv.: capitis damnare, condemnare, Cic.: capite damnari, Cic.: capitis absolvere, Nep.: pro capite dicere, Cic.: causam capitis dicere, Nep.: poenam capitis constituere, Cic.: agitur caput alcis, Cic.: capitis minor, ein bürgerlich Toter, Hor.: u. capite deminui od. se deminuere, s. deminuo: u. capitis deminutio, s. deminutio: ebenso capite minui, s. minuo, capitis minutio, s. minutio.2) der Tiere, a) eig.: c. iumenti, Nep.: c. equinum, Plin.: c. elephantinum, Val. Max.: c. simininum, Iul. Obsequ.: trium capitum canis, Mythogr. Lat.: hydra multa capita habens, Sen.: belua multorum es capitum, Hor. – dah. ad capita bubula, »bei den Ochsenköpfen«, ein Ort in Rom, wo O. in Stein eingehauen waren, Suet. Aug. 5. – b) meton. = das ganze Tier, ein Stück, bina boum capita, Verg.: grex XXV capitum, Col.: triginta capitum fetus, Verg.B) von Lebl., der Kopf, die Spitze, Kuppe, das Oberste, Äußerste (Anfang oder Ende), papaveris, Mohnkopf, Liv.: tignorum, Caes.: trabis, Veget. mil.: pontis, Brückenkopf, Planc. in Cic. ep.: iecinoris, Cic.: columnae, Kapitäl, Plin.: fistulae, Vorderende, Mündung, Liv.: alii, Bolle, Cato u. Plin.: capita vitis, Wurzeln, Cato u. Plin., od. die Ranken, Col. u. Cic.: capita loramentorum, die Enden, Iustin.: arcus, die————Enden, Verg.: vectis, der lange Teil, Liv.: c. machinae, quae graece κανὼν μουσικός appellatur, die Kanzelle an der Wasserorgel, Vitr.: perangusta capita (mitellae), die ganz schmalen Enden der chirurg. Armbinde (Ggstz. latitudo, der breite Teil), Cels.: c. fasciae, habenae, lini, Cels.: uti aequalia duo capita (Enden des Seiles) sint, funis cum erit extensus, Vitr.: si nusquam caput (eine Geschwulst, Beule) se ostendit, Cels.: caput facere (v. Beulen usw.), hoch aufschwellen, Plin. – von Örtl., c. silvae, Wipfel, Sen. poët.: capita aspera montis, äußerste Spitze, Verg.: in capite Bithyniae, am äußersten Punkte (Ein- u. Ausgang), Plin. ep. – v. Gewässern, sowohl der Ursprung, die Quelle, Enipei, Verg.: Rheni, Mela: amnis, Verg.: fontis, Hirt. b. G., Vitr. u.a.: als die Mündung, der Ausfluß (aber seltener), capita Rheni, Caes.: u. so Rheni c., Hor. u. Lucan.: im Bilde, die Quelle, der Ursitz, die Urquelle, der Ausgangspunkt, die Grundlage, der allgemeine Gesichtspunkt (die Kategorie), quo invento ab eo quasi capite disputatio ducitur, Cic.: nonne his vestigiis ad caput maleficii perveniri solet? Cic.: si quid (ein Gerücht) sine capite manabit, ohne sichere Quelle, Cic.: nos de Dolabella cotidie, quae volumus, audimus: sed adhuc sine capite (ohne Quelle), sine auctore (unverbürgt), rumore nuntio, Cic. ep.: aperiamus autem capita, unde etc., Cic. – u. so oft verb. mit fons, zB. ille————fons et caput (ihr Urheber u. Stifter) Socrates, Cic.: in ea (sc. in aegritudine) est fons miseriarum et caput, die Quelle u. Grundursache, Cic. – u. der Anfang, cuncta igitur a capite (von Anfang an) proposito ordine persequamur, Pacat. pan. 4, 1.II) übtr., was in irgend etw. das Erste, Vorzüglichste ist, 1) v. Pers., das Haupt, die Hauptperson, der Stimmführer, Hauptanstifter, rei publicae, die Hauptperson im Staate, Tac.: c. scelerum, Erzhalunke, periuri caput, der ganz verlogene Kerl, Plaut. (s. Brix Plaut. mil. 494): illic est huic rei caput, Ter.: c. omnium Graecorum concitandorum, Cic.: capita coniurationis, Liv.: capita Latini nominis, Liv.: caput rerum Masinissam fuisse, Liv.: statim et seditio crevit, ut caput et consilium (ein beratendes Haupt) habere coepit, Iustin. – 2) v. Lebl., a) im allg., das Haupt, die Hauptsache, cenae, das vorzüglichste Gericht, Hauptgericht, Cic.: patrimonii, das vorzüglichste Stück, Liv.: litterarum, Hauptinhalt, Hauptpunkt, Cic.: rerum, Hauptpunkt, Cic.: caput est, ist der Hauptpunkt, Cic.: c. Epicuri, Hauptgrundsatz, Cic.: c. civilis prudentiae, oberstes Prinzip, Cic. – b) in Gesetzen u. Schriften, der Hauptsatz, Hauptabschnitt, Paragraph, das Kapitel, legis, Cic.: epistulae, Cic.: unius capitis lectio (Lektüre), Treb. Poll.: quae scripserimus in summas sive in commentarium et capita conferre, Quint. – u. ein Absatz, Abschnitt————in Urkunden, Corp. inscr. Lat. 11, 3614 (Decr. decur. Caerel. 15). Gromat. vet. p. 263 sq. – c) v. Geld u. Geldeswert, die Hauptsumme, der Stock, das Kapital (Ggstz. usurae), de capite deducite, quod usuris pernumeratum est, Liv.: quinas hic capiti mercedes exsecat, Hor. – de capite ipso demere, die Pachtsumme kürzen, Cic.: de capite quantum commodum fuit frumenti detraxit, Cic. – de illo Tulliano capite (Schuld) libere cum Cascellio loquare, Cic. – d) v. Örtl., der vornehmste Ort, die vornehmste Stadt, die Hauptstadt, der Hauptsitz, Thebae c. totius Graeciae, Nep.: Roma, c. orbis terrarum, Liv.: Persepolis, c. regni, Plin.: c. gentis Artaxata, Tac.: c. belli, Liv. – ⇒ Abl. auch capiti, Catull. 68, 124. Amm. 18, 5. – In Inschrn. auch kaput od. bl. k. geschr., zB. Corp. inscr. Lat. 14, 2112. Gromat. vet. p. 263 sq.: u. capud, Corp. inscr. Lat. 7, 897. -
78 complodo
com-plōdo, plōsī, plōsum, ere, zusammenschlagen, manus (die H. z., in die H. schlagen), vor Freude, Petr. 18, 7; 20, 5; 24, 4, vor Jammer, Apul. met. 9, 39, vor Verwunderung, Petr. 34, 7, vor Ärger, Zorn, Petr. 137, 1. Sen. de ira 1, 1, 4 (saepius manus), als Gebärde des Redners od. Schauspielers, Quint. 11, 3, 123: v. ruhig Zusehenden, complosas tenere manus, die Hände im Schoße haben, Lucan. 2, 292.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > complodo
-
79 concitatus
1. concitātus, a, um, PAdi. m. Compar. u. Superl. (concito), an-, aufgeregt, I) in rührige Bewegung gesetzt, angetrieben, rührig, beschleunigt, schleunig, hastig (Ggstz. tardus), a) übh.: haud paulo concitatiore cursu quam secutus erat fugiens, Liv.: caeli conversio est concitatior, Cic. – v. leb. Wesen, c. sequentium agmen, der andrängende, Curt.: concitato equo ad hostem vehi, auf den Feind lossprengen, Nep.: concitato equo in alqm impetum facere od. in medium hostium agmen irrumpere, Val. Max.: quam concitatissimos equos immittere, im gestrecktesten Laufe-, im Galopp ansprengen, Liv. – b) v. Gebärde u. Stimme, erregt, heftig, laut (Ggstz. remissus), concitatissimus corporis motus, Quint.: modos pronuntiationis plus iusto concitatos revocare (Ggstz. nimis remissos excitare), Val. Max.: erectā et concitatā voce (Ggstz. summissā et contractā voce), Quint. – accidens concitatior clamor, Liv. – II) innerlich aufgeregt, a) gemütlich, leidenschaftlich, heftig (Ggstz. remissus, lenis, mitis), animus c. (Ggstz. remissus a.), Quint.: pater c. (Ggstz. lenis p.), Quint.: affectus concitati (Ggstz. remissi, mites atque compositi, flebiles), Quint.: mores (equi), qui sunt ex placido concitati et ex concitato mitissimi, Col.: concitatissima est in mortem rabies, si etc., Sen. rhet. – b) geistig, v. der Rede u. übtr. v. Redner, erregt, lebhaft, schwungvoll, c. semper ora-————tio, Quint.: Lucanus ardens et c., Quint.: Callicles adhuc concitatior, Quint.————————2. concitātus, Abl. ū, m. (concito), die Aufregung, Sidon. carm. 23, 366.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > concitatus
-
80 grandis
grandis, e (zu griech. βρένθος, Stolz, βρενθύομαι, ich gebärde mich stolz), groß, I) eig.: A) groß der Ausdehnung nach, 1) im allg.: cella, Varro: patella, vas, Cic.: epistula, Cic.: liber, Nep.: litterae, Unzialbuchstaben, Cic.: oratio, große = lange, Cic.: hordea, großkörnige, Verg.: grandiores fetus agri, Cic.: grandissimus calix, Apul.: grandissima seges, Varro. – subst., grande, is, n. = το μέγα, das Große, die Größe, Chalcid. Tim. 288. – n. pl. st. des Adv., grandia incedere od. ingredi, mit großen Schritten einherschreiten, Amm. 22, 14, 3. Gell. 9, 11, 5. – 2) insbes., v. leb. Wesen = groß der Statur nach, herangewachsen, puer, Cic.: alumnus, Hor.: iam gr. Achilles, Iuven.: gr. bestia, Liv.: fera, Hochwild, Cels.: avis, Cels.: grandiores aves (Ggstz. minutae aves), Cels. – B) groß = bedeutend dem körperl. (kubischen) Gehalt od. numerischen Wert nach, stark, vox, Cic.: pondus argenti, Cic.: pecunia, aes alienum, Cic. – neutr. sing. st. des Adv., grande fremere, gewaltig, Stat. Theb. 12, 684. – C) groß der Zeit nach, a) v. Alter = hoch, vorgerückt, grandior aetas, Cic. – b) v. Pers. = bei Jahren, bejahrt, betagt, grandis natu, Cic., od. aevo, Ov.: grandior natu, Cic. u. Suet.; u. bl. grandis, Cic. – II) übtr.: A) im allg.: groß der Wichtigkeit nach = bedeutend, vitium, großer, starker, Cic.: res grandiores, Cic.: gran-————dioribus exemplis uti, schlagendere B. anführen, Cic.: grandem dicam impingere alci, einen tüchtigen Pr., Ter.: non est grande m. folg. Infin., non est grande garrire per angulos et medicorum tabernas, Hieron. epist. 50, 5. – B) insbes.: 1) dem Ausdrucke nach = großartig, erhaben, hehr, feierlich (Ggstz. tenuis), carmen, Cic.: oratio, Petron.: Ciceronis verba, Quint.: oratores grandes verbis, Cic.: nam (antiqua comoedia) et grandis et elegans et venusta, Quint.: n. pl. subst., professus grandia turget, Hor.: nec conamur tenues grandia, Hor.: grandia minute dicet, Cic.: grandia elate canit, Quint.: minuta est enim omnis diligentia; hic autem locus grandia requirit, Cic. – 2) der Gesinnung, dem Geiste nach = edel, erhaben, Thucydides rerum gestarum pronuntiator sincerus et grandis etiam fuit, Cic. Brut. 287.
См. также в других словарях:
Gebärde — Gebärde … Deutsch Wörterbuch
Gebärde — kann bedeuten: die Bewegung eines Körperteils, besonders der Hand, die etwas ausdrücken soll als Bestandteil der nonverbalen Kommunikation als Bestandteil der Körpersprache im Sinn von Zeichen beispielsweise des Fingeralphabets, der Anzeige von… … Deutsch Wikipedia
Gebärde — Geste, ↑Gestikulation … Das große Fremdwörterbuch
Gebärde — Sf std. (8. Jh.), mhd. gebærde, ahd. gibārida, gibāridī Benehmen, Aussehen, Wesen Stammwort. Verbalabstraktum zu mhd. gebæren, ahd. gibāren sich benehmen . S. auch ungebärdig und gebaren. ✎ HWPh 3 (1974), 30 31; RGA 10 (1998), 496 504. deutsch s … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Gebärde — Gebärde: Das auf das dt. Sprachgebiet beschränkte Wort (mhd. gebæ̅rde, ahd. gibārida »Benehmen, Aussehen, Wesensart«) ist eine Bildung zu dem im Nhd. untergegangenen Verb mhd. gebæ̅ren, ahd. gibāren »sich verhalten, sich aufführen«, das zu der… … Das Herkunftswörterbuch
Gebärde — Handbewegung; Geste * * * Ge|bär|de [gə bɛ:ɐ̯də], die; , n: Bewegung der Arme oder des ganzen Körpers, die eine Empfindung o. Ä. ausdrückt: er machte eine drohende Gebärde. Syn.: ↑ Geste, ↑ Handzeichen, ↑ Wink, ↑ … Universal-Lexikon
Gebärde — die Gebärde, n (Aufbaustufe) Bewegung der Hand o. Ä. mit der man etw. ausdrücken will Synonym: Geste Beispiele: Sie hat ihn mit einer ungeduldigen Gebärde abgewiesen. Er hat mich mit einer flehenden Gebärde um Hilfe gebeten … Extremes Deutsch
Gebärde — 1. Bewegung, Geste. 2. Habitus, Haltung; (bildungsspr.): Attitüde. * * * Gebärde,die:⇨Geste(1) GebärdeGeste,Bewegung,Kopfbewegung,Handbewegung,Wink,Zeichen … Das Wörterbuch der Synonyme
Gebärde — Ge·bä̲r·de die; , n; eine Bewegung des Körpers (besonders der Hand oder der Arme), durch die man Gefühle, Wünsche o.Ä. ausdrückt ≈ Geste <eine abweisende, drohende, einladende, nervöse, ungeduldige, unwillige Gebärde machen> || K :… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Gebärde, die — Die Gebärde, S. Geberde … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Gebärde — Ge|bär|de , die; , n … Die deutsche Rechtschreibung