-
1 spiegare
spiegare v. ( spiègo, spièghi) I. tr. 1. déplier, déployer: spiegare la tovaglia déplier la nappe. 2. ( srotolare) dérouler. 3. (rif. a vele, a bandiere) déployer: spiegare la bandiera déployer le drapeau. 4. (aprire, allargare) déployer, étendre: il falco spiegò le ali le faucon déploya ses ailes. 5. ( fig) ( rendere intelligibile) expliquer, expliciter: spiegare un enigma expliquer une énigme. 6. ( fig) ( esporre commentando) expliquer, commenter, exposer: spiegare un teorema expliquer un théorème. 7. ( fig) ( far capire) expliquer: spiegare a qcu. che cosa deve fare expliquer à qqn ce qu'il doit faire. 8. ( fig) ( raccontare) expliquer, raconter: spiegami un po' che cosa ti è successo raconte-moi un peu ce qui t'est arrivé. 9. ( fig) ( giustificare) expliquer, justifier: come spieghi questa differenza? comment expliques-tu cette différence? 10. ( indicare) indiquer, montrer: spiegare la strada montrer le chemin. 11. ( Mil) déployer: spiegare le truppe déployer les troupes. II. prnl. spiegarsi 1. ( comprendere) s'expliquer: non riesco a spiegarmi il suo comportamento je ne m'explique pas son comportement. 2. ( farsi capire) s'expliquer, se faire comprendre: non so se mi sono spiegato bene je ne sais pas si je me suis bien fait comprendre. III. prnl.recipr. spiegarsi ( venire a una spiegazione) s'expliquer: dopo la lite si sono spiegati après s'être disputés ils se sont expliqués. -
2 accennare
accennare v. ( accénno) I. intr. (aus. avere) 1. ( far cenno) faire signe (a de): mi accennò di avvicinarmi il me fit signe d'approcher. 2. ( col capo) faire un signe de tête. 3. ( alludere a) faire allusion (a à): a chi accennavi? à qui faisais-tu allusion? 4. ( fig) (fare atto di, dare segno di) faire mine (a de), faire semblant de (a de), avoir l'air de (a de): accennare a fare qcs. faire semblant de faire qqch.; la situazione non accennava a cambiare la situation n'avait pas l'air de changer; la pioggia non accenna a smettere la pluie ne semble pas vouloir cesser. II. tr. 1. ( mostrare) montrer du doigt: accennare una persona montrer du doigt une personne. 2. ( alludere) effleurer, aborder superficiellement: accennare un argomento effleurer un sujet. 3. ( spiegare brevemente) expliquer brièvement: vi accenno come stanno le cose je vais vous expliquer brièvement la situation. 4. ( menzionare) mentionner: te lo avevo già accennato l'ultima volta je te l'avais déjà mentionné la dernière fois. 5. ( abbozzare) esquisser, ébaucher ( anche Pitt): accennare un passo di danza esquisser un pas de danse; accennare un sorriso esquisser un sourire. -
3 chiarire
chiarire v. ( chiarìsco, chiarìsci) I. tr. 1. ( spiegare) clarifier, éclaircir, éclairer: chiarire la propria posizione clarifier sa position; chiarire una faccenda complicata tirer au clair une affaire compliquée, élucider une affaire compliquée. 2. ( rar) ( rendere più chiaro) clarifier: chiarire l'olio clarifier l'huile. II. prnl. chiarirsi s'éclaircir: il mistero non si è ancora chiarito le mystère ne s'est pas encore éclairci. -
4 come
come I. avv. 1. (per esprimere somiglianza, identità) comme: è come un bambino il est comme un enfant; in un periodo come questo à un moment comme celui-ci; brilla come l'oro cela brille comme l'or; parla come un professore il parle comme un professeur; è come parlare al muro c'est comme parler au mur. 2. ( così come) comme: come tutti sanno comme chacun sait; fai come me fais comme moi. 3. (nei comparativi di uguaglianza: con aggettivi e avverbi) comme, aussi... que; ( in frasi negative) aussi... que, si... que: è bianco come un giglio cela est blanc comme un lis; sono alto come te je suis grand comme toi, je suis aussi grand que toi; non sei puntuale come me tu n'es pas aussi ponctuel que moi; non riesco a correre veloce come te je ne peux pas courir aussi vite que toi. 4. (nei comparativi di uguaglianza: con verbi, spesso preceduto da tanto) autant que: io lavoro ( tanto) come te je travaille autant que toi; non mangio ( tanto) come te je ne mange pas autant que toi. 5. (sia... sia, spesso usato con tanto) tant... que, aussi bien... que: l'ho visto tanto ieri come oggi je l'ai vu tant hier qu'aujourd'hui; tanto i greci come i romani tant les Grecs que les Romains, les Grecs aussi bien que les Romains. 6. ( in quanto) en tant que: come giudice devi essere imparziale en tant que juge tu dois être impartial. 7. ( in qualità di) comme, en: l'ho scelto come testimone di nozze je l'ai choisi comme témoin de mariage; ti parlo come avvocato je te parle en avocat, je te parle en tant qu'avocat. 8. ( come per esempio) comme, dont: piante rampicanti come l'edera plantes grimpantes comme le lierre. 9. ( Tel) comme: G come Genova g comme Gaston. 10. (esclam.) ( quanto) comme, que: come sei bravo! comme tu es doué!; come è bello! comme il est beau!, qu'il est beau!; come parli bene l'inglese! comme tu parles bien anglais!; come è cambiato! qu'il a changé!, comme il a changé! II. avv.interr. 1. ( in che modo) comment: come sta tuo padre? comment va ton père?; come mi trovi? comment tu me trouves?; come si fa? comment fait-on?; come parla il francese? quel est son niveau en français? 2. (di che aspetto, come si presenta?) comment: com'è il tuo amico? comment est ton ami?; com'era il tempo? comment était le temps?, quel temps avez-vous eu? 3. (che cosa?, prego?) comment?, pardon?, plaît-il?, ( colloq) quoi?, ( colloq) hein?: come?, non ho capito pardon? je n'ai pas compris; come hai detto? qu'est-ce que tu as dit?, comment?, pardon? 4. ( per esprimere sorpresa) comment: come, non ce n'è più? comment, il n'y en a plus?; ma come, vorresti dire che l'hai perso? comment? tu voudrais dire que tu l'as perdu? III. congz. 1. (temporale: appena) dès que, aussitôt que: come ha visto la polizia è fuggito dès qu'il a vu la police il a fui; come si avviarono verso la casa iniziò a suonare la sirena dès qu'ils se mirent en route vers leur maison, la sirène commença à sonner. 2. (temporale: quando) quand: come lo vedo mi emoziono quand je le vois je suis ému. 3. (temporale: via via che) à mesure que: come arrivano i moduli compilati, li classifichiamo à mesure que les formulaires remplis arrivent, nous les classons. 4. (correlativa; spesso usato con così) comme, tel que, exactement comme: mi piace così com'è je l'aime comme il est, il me plaît tel qu'il est; scrive come parla il écrit comme il parle; l'ho trovato come l'avevo lasciato je l'ai retrouvé exactement comme je l'avais quitté; mi piace il tè come si beve in Inghilterra j'aime le thé comme on le boit en Angleterre, j'aime le thé tel qu'on le boit en Angleterre. 5. ( modale) comme: fai come ti ho detto fais comme je te l'ai dit; hai lavorato come ti avevo detto? est-ce que tu as travaillé comme je t'avais dit? 6. (modale: quasi, quasi che) comme (+), comme si (+ ind.), autant que (+): rispettalo come fosse tuo padre respecte-le comme s'il était ton père, respecte-le autant que ton père. 7. (interrogativa indiretta: in che modo) comment: chiedigli come si prepara demande-lui comment cela se prépare. 8. (interrogativa indiretta: quanto) combien, comme: non puoi immaginare come mi dà fastidio tu ne peux pas imaginer combien ça m'agace; non puoi capire come mi dispiaccia tu ne peux pas comprendre combien tu me peines; sai come è geloso! tu sais combien il est jaloux, tu sais comme il est jaloux. 9. (dichiarativa: che) que (+ ind.): gli raccontai come l'amico fosse già partito je lui dis que son ami était déjà parti. 10. (causale: poiché, siccome) comme: come s'era fatto tardi, andai a dormire comme il se faisait tard je suis allé au lit, comme il se faisait tard je suis allé dormir. IV. s.m.inv. comment: spiegare il come e il perché expliquer le comment et le pourquoi. -
5 consentire
consentire v. ( consènto) I. tr. ( permettere) permettre, autoriser: lo stipendio non mi consente troppi lussi mon salaire ne m'autorise pas beaucoup de luxes; consentimi di spiegare l'accaduto permets-moi de t'expliquer ce qui s'est passé, laisse-moi t'expliquer ce qui s'est passé; consentimi di dire quello che penso tu permets que je te dise ce que je pense; è una regola che consente delle eccezioni c'est une règle qui peut connaître quelques exceptions. II. intr. (aus. avere) 1. ( essere d'accordo) être d'accord: consentire con qcu. in un'opinione être d'accord avec qqn, partager l'opinion de qqn; consento con te che... je suis d'accord avec toi que... 2. ( accondiscendere) consentir (a à), accéder (a à): consentire al volere di qcu. accéder à la volonté de qqn; consentì alla mia proposta il a accepté ma proposition. 3. ( ammettere) reconnaître, admettre: consentire di avere sbagliato admettre qu'on s'est trompé. -
6 delucidare
-
7 dire
I. dire v. (pres.ind. dìco, dìci, dìce, diciàmo, dìte, dìcono; impf.ind. dicévo; p.rem. dìssi, dicésti; fut. dirò; pres.cong. dìca, diciàmo, diciàte, dicàno; impf.cong. dicéssi; imperat. di'; p.pres. dicènte; p.p. détto) I. tr. 1. dire: mi disse poche parole il me dit peu de choses (o peu de mots); dice di essere stanco il dit qu'il est fatigué; ha detto che sarebbe arrivato domani il a dit qu'il arriverait demain. 2. ( nel discorso diretto) dire: aspettami - gli disse - torno subito attends-moi - dit-il - je reviens tout de suite. 3. ( proferire) dire: non ha detto una parola il n'a pas dit un mot. 4. ( recitare) dire, réciter: dire il padrenostro dire le Notre Père; dire una poesia réciter un poème. 5. (raccontare, riferire) dire, raconter: dire qcs. a qcu. dire qqch. à qqn; dimmi che cosa è accaduto raconte-moi ce qui est arrivé. 6. ( comunicare) dire: non so dirti quanto piacere mi ha fatto la tua lettera je ne peux pas te dire combien ta lettre m'a fait plaisir, tu ne peux pas savoir combien ta lettre m'a fait plaisir. 7. (affermare, sostenere) dire: questo lo dici tu ça c'est toi qui le dis; lo dicevo io! c'est ce que je disais!; il teste disse di non conoscere l'imputato le témoin a dit ne pas connaître l'accusé. 8. (rif. a lettere e sim.) dire, raconter: che cosa dice la sua lettera? que raconte (o dit) sa lettre?, que raconte-t-il dans sa lettre?; il telegramma dice che arriverà domani le télégramme dit qu'il arrivera demain. 9. ( significare) dire, signifier: che cosa vuol dire questa parola? que veut dire ce mot?, que signifie ce mot? 10. (tradurre, esprimere) dire: come si dice “madre” in francese? comment on dit “madre” en français? 11. ( esprimere) dire, exprimer: i suoi occhi dicevano molte cose ses yeux disaient beaucoup de choses, ses yeux exprimaient beaucoup de choses. 12. ( spiegare) dire, expliquer, donner: dire le proprie ragioni expliquer ses raisons, dire ses raisons, donner ses raisons. II. intr. (aus. avere) 1. ( parlare) dire: dimmi, ti ascolto vas-y, je t'écoute; dis-moi, je t'écoute. 2. ( nel discorso diretto) dire: poi, disse, andremo a casa ensuite, dit-il, nous irons à la maison. 3. ( dichiarare) dire, déclarer. 4. ( assicurare) dire: chi mi dice che manterrà la promessa? qui me dit qu'il tiendra sa promesse? 5. (ordinare, comandare) dire: digli di entrare dis-lui d'entrer; fate come vi ho detto faites comme je vous ai dit; chi ti ha detto di uscire? qui t'a dit de sortir? 6. ( supporre) dire: costerà, diciamo, cento euro cela coûtera, disons cent euros; cela coûtera environ cent euros; non avrei mai detto che fosse un mascalzone je n'aurais jamais dit que c'était une crapule, je n'aurais jamais imaginé que c'était une crapule. 7. ( pensare) dire, penser: che ne dici della mia proposta? que penses-tu de ma proposition?; qu'est-ce que tu en dis, de ma proposition? 8. ( enfat) ( ripetere) dire bien: sono dieci giorni, dico dieci, che non si fa vedere cela fait dix jours, je dis bien dix, qu'on ne le voit plus. III. prnl. dirsi se dire, dire être: si diceva mio amico il disait être mon ami, il se disait mon ami; si dice figlio di un nobile il disait être le fils d'un noble, il se faisait passer pour le fils d'un noble. IV. prnl.recipr. dirsi 1. se dire: dirsi addio se dire adieu. 2. ( raccontarsi) se dire: noi ci diciamo tutto nous on se dit tout. II. dire s.m. 1. dires pl.; ( il parlare) dire. 2. (parole, discorso) paroles f.pl., discours. -
8 distendere
distendere v. (pres.ind. distèndo; p.rem. distési; p.p. distéso) I. tr. 1. étendre: distendere la coperta sul letto étendre la couverture sur le lit. 2. ( spiegare) déplier, étendre, déployer. 3. ( allungare) s'étirer, étirer, allonger: distendere le gambe s'étirer les jambes, étendre ses jambes; distendere la mano tendre la main. 4. ( spargere) répandre, épandre. 5. ( appendere) étendre: distendere i panni ad asciugare étendre le linge à sécher. 6. ( mettere a giacere) étendre: distesero il malato sulla barella ils étendirent le malade sur la civière. 7. ( rilassare) détendre, décontracter: distendere i muscoli del volto décontracter les muscles du visage. II. prnl. distendersi 1. ( sdraiarsi) s'étendre; ( allungarsi) s'allonger: andrò a distendermi sul letto per qualche minuto j'irai m'étendre quelques minutes sur le lit. 2. ( estendersi) se déployer, s'étendre: la pianura si distende verso sud la plaine s'étend vers le sud. 3. ( rilassarsi) se détendre, se décontracter, se relaxer. 4. ( Pol) (di relazione, situazione) se dégeler, se décrisper. -
9 enucleare
enucleare v.tr. ( enùcleo) 1. ( spiegare) expliquer, clarifier, élucider: enucleare un concetto clarifier un concept. 2. ( individuare) identifier, mettre le doigt sur: enucleare il problema mettre le doigt sur le problème. 3. ( Chir) énucléer: enucleare un tumore énucléer une tumeur. -
10 esplicabile
esplicabile agg.m./f. ( rar) 1. ( che si può spiegare) explicable. 2. ( che si può realizzare) réalisable, faisable. -
11 esplicare
esplicare v. ( èsplico, èsplichi) I. tr. 1. ( svolgere) exercer: esplicare un'attività exercer une activité. 2. (rar,lett) ( spiegare) expliquer, exposer. II. prnl. esplicarsi s'exprimer, se réaliser, s'accomplir: la sua personalità si esplica completamente nella sua attività artistica sa personnalité s'exprime complètement dans son activité artistique. -
12 esporre
esporre v. (pres.ind. espóngo, espóni; p.rem. espósi; p.p. espósto) I. tr. 1. exposer ( anche Fot): non bisogna esporre troppo gli occhi al sole durante un'eclissi il ne faut pas trop exposer ses yeux au soleil pendant une éclipse, il ne faut pas trop regarder le soleil pendant une éclipse; ( Fot) esporre una pellicola exposer une pellicule. 2. (in una fiera, mostra) exposer (anche assol.): esporre un quadro exposer un tableau; quel pittore esporrà a Parigi ce peintre exposera à Paris. 3. ( mettere in mostra) exposer, étaler; (di avviso, prezzo) afficher: esporre la merce exposer sa marchandise. 4. ( appendere) déployer, arborer: esporre una bandiera déployer un drapeau. 5. ( sottoporre) exposer: esporre qcu. a un pericolo exposer qqn à un danger. 6. ( arrischiare) exposer, risquer: esporre la vita exposer sa vie, risquer sa vie. 7. ( spiegare) exposer, expliquer: esporre il proprio punto di vista exposer son point de vue; ho esposto la mia opinione j'ai exposé mon opinion; esporre chiaramente expliquer clairement. 8. (riferire, raccontare) exposer, décrire, raconter: vi ho esposto i fatti così come si sono svolti je vous ai exposé les faits tels qu'ils se sont déroulés. 9. ( rar) (abbandonare: rif. a bambini) exposer, abandonner. 10. ( Lit) exposer: esporre il Santissimo exposer le Saint Sacrement. II. prnl. esporsi 1. s'exposer: non esporti alle correnti d'aria ne t'expose pas aux courants d'air; esporsi al sole s'exposer au soleil. 2. ( fig) s'exposer: esporsi alle critiche s'exposer aux critiques; esporsi a un rischio s'exposer à un risque, courir un risque. 3. ( compromettersi) s'exposer, se compromettre: parlando così si è esposto troppo il s'est trop compromis en parlant ainsi. 4. ( Econ) ( indebitarsi) s'endetter: esporsi per duemila euro s'endetter à hauteur de deux mille euros; esporsi a forti debiti s'endetter très fortement. -
13 illustrare
illustrare v.tr. ( illùstro) 1. illustrer: illustrare un'opera con disegni illustrer un ouvrage avec des dessins. 2. ( spiegare) illustrer, expliquer: illustrare una teoria con esempi illustrer une théorie avec des exemples, illustrer une théorie par des exemples. 3. ( rar) ( rendere famoso) illustrer. -
14 interpretare
interpretare v.tr. ( intèrpreto) 1. ( spiegare) interpréter, expliquer: interpretare un passo interpréter un passage; interpretare un sogno interpréter un rêve. 2. ( attribuire un significato) interpréter, comprendre: come interpretare il suo gesto? comment interpréter son geste?; interpretare il silenzio di qualcuno come un rifiuto interpréter le silence de qqn comme un refus. 3. ( farsi interprete) interpréter, se faire l'interprète de: interpretare i desideri di qcu. se faire l'interprète des désirs de qqn. 4. (Teat,Cin,Mus) jouer, interpréter: interpretare un ruolo interpréter un rôle; interpretare una canzone interpréter une chanson. -
15 mostrare
mostrare v. ( móstro) I. tr. 1. montrer, présenter, faire voir: mostrare i documenti présenter ses papiers; mostrare il biglietto présenter son billet; mostrami il tuo anello di fidanzamento montre-moi ta bague de fiançailles, fais-moi voir ta bague de fiançailles. 2. ( indicare) montrer, indiquer: mostrare la strada a qcu. montrer la route à qqn. 3. ( spiegare) montrer, expliquer, faire voir: mostrami come si fa montre-moi comment faire. 4. ( dimostrare) montrer, démontrer: mostrare coraggio montrer du courage; mostrare indifferenza montrer de l'indifférence. 5. ( provare) démontrer, prouver: mostrare la colpevolezza di qcu. démontrer la culpabilité de qqn, montrer la culpabilité de qqn; questo mostra la sua malafede ça prouve sa mauvaise foi. 6. ( ostentare) montrer: mostrare le gambe montrer ses jambes. 7. ( fingere) faire semblant, feindre, simuler: mostrò di non conoscermi il fit semblant de ne pas me connaître; mostrare una certa sorpresa feindre une certaine surprise. II. prnl. mostrarsi 1. ( sembrare) se montrer: si è mostrato felice del nostro regalo il s'est montré heureux de notre cadeau. 2. ( dimostrarsi) se montrer: mostrarsi degno se montrer digne; mostrarsi affettuoso verso qcu. se montrer affectueux envers qqn. 3. ( apparire) se montrer, apparaître: mostrarsi in pubblico se montrer en public, apparaître en public. 4. ( agire) se montrer: mostrarsi freddo con qcu. se montrer froid avec qqn. -
16 oppure
oppure congz. 1. ou bien, ou: vieni oppure no? tu viens ou non? 2. ( nelle alternative) ou, ou bien: vuoi un tè oppure un caffè? tu veux un thé ou un café?; vuoi andarci a piedi oppure con l'auto? tu veux y aller à pied ou en voiture?; o io non mi so spiegare, oppure tu non hai capito niente! ou je ne sais pas m'expliquer ou tu n'as rien compris! 3. ( altrimenti) ou bien, sinon, autrement: seguimi, oppure perderai la strada suis-moi, sinon tu te perdras; suis-moi, autrement tu vas te perdre. -
17 pianamente
pianamente avv. ( rar) 1. ( in modo semplice e chiaro) simplement, clairement: spiegare pianamente expliquer simplement. 2. ( lentamente) doucement. 3. ( senza far rumore) silencieusement, sans faire de bruit. -
18 procedimento
procedimento s.m. 1. ( metodo) procédé: procedimento chimico procédé chimique; seguire un procedimento complicato suivre un procédé compliqué. 2. ( Dir) procédure f., poursuite f.: promuovere un procedimento contro qcu. procéder contre qqn, entamer des poursuites contre qqn. 3. ( modo d'agire) procédé: un procedimento poco onesto un procédé peu honnête. 4. ( svolgimento) déroulement: spiegare il procedimento dei fatti expliquer le déroulement des faits. -
19 rifare
rifare v. (pres.ind. rifàccio, rifài; p.rem. riféci; p.p. rifàtto) I. tr. 1. refaire: devi rifare l'esercizio tu dois refaire l'exercice. 2. (sostituire, cambiare) changer, remplacer: rifare i polsini della camicia remplacer les manchettes d'une chemise. 3. ( ricostruire) reconstruire, rebâtir: la chiesa fu rifatta nel diciottesimo secolo l'église fut reconstruite au dix-huitième siècle. 4. ( ristrutturare) refaire, rénover, restaurer, remettre à neuf: dobbiamo rifare il bagno nous devons rénover la salle de bain. 5. ( ripetere) refaire, recommencer, répéter, renouveler: rifare un tentativo renouveler une tentative. 6. ( ripercorrere) refaire: rifece il cammino già percorso il refit le chemin déjà parcouru. 7. ( imitare) imiter, singer: sa rifare la camminata del maestro il imite bien la façon de marcher du professeur. 8. ( contraffare) imiter, contrefaire: rifare la firma di qcu. contrefaire la signature de qqn. 9. (compensare, risarcire) indemniser, dédommager, compenser: rifare qcu. delle spese défrayer qqn. 10. (assol.) (rif. a chirurgia estetica) se faire refaire: è completamente rifatta elle s'est tout fait refaire. II. prnl. rifarsi 1. ( diventare di nuovo) redevenir intr. 2. ( rimettersi in salute) se remettre, se rétablir: era deperito, ma in montagna si è rifatto il avait dépéri, mais il s'est rétabli durant son séjour à la montagne. 3. (rif. al tempo: ristabilirsi) se rasséréner, se remettre au beau, s'améliorer: se il tempo si rifarà bello, faremo una gita si le temps s'améliore, nous ferons une excursion. 4. ( prendersi la rivincita) se rattraper, rattraper tr.: rifarsi di una sconfitta rattraper une défaite, se rattraper d'une défaite. 5. ( vendicarsi) se venger, prendre sa revanche: vuole rifarsi del torto subito il veut se venger pour le préjudice qu'il a subi. 6. ( fig) ( riacquistare) se refaire: rifarsi un buon nome se refaire un nom. 7. ( riguadagnare) rattraper tr.: rifarsi del tempo perduto rattraper le temps perdu. 8. ( risalire nel tempo) remonter intr.: per spiegare i fatti bisogna rifarsi a cinque anni fa il faut remonter à il y a cinq ans pour expliquer les faits. 9. (riferirsi, richiamarsi) se référer (a à). 10. (rif. a chirurgia estetica) se faire refaire: rifarsi il naso se faire refaire le nez; rifarsi il seno se faire refaire les seins. -
20 stendere
stendere v. (pres.ind. stèndo; p.rem. stési; p.p. stéso) I. tr. 1. ( allungare) étendre, tendre, allonger: stendere le braccia étendre les bras. 2. ( svolgere) étendre, étaler, dérouler: stendere un tappeto per terra étendre un tapis sur le sol. 3. ( spiegare) déplier, étendre, étaler. 4. ( sciorinare) étendre: stendere il bucato étendre la lessive. 5. ( stirare) étendre, étaler: stendere la pasta étaler la pâte. 6. ( spalmare) étaler, tartiner: stendere il burro sul pane étaler le beurre sur du pain. 7. ( mettere a giacere) étendre, allonger, coucher: stendere qcu. sul letto étendre qqn sur le lit. 8. (abbattere, tramortire) étaler, mettre à terre: lo stese a terra con un pugno il l'a étalé d'un coup de poing. 9. ( estens) ( uccidere) tuer. 10. ( mettere per iscritto) rédiger: stendere un contratto rédiger un contrat; stendere un testamento rédiger un testament. 11. ( rilassare) relâcher: stendere i muscoli relâcher ses muscles. 12. ( Met) ( spianare) planer, surfacer. II. prnl. stendersi 1. ( allungarsi) s'étendre, s'allonger. 2. ( mettersi a giacere) s'allonger, s'étendre: stenditi sul divano allonge-toi sur le canapé. 3. ( estendersi) s'étendre: le sue terre si stendono fino al fiume ses terres s'étendent jusqu'au fleuve.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
spiegare — [dal lat. explicare ] (io spiègo, tu spièghi, ecc.). ■ v. tr. 1. a. [eseguire lo stendimento di ciò che era ripiegato: s. la tovaglia, il lenzuolo ] ▶◀ (non com.) dispiegare, distendere, stendere. ◀▶ piegare, ripiegare. b. [eseguire lo… … Enciclopedia Italiana
spiegare — spie·gà·re v.tr. (io spiègo) FO 1a. svolgere, allargare distendendo: spiegare la tovaglia, spiegare le reti, spiegare una carta geografica Sinonimi: allargare, aprire, distendere, 1stendere, svolgere. Contrari: accartocciare, avvolgere, chiudere … Dizionario italiano
spiegare — {{hw}}{{spiegare}}{{/hw}}A v. tr. (io spiego , tu spieghi ) 1 Distendere, svolgere ciò che è piegato o involto: spiegare la tovaglia, la bandiera | Spiegare le vele, stenderle nella loro ampiezza | Spiegare le ali, aprirle per volare | Spiegare… … Enciclopedia di italiano
spiegare — A v. tr. 1. stendere, aprire, distendere, svolgere, srotolare, allargare, sciorinare CONTR. avvolgere, involgere, piegare, ripiegare, arrotolare 2. (fig.) chiarire, illustrare, chiarificare, glossare, definire, delucidare, esporre, enunciare,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
spiàjè — spiegare, precisare … Dizionario Materano
spìjajè — spiegare, precisare, chiarire, indicare … Dizionario Materano
Tiziano Ferro — Tiziano Ferro, né le 21 février 1980 à Latina (à 60 km au sud de Rome) est un chanteur italien. Sommaire 1 Ses origines 2 Ses débuts 3 Le Tournant Artistique … Wikipédia en Français
Tiziano Ferro — im November 2006 Tiziano Ferro (* 21. Februar 1980 in Latina) ist ein italienischer Popsänger. Inhaltsverzeichnis 1 … Deutsch Wikipedia
I Sogni Di Laura — Laura Pausini Laura Pausini Nom Laura Pausini Naissance 16 mai 1974 … Wikipédia en Français
I sogni di Laura — Laura Pausini Laura Pausini Nom Laura Pausini Naissance 16 mai 1974 … Wikipédia en Français
I sogni di laura — Laura Pausini Laura Pausini Nom Laura Pausini Naissance 16 mai 1974 … Wikipédia en Français