Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(d'une+douleur

  • 101 faire diversion

    1) воен. производить диверсию; отвлекать внимание противника
    2) оторвать от какого-либо дела, занятия; заставить оторваться от дела, занятия

    Fauchelevent se grattait le bas de l'oreille avec le médius de la main gauche, signe de sérieux embarras. Une troisième sonnerie fit diversion. (V. Hugo, Les Misérables.) — Фошлеван почесывал кончик уха средним пальцем левой руки, что служило у него признаком серьезного затруднения. Третий удар колокола отвлек его от этого занятия.

    3) (тж. à qch) отвлечь; развлечь

    Cette idée fit diversion à la douleur d'acteur chuté qui accablait le souverain. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Эта мысль несколько отвлекла его высочество от чувства обиды, которое удручало его, как освистанного актера.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire diversion

  • 102 papier

    Dictionnaire français-russe des idiomes > papier

  • 103 par mégarde

    loc. adv.
    нечаянно, невзначай, ненароком; по недосмотру

    - Et qu'éprouverait un homme qui, par mégarde, aurait avalé de ce même poison? - Une grande douleur de tête, des brûlures intérieures, comme s'il eût avalé des charbons ardents. (A. Dumas, La Reine Margot.) — - А если бы человек нечаянно проглотил этот яд, что бы он ощущал? - Сильную головную боль, такое жжение внутри, точно он проглотил горячие уголья.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > par mégarde

  • 104 rendre les soins à qn

    (rendre les [или des] soins à qn)
    2) уст. ухаживать

    S'il fallait en croire les mauvaises langues, la douleur que lui avait causé la mort de l'homme qui lui rendait des soins l'avait obligée de chercher une retraite où elle pût en paix entretenir ses ennuis. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Если верить злым языкам, горе, которое ей причинила смерть человека, заботившегося о ней, заставило ее уйти от светской жизни, чтобы на покое отдаться своей печали.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rendre les soins à qn

  • 105 sauver les apparences

    (sauver [или garder, ménager, sauvegarder] les apparences)
    спасти репутацию; соблюсти приличия

    Angèle. - Ne te fie pas aux apparences... plus les maris ont de choses à se reprocher, plus ils ont soin de sauver les apparences... (G. Feydeau, Le Système Ribadier.) — Анжела. - Не верь внешнему виду... чем больше у мужей оснований себя упрекать, тем они больше стараются соблюсти приличия...

    Est-ce que vous imaginez que je vous aiderai à sauver les apparences, que je retournerai chez vous, que je continuerai de fréquenter votre mari, que je tiendrai le chandelier? (A. France, Le Lys rouge.) — И вы думаете, что я буду помогать вам соблюдать приличия, что я по-прежнему стану бывать у вас, встречаться с вашим мужем, служить вам ширмой?

    Devant les habitués du bar, il tenait à sauver les apparences, mais il préférait de ne pas s'expliquer avec Pêche. - Laisse donc, dit le patron du bar, ce n'est pas la peine de se chercher les histoires. (G. Bayle, Le Pompiste et le chauffeur.) — В присутствии завсегдатаев бара он старался сохранять невозмутимость и предпочитал не вступать в объяснения с Пешем. - Брось, - сказал ему хозяин бара, - не стоит связываться.

    Sa femme avait simplement un amant de plus. Cela aggravait à peine le fait qu'elle l'eut choisi dans la famille et peut-être même y avait-il avantage, car elle sauvegardait ainsi les apparences. (É. Zola, Germinal.) — Просто у его жены было одним любовником больше. И тот факт, что выбрала она его среди родственников, вряд ли сильно усугублял ее вину. Быть может, это было даже лучше, так как при этом было легче сохранить благопристойность.

    Cosima faisait avec douleur l'effort quotidien de sauver les apparences. (G. de Pourtalès, La vie de Franz Liszt.) — А дни Козимы [Листа] проходили в душевных муках и усилиях сохранить приличия.

    Les langues ont cessé de marcher: puisque les apparences sauvées, la maison Bernardini encore une fois retrouvait sa réputation. (S. Prou, La terrasse des Bernardini.) — Злые языки замолкли. Раз приличия были соблюдены, дом Бернардини вновь обретал свою прежнюю репутацию.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sauver les apparences

  • 106 un vieux de la vieille

    1) ист. ветеран Наполеоновской гвардии; старый вояка

    - Je t'avais prévenue, ma sœur, dit-il. Je n'aime pas qu'on se moque de moi. Tu es encore trop petite pour rouer un vieux de la vieille. (J. Renard, Poil de Carotte.) — - Я тебя предупреждал, сестра, - сказал он. - Я не люблю, когда надо мной насмехаются. Ты еще не доросла, чтобы командовать старым воякой.

    2) "старая гвардия", старый труженик; бывалый человек

    Convenez que, pour ne pas en perdre la tête, pour ne pas devenir fou de rage et de douleur, il faut être un vieux de la vieille dans cette horrible profession de librettiste de l'Académie de Musique. (G. Denoireterres, (GL).) — Согласитесь, что нужно быть закаленным в боях, чтобы не сойти с ума от боли и негодования, занимаясь этой ужасной профессией либреттиста Музыкальной академии.

    Ma mère n'avait qu'une seule amie, la femme du docteur Mouillac. Lui, était un vieux de la vieille,... qui avait été partout, traversant guerres, révolutions, épidémies. (L. Bodard, Le Fils du consul.) — У моей матери была только одна подруга - жена доктора Муйака. Это был повидавший виды человек,... побывавший везде, прошедший через войны, революции, эпидемии.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > un vieux de la vieille

  • 107 tolérance

    Dictionnaire médical français-russe > tolérance

  • 108 au niveau de

    1.
    1) общ. на (Le patient souffre d'un hématome au niveau de la jambe droite.), в части (чего-л.) (Il existe un problème au niveau de la connexion de la base de données.), с точки зрения (La mise en place de c[up ie] réseau peut rendre le système trop comlexe et peu pratique au niveau de son installation.), в отношении, в смысле (La visite des équipements à l’aide d’endoscopes ne donne pas entière satisfaction au niveau du contrôle de ces équipements.), возле (La zone de jonction entre les deux parties de la cloison est située au niveau de l’extrémité amont du panneau.), в зоне (чего-л.) (Pour ce qui est des installations extérieures, on injecte le signal au niveau du transformateur.), в месте расположения (чего-л.), в (чем-л.) (Quand on essaye de redémarrer la voiture, on entend le claquement au niveau du moteur.), рядом с, у
    2) мед. в области (чего-л.) (Toute douleur au niveau de l'abdomen indique une suspicion de traumatisme grave.)
    2. арт.
    1) общ. (arrivé)(...) поравнявшись с (...)
    2) стр. заподлицо (...)

    Французско-русский универсальный словарь > au niveau de

  • 109 acuité

    f остро́та (regard, esprit, douleur, crise, mémoire); ре́зкость, ↑ пронзи́тельность (son);

    une bonne acuité visuelle [↑— исключи́тельная] остро́та зре́ния, ∑ о́строе зре́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > acuité

  • 110 affaiblir

    vt. ослабля́ть/осла́бить, де́лать/с= слабе́е, ∑ слабе́ть/о=, обесси́ливать/обесси́лить;

    une longue maladie a affaibli le malade — дли́тельная боле́знь осла́била больно́го, ∑ от продолжи́тельной боле́зни больно́й осла́б <обесси́лел>;

    l'âge affaiblit la mémoire ∑ — от ста́рости слабе́ет па́мять; affaiblir la position de qn. — осла́бить чью-л. пози́цию

    ║ смягча́ть/смягчи́ть (son, lumière, teinte, expression); приглуша́ть/ приглуши́ть (son); притупля́ть/притупи́ть (sentiment, douleur)
    vpr. - s'affaiblir
    - affaibli

    Dictionnaire français-russe de type actif > affaiblir

  • 111 anéantir

    vt.
    1. уничтожа́ть/уничто́жить;

    anéantir une armée — уничто́жить а́рмию;

    l'orage a anéanti tout son travail — гроза́ уничто́жи́ла <∑ грозо́й уничто́жило> весь его́ труд

    2. (accabler> сража́ть/ срази́ть, убива́ть/уби́ть ◄убью́, -ёт► (tuer); подавля́ть/подави́ть ◄-'вит► (écraser); добива́ть/доби́ть (achever), докона́ть pf., fam.;

    cette nouvelle m'a anéanti — э́та но́вость срази́ла меня́;

    je suis anéanti par la douleur — я уби́т <пода́влен> го́рем; ce travail m'a anéanti — э́та рабо́та меня́ докона́ла; je suis anéanti par la chaleur ∑ — меня́ докона́ла жара́

    Dictionnaire français-russe de type actif > anéantir

  • 112 apaiser

    vt.
    1. (qn.) успока́ивать/ успоко́ить 2. (qch.) ( calmer) успока́ивать; ула́живать/ула́дить (faire cesser); рассе́ивать/рассе́ять ◄-се́ю, -'ет► (dissiper) ║ (adoucir, rendre moins violent) смягча́ть/смягчи́ть; уменьша́ть/уме́ньшить (diminuer); умеря́ть/уме́рить (modérer);

    apaiser la douleur (la colère) — успоко́ить (↓смягчи́ть, уме́рить) боль (гнев);

    apaiser l'inquiétude (les soupçons) — рассе́ять <уме́ньшить> беспоко́йство (подозре́ния); apaiser l'impatience (l'ardeur, la passion) — уме́рить нетерпе́ние (пыл, страсть); apaiser une discussion — утихоми́ривать/утихоми́рить спо́рщиков; apaiser la querelle — ула́дить спор <ссо́ру>

    3. (faim, soif) утоля́ть/утоли́ть
    vpr. - s'apaiser

    Dictionnaire français-russe de type actif > apaiser

  • 113 atténuation

    f смягче́ние; уменьше́ние (diminution);

    l'atténuation d'une peine — смягче́ние наказа́ния;

    l'atténuation de la douleur — уменьше́ние <притупле́ние, ослабле́ние> бо́ли

    Dictionnaire français-russe de type actif > atténuation

  • 114 atténuer

    vt. смягча́ть/смягчи́ть; уменьша́ть/уме́ньшить (diminuer); ослабля́ть/осла́бить (affaiblir); притупля́ть/притупи́ть ◄-'пит et -пит► (sensation seult.);

    les circonstances atténuent sa faute — обстоя́тельства смягча́ют его́ вину́;

    atténuer les termes d'une déclaration — смягча́ть выраже́ния в заявле́нии; atténuer la douleur — ослабля́ть <уменьша́ть, смягча́ть, притупля́ть> боль; atténuer la lumière — ослабля́ть <смягча́ть> свет

    vpr.
    - s'atténuer

    Dictionnaire français-russe de type actif > atténuer

  • 115 comprimer

    vt.

    1. (presser) — прессова́ть/с=, сжима́ть/сжать ◄-жму, -ёт►, сда́вливать/сдави́ть ◄-'вит►, ↑сти́скивать/сти́снуть (serrer), dans le métro, on est souvent comprimé ∑ — в метро́ ча́сто быва́ет да́вка

    ║ зажима́ть/зажа́ть (une artère)
    2. (réduire) сокраща́ть/сократи́ть ◄-щу►, уреза́ть, уре́зывать/уре́зать ◄-'жу, -'ет►;

    le directeur a comprimé les dépenses — дире́ктор сократи́л расхо́ды

    3. (refouler) подавля́ть/подави́ть ◄-'вит►;

    comprimer ses larmes — сде́рживать/сдержа́ть слёзы;

    comprimer sa douleur — превозмога́ть/превозмо́чь боль

    pp. et adj.
    - comprimé

    Dictionnaire français-russe de type actif > comprimer

  • 116 cri

    m
    1. крик; вскрик (subit); во́зглас, вы́крик, восклица́ние (exclamation); ↑вопль (déchirant ou clameur); о́клик, о́крик (appel);

    un cri de douleur (de haine) — крик бо́ли (зло́бы);

    un cri de joie — крик ра́дости, ра́достный крик; un cri de désespoir — крик (↑вопль) отча́яния; отча́янный крик; un cri de surprise — крик (↓во́зглас) удивле́ния; c'est le cri du cœur — э́то крик души́; un cri de victoire — побе́дный клик élevé.; des cris d'hostilité — вражде́бные кри́ки <вы́крики>;

    la foule poussait des cris de mort — толпа́ вопи́ла: «Смерть [им]!»;

    les cri s des sentinelles — кри́ки <о́клики> часовы́х; le cri de guerre — боево́й клич élevé.; pousser des cris — из дава́ть/ изда́ть кри́ки (↑во́пли); крича́ть/за=; вскри́кивать/вскри́кнуть semelf. (subitement); pousser un cri — кри́кнуть pf., прокрича́ть pf.; ils avançaient aux cris de «Liberté!» — они́ шли вперёд с кри́ками «Свобоёда!»; un cri a retenti — разда́лся крик; pousser les hauts cris — гро́мко протестова́ть <возража́ть ipf.>; pousser des cris d'orfraie — крича́ть как оглаше́нный <ре́заный>

    2. (animaux) крик;
    v. tableau « Cris des animaux» 3. fig. крик fam.; сло́во pl. -а'►;

    le dernier cri de la mode — после́дний крик мо́ды;

    le dernier cri de la technique — после́днее сло́во те́хники; une voiture dernier cri — маши́на после́днего вы́пуска

    Dictionnaire français-russe de type actif > cri

  • 117 déformé

    -e изуро́дованный, искажённый;

    les doigts \déformés par les rhumatismes — па́льцы, ∫ изуро́дованные ревмати́змом <искривлённые от ревмати́зма>;

    il avait le visage \déforméé par la douleur — его́ лицо́ искази́лось от бо́ли; une image \déformée de cet événement — искажённое представле́ние об э́том собы́тии, -ая карти́на э́того собы́тия

    Dictionnaire français-russe de type actif > déformé

  • 118 endurance

    f выно́сливость; терпели́вость (patience); сто́йкость (fermeté); зака́лка (trempe);

    endurance physique — физи́ческая выно́сливость;

    endurance morale — нра́вственная сто́йкость; l'endurance à la douleur — спосо́бность терпе́ть боль; supporter avec endurance — терпели́во <сто́йко> переноси́ть ipf. (+ A); une épreuve d'endurance — испыта́ние на выно́сливость

    Dictionnaire français-russe de type actif > endurance

  • 119 enfouir

    vt.
    1. (en creusant) зарыва́ть/зары́ть ◄-ро́ю, -'ет► [в зе́млю], зака́пывать/закопа́ть [в зе́млю];

    enfouir un cadavre (un trésor) — зары́ть <закопа́ть> труп (сокро́вище)

    2. (en recouvrant) зава́ливать/завали́ть ◄-'ит►, засыпа́ть/ засыпа́ть ◄-'шло, -'ет►: погреба́ть/погрести́* vx. под собо́й;

    ils furent enfouis sous les décombres de la maison — они́ оказа́лись погребёнными под обло́мками до́ма, ∑ их завали́ло <засы́пало> обло́мками до́ма

    3. (cacher) пря́тать ◄-'чу, -'ет►/с= (в + P; в глубине́ + G, на [↑са́мом] дне + G) (au plus profond); класть ◄-ду, -ёт, клал►/положи́ть ◄-'ит► [↑пода́льше, ↑поглу́бже] (в + A; на [↑са́мое] дно + G);

    enfouir une lettre dans un tiroir — положи́ть <спря́тать, ↑запря́тывать/запря́тать fam.> письмо́ в я́щик стола́ <на са́мое дно я́щика>;

    enfouir ses mains dans ses poches — засо́вывать/засу́нуть ру́ки глубоко́ в карма́ны; enfouir sa douleur au fond de son âme — пря́тать <таи́ть/за=> боль глубоко́ в душе́

    vpr.
    - s'enfouir

    Dictionnaire français-russe de type actif > enfouir

  • 120 éperdu

    -E adj. растеря́вшийся, потеря́вший го́лову;

    éperdu de joie (de bonheur, de douleur) — потеря́вший го́лову <обезу́мевший, вне себя́> от ра́дости (от сча́стья, от бо́ли);

    éperdu de reconnaissance — не зна́ющий, как вы́разить свою́ призна́тельность; un amour éperdu — безу́мная <самозабве́нная> любо́вь; une reconnaissance éperdue — безграни́чная благода́рность; des regards éperdus ↓— расте́рянные <безу́мные; по́лные у́жаса (terrifiés)) — взгля́ды

    Dictionnaire français-russe de type actif > éperdu

См. также в других словарях:

  • Endormir une douleur — ● Endormir une douleur la calmer, la rendre moins vive …   Encyclopédie Universelle

  • Bercer une douleur, un chagrin — ● Bercer une douleur, un chagrin les atténuer …   Encyclopédie Universelle

  • Douleur mortelle — Douleur La douleur est la sensation ressentie par un organisme dont le système nerveux détecte un stimulus nociceptif. Habituellement, elle correspond à un signal d alarme de l organisme pour signifier une remise en cause de son intégrité… …   Wikipédia en Français

  • Douleur neurogène — Douleur La douleur est la sensation ressentie par un organisme dont le système nerveux détecte un stimulus nociceptif. Habituellement, elle correspond à un signal d alarme de l organisme pour signifier une remise en cause de son intégrité… …   Wikipédia en Français

  • Douleur neuropathique — Douleur La douleur est la sensation ressentie par un organisme dont le système nerveux détecte un stimulus nociceptif. Habituellement, elle correspond à un signal d alarme de l organisme pour signifier une remise en cause de son intégrité… …   Wikipédia en Français

  • Douleur physique — Douleur La douleur est la sensation ressentie par un organisme dont le système nerveux détecte un stimulus nociceptif. Habituellement, elle correspond à un signal d alarme de l organisme pour signifier une remise en cause de son intégrité… …   Wikipédia en Français

  • Douleur sentimentale — Douleur La douleur est la sensation ressentie par un organisme dont le système nerveux détecte un stimulus nociceptif. Habituellement, elle correspond à un signal d alarme de l organisme pour signifier une remise en cause de son intégrité… …   Wikipédia en Français

  • Douleur spirituelle — Douleur La douleur est la sensation ressentie par un organisme dont le système nerveux détecte un stimulus nociceptif. Habituellement, elle correspond à un signal d alarme de l organisme pour signifier une remise en cause de son intégrité… …   Wikipédia en Français

  • Douleur émotive — Douleur La douleur est la sensation ressentie par un organisme dont le système nerveux détecte un stimulus nociceptif. Habituellement, elle correspond à un signal d alarme de l organisme pour signifier une remise en cause de son intégrité… …   Wikipédia en Français

  • DOULEUR — Les mécanismes neurophysiologiques qui provoquent chez l’homme une sensation de douleur ne sont pas encore totalement connus. Deux conceptions s’affrontent depuis longtemps. Pour les uns, la douleur aurait, comme les autres sensations spécifiques …   Encyclopédie Universelle

  • Douleur Thoracique — Nom du symptôme/signe : Douleur thoracique Code CIM 10 : R07 Une douleur thoracique est un symptôme important pouvant être parfois le révélateur d une maladie grave dont le traitement est une urgence. Toute douleur thoracique suspecte… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»