-
1 весело
1) General subject: airily, amusedly, beamingly, cheerfully, cheerily, festively, gaily, gay, gayly, gleefully, happily, jauntily, jeeringly, jocularly, jollily, jovially, joyfully, light heartedly, light-heartedly, lightly, lively, merrily, playfully, pleasantly, rosily, spright, sprightly, sunnily, with a light heart, waltz into, gladsomely, facetiously2) Colloquial: glad-hand3) Jargon: full of hops, full of prunes, full on beans -
2 восхищение
1) General subject: admiration, delight, gloat, idolism, rapture, ravishment, transport, respect2) Bookish: applausive3) Religion: marveling4) Australian slang: shit a brick!, you little ripper (также ripper)5) Jargon: fireworks6) Taboo: gleefully, marvelling -
3 ехидно потирать руки
General subject: gleefully rub one’s handsУниверсальный русско-английский словарь > ехидно потирать руки
-
4 радостно
General subject: amusedly, cheerily, delightedly, gaily, gay, gayly, gladly, gleefully, joyfully, sunnily, gladsomely, facetiously, happily, perkily -
5 с ликованием
General subject: gleefully, jubilantly -
6 М-140
HE МЕШАЕТ (HE МЕШАЛО БЫ) (кому) coll VP impers these forms only usu. foil. by infin) one should (do sth.), it would not be bad (to do sth.): не мешает (не мешало бы) (Х-у) сделать Y - itfs not (it wouldn't be) a bad idea to do Y it won't (wouldn't) hurt X to do Y it wouldn't be a bad thing if X did Y ( for X to do Y) it won't (wouldn't) do (X) any harm to do Y it will (would) do X good to do Y there's (there would be) no harm in doing Y.(Анна Петровна:) Я вам дам поесть! (Трилецкий:) Давно бы так. (Платонов:) Впрочем, не мешало бы... Который час? Я тоже голоден... (Чехов 1). (А.Р:)...I'll give you something to eat. (T.:) And not a moment too soon. (P.:) It's not a bad idea, actually. What's the time? I'm starving too (1b).Он уже подходил к окончанию труда (а именно к рождению героя), когда Зина сказала, что не мешало бы ему развлечься... (Набоков 1). Не was already approaching the end of his work (the hero's birth, to be precise) when Zina said it would not hurt him to relax... (1a).Напиться бы», - сказал Митишатьев, мрачный от своей тройки. «А что, не мешало бы», - радостно сказал никогда не пивший Лёва и удивился (Битов 2). ( context transl) "We should get drunk," Mitishatyev said, gloomy over his (grade of)3. uWhy not, it'll do us good," Lyova said gleefully, and felt surprised-he never drank (2a). -
7 Н-232
ТЫКАТЬ/ТКНУТЬ НОСОМ кого во что highly coll VP subj: human to point out in a rude manner sth. done poorly, carelessly in order to embarrass, humiliate, and/or edify s.o.: X тычет Y-a носом bZ = X rubs Y4s nose in Z (in it)....Все те, кто не высказался столь определённо, начнут с радостью тыкать тебя носом в собственную определенность... (Битов 2)....All those who didn't express themselves so definitely will start gleefully rubbing your nose in your own definite-ness... (2a). -
8 не мешает
• НЕ МЕШАЕТ < НЕ МЕШАЛО БЫ> (кому) coll[VP; impers; these forms only; usu. foll. by infin]=====⇒ one should (do sth.), it would not be bad (to do sth.):- не мешает < не мешало бы> (Х-у) сделать Y ≈ it is not < it wouldn't be> a bad idea to do Y;- it won't < wouldn't> hurt X to do Y;- it wouldn't be a bad thing if X did Y < for X to do Y>;- it will < would> do X good to do Y;- there's (there would be) no harm in doing Y.♦ [Анна Петровна:] Я вам дам поесть! [Трилецкий:] Давно бы так. [Платонов:] Впрочем, не мешало бы... Который час? Я тоже голоден... (Чехов 1). [А.Р:]... I'll give you something to eat. [T.:] And not a moment too soon. [P.:] It's not a bad idea, actually. What's the time? I'mstarving too (1b).♦ Он уже подходил к окончанию труда (а именно к рождению героя), когда Зина сказала, что не мешало бы ему развлечься... (Набоков 1). He was already approaching the end of his work (the hero's birth, to be precise) when Zina said it would not hurt him to relax... (1a).♦ "Напиться бы", - сказал Митишатьев, мрачный от своей тройки. "А что, не мешало бы", - радостно сказал никогда не пивший Лёва и удивился (Битов 2). [context transl] "We should get drunk," Mit ishatyev said, gloomy over his [grade of]3. "Why not, it'll do us good," Lyova said gleefully, and felt surprised - he never drank (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не мешает
-
9 не мешало бы
• НЕ МЕШАЕТ < НЕ МЕШАЛО БЫ> (кому) coll[VP; impers; these forms only; usu. foll. by infin]=====⇒ one should (do sth.), it would not be bad (to do sth.):- не мешает < не мешало бы> (Х-у) сделать Y ≈ it is not < it wouldn't be> a bad idea to do Y;- it won't < wouldn't> hurt X to do Y;- it wouldn't be a bad thing if X did Y < for X to do Y>;- it will < would> do X good to do Y;- there's (there would be) no harm in doing Y.♦ [Анна Петровна:] Я вам дам поесть! [Трилецкий:] Давно бы так. [Платонов:] Впрочем, не мешало бы... Который час? Я тоже голоден... (Чехов 1). [А.Р:]... I'll give you something to eat. [T.:] And not a moment too soon. [P.:] It's not a bad idea, actually. What's the time? I'mstarving too (1b).♦ Он уже подходил к окончанию труда (а именно к рождению героя), когда Зина сказала, что не мешало бы ему развлечься... (Набоков 1). He was already approaching the end of his work (the hero's birth, to be precise) when Zina said it would not hurt him to relax... (1a).♦ "Напиться бы", - сказал Митишатьев, мрачный от своей тройки. "А что, не мешало бы", - радостно сказал никогда не пивший Лёва и удивился (Битов 2). [context transl] "We should get drunk," Mit ishatyev said, gloomy over his [grade of]3. "Why not, it'll do us good," Lyova said gleefully, and felt surprised - he never drank (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не мешало бы
-
10 ткнуть носом
[VP; subj: human]=====⇒ to point out in a rude manner sth. done poorly, carelessly in order to embarrass, humiliate, and/ or edify s.o.:- X тычет Y-а носом в Z ≈ X rubs Y's nose in Z (in it).♦...Все те, кто не высказался столь определённо, начнут с радостью тыкать тебя носом в собственную определенность... (Битов 2)....All those who didn't express themselves so definitely will start gleefully rubbing your nose in your own definiteness... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ткнуть носом
-
11 тыкать носом
[VP; subj: human]=====⇒ to point out in a rude manner sth. done poorly, carelessly in order to embarrass, humiliate, and/ or edify s.o.:- X тычет Y-а носом в Z ≈ X rubs Y's nose in Z (in it).♦...Все те, кто не высказался столь определённо, начнут с радостью тыкать тебя носом в собственную определенность... (Битов 2)....All those who didn't express themselves so definitely will start gleefully rubbing your nose in your own definiteness... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > тыкать носом
-
12 в пот бросило
в пот бросило (кинуло, ударило) ( кого)smb. broke out into a sweat; it has made smb. hot all overПищик (ощупывает карманы, встревоженно).
Деньги пропали! Потерял деньги! (Сквозь слёзы) Где деньги? (Радостно) Вот они, за подкладкой... Даже в пот ударило... (А. Чехов, Вишнёвый сад) — Pishchik (feels in his pockets, in alarm). The money's gone! I have lost my money! (Through his tears) Where's the money? (Gleefully) Why, here it is behind the lining... It has made me hot all over.- Il a raison, cet homme, - сказал Бобринский и продолжал дальше по-французски. Юрия мгновенно кинуло в пот: французские его познания были не слишком - ровно в меру, чтоб читать без словаря пикантные романы. (Л. Соболев, Капитальный ремонт) — 'Il a raison, cet homme,' Bobrinsky said, carrying on in French. Yuri broke out into a cold sweat. He knew just enough French to be able to skim through a racy novel without the help of a dictionary.
-
13 снять голову
( с кого)прост.knock smb.'s head (block, pate) off- Смотри, промахнёшься - голову сниму. - Ни в жисть! - весело ответил наводчик. (В. Росляков, Один из нас) — 'If you miss, look out! I'll knock your block off.' 'Not on your life!' the gunner retorted gleefully.
-
14 ходить в шорах
walk in blinkers; be reduced to servile obedience; go about on tip-toe"Мы всё же наденем на тебя, голубчик, хорошую узду, будешь у нас ходить в шорах", - мысленно ухмылялся Алексеев, потирая руки. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'We'll put a bridle on you yet, my boy! We'll make you walk in blinkers,' he said to himself, rubbing his hands gleefully.
См. также в других словарях:
gleefully — gleeful ► ADJECTIVE ▪ exuberantly or triumphantly joyful. DERIVATIVES gleefully adverb … English terms dictionary
gleefully — adverb in a joyous and gleeful manner the old man had greeted her gleefully • Syn: ↑joyously, ↑joyfully • Ant: ↑joylessly (for: ↑joyfully) • D … Useful english dictionary
gleefully — adverb see gleeful … New Collegiate Dictionary
gleefully — See gleeful. * * * … Universalium
gleefully — adverb joyfully See Also: glee, gleeful … Wiktionary
gleefully — adv. joyously, gaily, happily … English contemporary dictionary
gleefully — glee·ful·ly … English syllables
gleefully — See: gleeful … English dictionary
gleeful — gleefully, adv. gleefulness, n. /glee feuhl/, adj. full of exultant joy; merry; delighted. [1580 90; GLEE1 + FUL] * * * … Universalium
List of Saturday Night Live commercial parodies — This television related list is incomplete; you can help by expanding it. The following is a partial list of Saturday Night Live commercial parodies. On Saturday Night Live (SNL), a parody advertisement is commonly shown after the host s opening… … Wikipedia
List of Saturday Night Live commercials — The following is a partial list of Saturday Night Live commercial parodies. On Saturday Night Live ( SNL ), a parody advertisement is commonly shown after the host s opening monologue. Fast food, beer, feminine hygiene products, toys, and… … Wikipedia