-
1 Geduld
gə'dultfGeduld [gə'dʊlt]ohne Plural, paciencia Feminin; die Geduld verlieren perder la paciencia; mit jemandem/etwas Geduld haben tener paciencia con alguien/algo; jemandes Geduld auf die Probe stellen poner a prueba la paciencia de alguiendie (ohne Pl) -
2 die Geduld verlieren
perder la paciencia -
3 ein wenig Geduld
un poco de paciencia -
4 er bat um Geduld/Verzeihung
pidió paciencia/disculpas -
5 er ist die Geduld in Person
es la paciencia en persona -
6 ich möchte ihre Geduld nicht überstrapazieren
no quiero acabar con su pacienciaDeutsch-Spanisch Wörterbuch > ich möchte ihre Geduld nicht überstrapazieren
-
7 jemandes Geduld auf die Probe stellen
poner a prueba la paciencia de alguienDeutsch-Spanisch Wörterbuch > jemandes Geduld auf die Probe stellen
-
8 mit jemandem/etwas Geduld haben
tener paciencia con alguien/algoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > mit jemandem/etwas Geduld haben
-
9 aufbringen
'aufbrɪŋənv irr1)jdn gegen sich aufbringen — instigar, provocar
2) ( Schiff) NAUT apresar, capturarauf| bringen1 dig(Geld, Geduld) reunir; sie brachte nicht den Mut auf es ihm zu sagen no reunió el valor suficiente para decírselo2 dig (in Wut bringen) enfurecer3 dig (Gerücht) hacer corrertransitives Verb (unreg)1. [Geld, Geduld, Kraft] reunirden Mut für oder zu etw aufbringen tener el coraje oder el valor para hacer algo2. [einführen] introducir[Gerücht] poner en circulación3. [wütend machen] enfurezerjn gegen etw/jn aufbringen poner a alguien contra algo/alguien4. [öffnen können] llegar a abrir -
10 Ausdauer
'ausdauərfpaciencia f, perseverancia fohne Plural; (Beharrlichkeit) constancia Feminin, perseverancia Feminin; (körperlich) resistencia Feminin; (anhaltender Fleiß) tesón Maskulin; (Geduld) paciencia Feminin; (Zähigkeit) tenacidad Feminindie (ohne Pl) -
11 Person
pɛr'zoːnfpersona fPerson [pεr'zo:n]<- en>1 dig (Individuum) persona Feminin; pro Person por persona; juristische Person Jura entidad legal; natürliche Person Jura persona física; ich für meine Person... en cuanto a mi persona...; Angaben zur Person machen dar los datos personales; er ist die Geduld in Person es la paciencia en persona; jemanden zur Person vernehmen pedir los datos personales a alguienetw und etw in einer Person sein ser algo y algo en una persona oder al mismo tiempo -
12 Portion
pɔr'tsjoːnf1) porción f2) ( Essen) ración fPortion [pɔr'tsjo:n]<- en> ración Feminin, porción Feminin; (Neugier) dosis Feminin anveränderlich; eine halbe Portion (umgangssprachlich) poquita cosa————————halbe Portion die -
13 Probe
'proːbəf1) ( Versuch) ensayo m, prueba f2) ( Muster) muestra fProbe ['pro:bə]<-n>1 dig (Versuch) prueba Feminin; auf Probe a prueba; die Probe bestehen pasar la prueba; jemandes Geduld auf die Probe stellen poner a prueba la paciencia de alguienetw/jn auf die Probe stellen poner algo/a alguien a prueba————————auf Probe Adverb -
14 beanspruchen
bə'anʃpruxənvreclamar, exigirbeanspruchen (Das Partizip Perfekt des Verbs wird ohne -ge gebildet) [bə'?an∫prʊxən]1 dig (fordern) exigir, reclamar2 dig(Zeit, Platz) exigir, requerir3 dig (Hilfe) recurrir [a]transitives Verb1. [fordern] exigir2. [strapazieren] aprovecharse de[abverlangen] acaparar3. [benötigen] necesitar -
15 bitten
'bɪtənv irrrogar, pedir, solicitarbitten ['bɪtən] <bittet, bat, gebeten>1 dig (Wunsch äußern) pedir, rogar; er bat um Geduld/Verzeihung pidió paciencia/disculpas; es wird gebeten nicht zu rauchen se ruega no fumar; wenn ich bitten darf si me permite; er lässt sich nicht lange bitten no se hace de rogar; ich muss doch sehr bitten! ¡pero por favor!; darum möchte ich gebeten haben (gehobener Sprachgebrauch) eso se sobreentiende; darf ich um Aufmerksamkeit bitten ruego que presten atención2 dig (auffordern) hacer pasar; (als Gast) invitar; darf ich Sie in mein Büro bitten? ¿quiere pasar a mi despacho, por favor?; ich lasse bitten que entre3 dig (anflehen) suplicar2. [einladen](aber) ich bitte Sie! ¡pero por favor!————————1. [Bitte aussprechen]um etw bitten rogar oder pedir algobitten und betteln rogar oder suplicar de rodillas2. [einladen]da muss ich doch sehr bitten! ¡por favor!wenn ich bitten darf! ¡si no le importa! -
16 liegen
I 'liːgən v irr1) estar tendido, yacer2) ( sich befinden) encontrarse, estarDas Buch liegt in der Schublade. — El libro está en el cajón.
3)4)II 'liːgən v irrliegen lassen — ( vergessen) olvidar algo, dejar algo olvidado
1)liegen bleiben — ( im Bett bleiben) quedarse acostado
2)liegen bleiben — ( Schnee) cuajar
3)liegen bleiben — ( vergessen werden) quedar olvidado
4)liegen bleiben — ( Arbeit) quedar pendiente
5)liegen bleiben — ( Auto) quedar parado
liegen ['li:gən] <liegt, lag, gelegen>1 dig (Person) estar acostado, estar tumbado; hart/weich liegen estar acostado sobre una superficie dura/blanda; im Bett liegen estar (tumbado) en la cama; auf dem Rücken/auf dem Bauch liegen estar boca arriba/boca abajo; er liegt ihr zu Füßen está a sus pies; die Römer aßen im Liegen los romanos comían tumbados2 dig (sich befinden) estar; (Zimmer) dar [a]; das Buch liegt auf dem Tisch el libro está en la mesa; wo liegt Durango? ¿dónde se encuentra Durango?; an der Elbe liegen estar a orillas del Elba; das Zimmer liegt nach Süden la habitación da al sur; das liegt auf dem Weg está de camino; der Ort liegt sehr idyllisch el lugar está situado en un paraje idílico; es lag kein Schnee no había nieve; der Unterschied liegt darin, dass... la diferencia está en que...; das Essen liegt mir schwer im Magen la comida se me ha asentado en el estómago; die Preise liegen zwischen 50 und 70 Euro los precios andan entre 50 y 70 euros; die Betonung liegt auf der letzten Silbe la entonación recae en la última sílaba; die Prüfung liegt noch vor mir aún tengo el examen por delante; das lag nicht in meiner Absicht no era mi intención3 dig (zusagen) gustar; (interessieren) interesar; Englisch liegt mir nicht el inglés no me va; es liegt mir viel/nichts daran me importa mucho/no me importa nada4 dig (abhängen) depender [an/bei de]; die Entscheidung liegt bei euch la decisión es vuestra; an wem liegt das? ¿quién es el/la responsable?5 dig (begründet sein) ser debido [an a]; woran liegt es? ¿a qué se debe?; an mir soll's nicht liegen por mí que no quede; so wie die Dinge liegen... en estas circunstancias...; nahe liegen ser de suponer; es liegt nahe, dass sie uns besuchen kommt es de suponer que vendrá a visitarnos; nahe liegend sein estar claro3. [sich befinden] estar5. [sich abgelagert haben] haberes liegt etw [Nebel, Staub, Schnee] hay algo6. [eine bestimmte Lage haben] mantenerse7. [einen bestimmten Rang haben] estar8. WIRTSCHAFT estar9. [entsprechen]10. [wichtig sein]jm liegt viel/wenig an etw/jm algo/alguien le importa mucho/ poco a alguien11. [tragen] tener12.es liegt an etw/jm [Schuld, Geduld] depende de algo/alguien[Ursache] se debe a algo/alguien -
17 rauben
'raubənv1) ( stehlen) robar, hurtar2) ( entführen) raptar, secuestrarrauben ['raʊbən]robar; (entführen) secuestrar; das raubt mir den Schlaf (gehobener Sprachgebrauch) esto me quita el sueñotransitives Verb1. [stehlen] robar2. [kosten]das raubt mir noch den letzten Nerv/die Geduld eso acabará conmigo/me agota la paciencia -
18 strapazieren
ʃtrapa'tsiːrənv1) fatigar, cansar mucho, agotarse2) ( Sache) usar continuamente, gastarstrapazieren (Das Partizip Perfekt des Verbs wird ohne -ge gebildet) [∫trapa'tsi:rən]1 dig (Material) gastartransitives Verb2. [abnutzen] desgastar————————sich strapazieren reflexives Verb -
19 verlangen
fɛr'laŋənndeseo m, anhelo m<-s, -> (gehobener Sprachgebrauch)1 dig (Wunsch) deseo Maskulin; (Bedürfnis) ansia Feminin; ich habe kein Verlangen danach eso no me apetecetransitives Verb1. [Geld, Geduld] exigirdas ist zu viel verlangt! ¡esto es pedir demasiado!2. [Bezahlung, Ausweis] pedir3. [jn sprechen wollen] desear hablar con————————intransitives Verbnach etw/jm verlangen reclamar algo/a alguien -
20 wenig
'veːnɪçadjpoco, limitadowenig ['ve:nɪç]1 dig (kleine Menge) poco► Wendungen: (nur) wenige (sólo) pocos; ein wenig un poco; ein klein wenig un poquito; sehr wenig poquísimo; ein wenig Geduld un poco de paciencia; mit wenigen Ausnahmen salvo pocas excepciones; in wenigen Wochen dentro de pocas semanas; einige wenige unos pocos; eine wenig bekannte Künstlerin una artista poco conocida; sie war nicht wenig überrascht, als... su sorpresa no fue poca cuando...; es fehlte (nur) wenig, und sie hätte gewonnen faltó poco para ganar; zu wenig muy poco; 11 Euro zu wenig faltan 11 euros; zu wenig essen/trinken no comer/beber suficiente; so wenig tan poco; so wenig wie möglich lo menos posible; du sprichst so wenig estás tan calladoDeterminant————————Adverb————————ein wenig Determinant & Adverb————————nur wenig Determinant————————nur wenig Adverbsiehe auch link=zu wenig zu wenig/link
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Geduld — ist die halbe Liebe schon, und manchmal denke ich, sie sei die ganze. «Otto Flake» Es gibt keine einfachen Lösungen für sehr komplizierte Probleme. Man muß den Faden geduldig entwirren, damit er nicht reißt. «Michail Gorbatschow [* 1931]; sowjet … Zitate - Herkunft und Themen
Geduld — Sf std. (8. Jh.), mhd. gedult, gedulde, ahd. gidult, as. githuld Stammwort. Aus wg. * ga þuldi f. Geduld , auch in ae. geþyld; ti Abstraktum zu g. * þul ǣ Vsw. dulden in gt. þulan, anord. þola, ae. þolian, as. tholon, thol(o)ian, ahd. t(h)olēn,… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Geduld — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Ein Lehrer muss mit den langsameren Schülern Geduld haben … Deutsch Wörterbuch
Geduld — Geduld, die Fassung des Gemüths, wodurch dasselbe durch sittliche Kraft die unabwendbaren Leiden u. Widerwärtigkeiten erträgt. Nach der Heiligen Schrift ist die Weltregierung Gottes u. die Weltversöhnung Christi, welche die menschliche… … Pierer's Universal-Lexikon
Geduld — ist die dauerhafte Gemütsstimmung, die als tätige G. sich durch entgegenstehende Hindernisse nicht abschrecken, als leidende G. sich durch unvermeidliche Unglücksfälle nicht zu Klagen fortreißen läßt und sich von der Duldsamkeit (s.d.) dadurch… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Geduld — Geduld, siehe Gefühl … Damen Conversations Lexikon
Geduld — Geduld, gedulden, geduldig ↑ dulden … Das Herkunftswörterbuch
Geduld — 1. An der Geduld erkennt man den Mann. – Simrock, 3150; Körte, 1832; Venedey, 67. Geduld bezeichnet hier männliche Ausdauer im Kampfe, keineswegs das feige Hinnehmen jedes Unrechts (s. 21) wie dies auch die Sprichwörter anderer Völker bestätigen … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Geduld — Beharrlichkeit; Ausdauer * * * Ge|duld [gə dʊlt], die; : ruhiges und beherrschtes Ertragen von etwas, was unangenehm ist oder sehr lange dauert /Ggs. Ungeduld/: der Lehrer hat sehr viel Geduld mit dem schlechten Schüler; er trug seine Krankheit… … Universal-Lexikon
Geduld — In der Geduld stehen (liegen, sitzen): an einer geschützten Stelle sein; sich bei üblem Wetter im Freien befinden, aber gegen Wind und Wetter geschützt sein. Die Wendung ist sächsisch, thüringisch und schlesisch bis heute gebräuchlich.… … Das Wörterbuch der Idiome
Geduld — Die Geduld (allegorische Darstellung um 1540) … Deutsch Wikipedia