-
21 get out
[ʹgetʹaʋt] phr v1. выходить, вылезать, высаживатьсяget out! - а) вылезай!, выходи!; б) убирайся!; в) прост. иди ты!, ну да!, расскажи это кому-нибудь ещё /своей бабушке/
I am getting out - а) я ухожу; б) я бросаю это дело
2. бежать, совершить побег ( из тюрьмы)3. вынимать, вытаскивать4. становиться известным5. произносить, издаватьhe managed to get out a few words - ему удалось выдавить из себя несколько слов
6. выходить (о газете и т. п.)7. выпускать (о книге, модели чего-л. и т. п.)8. разг. удлиняться9. разг. преуспеть (в разгадывании кроссворда и т. п.)10. бирж. избавляться от акции -
22 filer
I 1. vt1) прясть••2) сучить4) тянутьfiler la carte — подменить карту, передёрнутьfiler vingt nœuds — идти со скоростью 20 узлов6) лит. разворачивать, развивать; театр повторять ( сцену)7)filer une carte — сбросить картуfiler les cartes — открыть карты ( одну за другой)8) выслеживатьje suis filé — за мной слежка9) разг. дать, сунуть; передать; вызывать ( какое-либо чувство)2. vile temps file — время бежит3) медленно разматываться, спускаться ( о петле)4) коптить ( о лампе); вытягиваться, тянуться ( о дыме)II vt прост.давать; передавать -
23 que
I 1. pron inter; = qu'qu'arrive-t-il? — что здесь происходит?, что случилось?qu'est-il devenu? — кем он стал?, что с ним стало?je ne sais que dire — я не знаю, что сказать2. pron relat; = qu'le journal que nous lisons — газета, которую мы читаемб) в конструкциях с именным сказуемым как, какойl'homme qu'il est devenu — человек, каким он сталce fait n'a exercé, que nous sachions, aucune influence — этот факт не оказал, насколько мы знаем, никакого влиянияг) в сочетании с ce вводит косвенный вопрос, дополнениеdemandez-lui ce qu'il veut — спросите у него, чего он хочетil ne sait pas ce que vous faites — он не знает, что вы делаетед)où que tu vas? — куда ты идёшь?je m'en vais, qu'il dit — я ухожу, сказал онII adv; = qu'que lui sert tout cela? — к чему ему всё это?que n'ai-je vingt ans? — отчего мне не 20 лет?qu'il eût été étonné de vous voir — как бы он удивился, увидев вас2) в восклицательных предложениях сколько!, как!, какой!ce que...! — как...!ce que c'est que de... — вот что значит...III 1. conj; = qu'il est plus coupable que vous — он более виноват, чем выce fut moins un appel qu'un cri d'angoisse — это был скорее крик ужаса, чем призывl'hiver fut le plus dur qu'on eût vu depuis quarante ans — за сорок лет не видели более суровой зимыб) выражают содержание речи или мысли чтоje répondis que j'avais envie de dormir — я ответил, что мне хочется спатьje remarquai qu'il regardait derrière lui — я заметил, что он оглядываетсяje doute qu'il soit venu — сомневаюсь, что он приехалil y a dix ans qu'il est parti — десять лет, как он уехалne venez point que vous n'ayez de mes nouvelles — не приезжайте, пока не получите известий обо мнеqu'un seul fléchisse, tout s'ébranle — стоит заколебаться одному - всё рушитсяе) при перечислении выражают те же отношения, что и предыдущий союзcomme il était tard, qu'il ne venait pas, l'inquiétude nous gagna — так как было поздно и он не шёл, нас охватило беспокойствоc'est à son exemple qu'il fit cela — он сделал это именно по его примеруз) в сочетании с c'est выражают разъяснение дело в том, что; да...c'est que nous avions déménagé — дело в том, что мы переменили квартиру, что мы переехалиce n'est pas que... — дело не в том, что...и) союз que входит в состав многих сложных союзов: pendant que, alors que, à moins que и др.3)il n'a qu'un livre — у него только одна книгаj'ai que dix francs sur moi — у меня при себе только десять франковne... pas que — не только2. partic; = qu'qu'il s'en aille — пусть он уйдёт2) усиливают утверждение или отрицание••et que je te... — и так сильно..., и..., и... -
24 уходить
1) см. уйтидо свидания, я ухожу — adieu, je m'en vais; adieu, je me sauve, adieu, je file (fam)2) ( простираться) s'étendre -
25 уходить
I несов.1) см. уйтидо свида́ния, я ухожу́ — adiós, me marcho; hasta la vista, me voy2) ( простираться) extender (непр.) viдоро́га ухо́дит вдаль — el camino se extiende a lo lejosII сов., вин. п., прост.1) ( измучить) atormentar vt2) ( погубить) acabar vt (con) -
26 уходить
I несов.1) см. уйтия ухожу, до свидания! — me ne vado, arrivederci!2) ( простираться) protendersi, stendersiморе уходит далеко за горизонт — il mare si stende lontano oltre l'orizzonteII сов. В прост.• -
27 Í decus, í nostrúm, melóribus útere fátis
Иди, наша гордость, иди! Пусть счастливой судьба твоя будет.Вергилий, "Энеида", VI, 544-47:...Ne sáevi, mágna sacérdos;Dísced(am), éxplebó numerúm, reddárque tenébris.Í decus, í nostrúm; melióribus útere fátis!Tánt(um) effátus, et ín verbó vestígia tórsit."...Не сердись, великая жрица!Я ухожу обратно в толпу и во мрак возвращаюсь.Ты, наша гордость, иди! Пусть счастливой судьба твоя будет!"Так он сказал и прочь отошел с напутствием этим.(Перевод С. Ошерова)- Эти слова произносит в обители мертвых сын Приама Деифоб, обращаясь к сошедшим туда пророчице Сивилле и Энею.И многие, не принадлежащие к "свету" в общепринятом значении этого слова, напряженно думают о лорде Байроне; они страстно уповают на то, что он обратит свой могучий разум на борьбу со своими раздраженными чувствами и что ближайшие его труды отразят спокойствие духа, которое так необходимо для свободного и плодотворного проявления его блестящего таланта. I decus, i nostrum, melioribus utere fatis. (Вальтер Скотт, "Странствования Чайльд-Гарольда", "Шильонский узник", "Сон" и другие поэмы лорда Байрона.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Í decus, í nostrúm, melóribus útere fátis
-
28 Síngula dé nobís anní praedántur eúntes
Годы идут, похищая у нас одно за другим.Гораций, "Послания", II, 2, 55.То, что ожидает меня в дальнейшем, будет не более, чем существованием наполовину; это буду уже не я; что ни день, я все дальше и дальше ухожу от себя и обкрадываю себя самого: singula de nobis anni praedantur euntes. (Мишель Монтень, О самомнении.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Síngula dé nobís anní praedántur eúntes
-
29 I am getting out
Общая лексика: я бросаю это дело, я ухожу -
30 I'm outa here.
Сленг: Я ухожу немедленно. -
31 all right for you, I am going
Макаров: ну и ладно, я ухожуУниверсальный англо-русский словарь > all right for you, I am going
-
32 gotta (got to)
-
33 head out
1) Общая лексика: выходить (из дома) (We were just heading out when Caitlyn called.), уходить (из дома) (Hi Jim, it's Samantha calling. I'm just heading out, it's about 3:30. I'll try phoning you back again later, probably just after 5 sometime. Thank you! Bye-bye! - Я сейчас ухожу), двигаться в (какую-либо сторону), направляться -
34 i'm history
Сленг: я ухожу (Inf. Good-bye, I am leaving. I'm history. See you tomorrow. Later. I'm history http://idioms.thefreedictionary.com/I'm+history) -
35 двигаться, уходить, уезжать
Jargon: cruise (Listen, I gonna cruise. Слушай, я ухожу.)Универсальный русско-английский словарь > двигаться, уходить, уезжать
-
36 обозначает какое-либо действие
Универсальный русско-английский словарь > обозначает какое-либо действие
-
37 счёт к оплате
1) General subject: bill2) Economy: due bill3) Jargon: Jimmy Hill (Have we paid the Jimmy Hill yet? Мы уже заплатили по счёту?), Jack (I'm going home-can I have my Jack? Я ухожу, могу я получить счёт к оплате?)4) Taxes: payment-voucher5) oil&gas: account payable -
38 уходить
1) General subject: be away, be lost, be off, beetle off, bone out, buzz off, buzz off imp, depart, dust, escape, evade, fail, get along, get away, go, go away, go off, go way, go ways, haul off, hurry away, hurry off, leave, make off, make oneself scarce, march off, move boots, move off, move one's boots, pass, push along, resign, retire, retreat, retrocede, roll (о годах и т.п.), run along, scape, shove, slip away, start boots, step, take, take departure, take leave, take off, take one's departure, take oneself off, to be off, walk away, walk off, withdraw, remove oneself, go to (на что-л.), file out (особенно в составе организованной группы), vote with feet (с собрания и т. п.), (из дома) head out (Hi Jim, it's Samantha calling. I'm just heading out, it's about 3:30. I'll try phoning you back again later, probably just after 5 sometime. Thank you! Bye-bye! - Я сейчас ухожу), head off, slide away2) Naval: egress4) American: scram5) Literal: hoist sail6) Latin: exit (ремарка в пьесе)7) Engineering: drift out8) Rare: trudge9) Law: quit10) Accounting: vacate11) Australian slang: bail, bail on, choof off, mooch off, nick off (особенно тайно или незаметно), rack off12) Psychology: resign (в отставку)13) Radio: drift (о частоте)15) Jargon: barge, outta here ("I'm outta here" - "Я сваливаю"), scadoodle (АБ), vamoose, vamose, trip (Time to trip. See ya. Время уходить. Пока.), book (Time's up. Gotta book. Время вышло. Пора уходить.), 5000 (Shortened from Audi 5000), shag(off), buzz along, tootle along, beat it, bug out, go chase (oneself), split16) Information technology: drift17) Business: bail out18) Makarov: be out (о воде), creep, deviate, duck, go in (smth.) (на что-л.), go to (smth.) (на что-л.), go up, off, walk, clear off, come away, come off, draw away19) Taboo: ass out (часто в повелительном наклонении), bite (one's) bum (употребляется в императиве), bugger off (обычно в повелительном наклонении), butt out (об. употребляется в повелительном наклонении), dead-ass, do one, drag (one's) ass (особ. в спешке), fart off (часто употребляется в императиве), fuck off (обыч. употребляется в повелительном наклонении), fuck right off (обыч. употребляется в повелительном наклонении), get (one's, dead/fat/tired) ass out of here (употребляется в императиве), go to buggery (об. в повелительном наклонении), haul ass, jerk, jerk off (см. fuck off), kaycuff foe (перевертыш) (обыч. употребляется в повелительном наклонении), make like a cow pie (hit the trail), make like an alligator (аллигатор во время движения тащит хвост по земле, что замедляет его ход) (особ. в спешке), nick off (об. употребляется в императиве), piss off (обыч. в императиве), pound salt up (one's) ass (обычно в императиве), scram (об. в императиве), shove off (об. употребляется в императиве), sod off (обыч. употребляется в повелительном наклонении) -
39 уходить (из дома)
General subject: head out (Hi Jim, it's Samantha calling. I'm just heading out, it's about 3:30. I'll try phoning you back again later, probably just after 5 sometime. Thank you! Bye-bye! - Я сейчас ухожу) -
40 Б-40
HE БЕДА coll NP Invar subj-compl with бытье ( subj: usu. это or a clause), pres only, or indep. sent) it is of no great consequence, it is not worth worrying aboutno matterit doesn't matter it's not so terrible that's no misfortune.Когда я ухожу, он (Пастернак) снова церемонно извиняется, что не успел дочитать пьесу. «То есть, вернее, — я и не раскрыл её. Мне вчера помешали. Но это не беда. У нас будет повод снова вскоре встретиться, хорошо?» (Гладков 1). As I was leaving him (Pasternak), he again apologized very profusely for not having finished reading my play: "Or rather, I should say, I haven't even looked at it yet. I was interrupted yesterday. But no matter-we shall soon be meeting again, won't we?" (1a).«Простите великодушно за то, что заставил столько ждать...» -«Не беспокойтесь... ничего, несколько замешкались, не беда...» (Достоевский 1). "Be so generous as to forgive me for having kept you waiting so long..." "Don't worry...it's nothing, you're just a bit late, it doesn't matter..." (1a).В кабинете выпускающего происходила невероятная кутерьма и путаница. Он, совершенно бешеный, с красными глазами, метался, не зная, что делать... Метранпаж ходил за ним и, дыша винным духом, говорил: «Ну что же, Иван Вонифатьевич, не беда, пускай завтра утром выпускают экстренное приложение» (Булгаков 10). The night editor's office was in a state of pandemonium. The editor, furious, red-eyed, rushed about not knowing what to do....The makeup man followed him about, reeking of wine fumes and saying, "Oh, well, it's not so terrible, Ivan Vonifatievich, we can publish an extra supplement tomorrow" (10a).«Романтик сказал бы: я чувствую, что наши дороги начинают расходиться, а я просто говорю, что мы друг другу приелись». - «Евгений...» - «Душа моя, это не беда то ли ещё на свете приедается!» (Тургенев 2). "A romantic would say, i feel our paths are beginning to diverge,' but I will simply say that we are tired of each other." "Oh Yevgeny...." "Dear lad, that's no misfortune, the world is full of things that pall on one" (2c).
См. также в других словарях:
ухожу — 1. УХОЖУ1, уходишь. наст. вр. от уходить1. 2. УХОЖУ2 ухожусь, уходишь, уходишься. буд. вр. от уходить2, уходиться. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ухожу — 1. УХОЖУ1, уходишь. наст. вр. от уходить1. 2. УХОЖУ2 ухожусь, уходишь, уходишься. буд. вр. от уходить2, уходиться. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ухожу в сторону — нареч, кол во синонимов: 2 • нет сил (13) • я пас (15) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Я ухожу — не плачь Country Strong … Википедия
уходи́ться — ухожусь, уходишься; сов. прост. 1. Устать, измучиться от хождения, ходьбы. Иван Иванович успел уже побывать за городом у косарей и на хуторе ; уходился страх и прилег отдохнуть. Гоголь, Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном… … Малый академический словарь
уходиться — ухожу/сь, ухо/дишься; св.; разг. Устать, утомиться от ходьбы или работы. За день так уходишься, что еле еле до постели дотащишься! … Словарь многих выражений
уходить — (ухожу, уходишь) энӯри … Русско-нанайский словарь
Эмманюэль Муар — (фр. Emmanuel Moire) французский певец. Родился в Ле Мане 16 июня 1979 года. С 2004 по 2007 годы исполнял роль Людовика XIV в известном мюзикле «Король Солнце». Содержание … Википедия
уходи́ть — 1) ухожу, уходишь; несов. 1. несов. к уйти. 2. Простираться, тянуться. Мы ехали по Выг озеру . Вперед уходила на север бесконечная водная ширь. М. Пришвин, В краю непуганых птиц. ◊ уходить между пальцами 2) ухожу, уходишь; прич. страд. прош.… … Малый академический словарь
Полтева, Ксения Александровна — Ксения Полтева Фотография © Алексей Гольянов Основная информация … Википедия
Путь непокорных — Путь непокорных … Википедия