-
61 со всеми потрохами
• С < CO ВСЕМИ> ПОТРОХАМИ highly coll[PrepP; these forms only; adv; usu. used with pfv verbs]=====⇒ in full, completely, with everything there is:- lock, stock, and barrel;- hook, line, and sinker;- sell s.o. down the river.♦ Сговориться с Лурье мне было нетрудно, ибо сговариваться, правду сказать, было не о чем: я без колебаний отдавал ему на съедение всего Баха с потрохами... (Лившиц 1). I had no problem in reaching an agreement with Lourie because to tell the truth, there was nothing to reach an agreement about. I could safely leave Bach, lock, stock and barrel to his mercy... (1a)♦ К несчастью, то, что у нас обозначается компромиссом, есть нечто иное. Пойти на компромисс равносильно тому, чтобы запродать себя с потрохами (Мандельштам 2). Unfortunately, "compromise" in this country means something different from elsewhere-namely, selling yourself body and soul (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > со всеми потрохами
-
62 на съедение
• НА СЪЕДЕНИЕ кому оставить, отдать кого, остаться и т.п. coll, often humor[PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to leave s.o., be left etc) completely under some person's power, helpless to act against that person's will:- X left Y to be victimized by Z.♦ Сговориться с Лурье мне было нетрудно, ибо сговариваться, правду сказать, было не о чем: я без колебаний отдавал ему на съедение всего Баха с потрохами... (Лившиц 1). I had no problem in reaching an agreement with Lourie because to tell the truth, there was nothing to reach an agreement about. I could safely leave Bach, lock, stock and barrel to his mercy... (1a).♦ "Так это должно быть! - думал князь Андрей, выезжая из аллеи лысогорского дома. - Она, жалкое невинное существо, остаётся на съедение выжившему из ума старику. Старик чувствует, что виноват, но не может изменить себя" (Толстой 6). "It had to be so!" thought Prince Andrei, as he drove out of the avenue of Bald Hills. "She, poor innocent creature, is left to be victimized by an old man who has outlived his wits. The old man feels he is guilty but cannot change" (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на съедение
-
63 на хлеба
• НА ХЛЕБАХ; НА ХЛЕБА[PrepP; these forms only; the resulting PrepP is usu. adv]=====1. на хлебах у кого жить, на хлеба к кому идти both obs (to live or begin to live) in s.o.'s home, paying money in exchange for lodging and meals:- (get) room and board (in s.o.'s home);- (be < become>) a boarder (in s.o.'s home).♦ "...Жили мы тогда в приходе Пантелеймона, близ Соляного Городка, на хлебах у одной почтенной немки, платя за всё по пятьдесят рублей на ассигнации в месяц..."(Салтыков-Щедрин 2). "... We lived at the time in the Panteleymon parish near the Salt Township, as boarders of a worthy German lady, paying her altogether fifty roubles in notes a month..." (2a).2. на хлебах чьих жить, на хлеба чьи идти, держать кого на своих хлебах и т.п. all old-fash, coll to be or become s.o.'s dependent or have s.o. as one's dependent:♦ "Вот о чём я раздумывал. Нельзя ли было бы сговориться с Самдевятовым, на выгодных для него условиях, чтобы он пол года продержал нас на своих хлебах..." (Пастернак 1). "This is what I was thinking. Couldn't we come to an agreement with Samdeviatov - we'd have to give him profitable terms, of course - so that he should keep us here for six months at his expense..." (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на хлеба
-
64 на хлебах
• НА ХЛЕБАХ; НА ХЛЕБА[PrepP; these forms only; the resulting PrepP is usu. adv]=====1. на хлебах у кого жить, на хлеба к кому идти both obs (to live or begin to live) in s.o.'s home, paying money in exchange for lodging and meals:- (get) room and board (in s.o.'s home);- (be < become>) a boarder (in s.o.'s home).♦ "...Жили мы тогда в приходе Пантелеймона, близ Соляного Городка, на хлебах у одной почтенной немки, платя за всё по пятьдесят рублей на ассигнации в месяц..."(Салтыков-Щедрин 2). "... We lived at the time in the Panteleymon parish near the Salt Township, as boarders of a worthy German lady, paying her altogether fifty roubles in notes a month..." (2a).2. на хлебах чьих жить, на хлеба чьи идти, держать кого на своих хлебах и т.п. all old-fash, coll to be or become s.o.'s dependent or have s.o. as one's dependent:♦ "Вот о чём я раздумывал. Нельзя ли было бы сговориться с Самдевятовым, на выгодных для него условиях, чтобы он пол года продержал нас на своих хлебах..." (Пастернак 1). "This is what I was thinking. Couldn't we come to an agreement with Samdeviatov - we'd have to give him profitable terms, of course - so that he should keep us here for six months at his expense..." (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на хлебах
-
65 сговариваться
сгова́риватьсясм. сговори́ться.* * *несов.см. сговориться* * *v1) gener. conchabarse, confabularse, abocarse2) mexic. tatolear3) Venezuel. cayapear (для нападения на кого-л.) -
66 сговариваться
-
67 сговариваться
несов.см. сговориться* * *vgener. accontarsi, concertarsi, congiurare, convenire, indettarsi, intendersi -
68 снюхаться
сов. с + Т прост.( сговориться) intendersela, mettersela ( con qd)* * *vliter. annasare, annusare -
69 с-
приставка; = со-; съ-фигыль ясаганда кулланылып, түбәндәге чаралар ярдәмендә бирелә1) "ташлау" дигән дәрәҗә фигыле ярдәмендә2) "кую" дигән дәрәҗә фигыле ярдәмендә3) "төшү" дигән дәрәҗә фигыле ярдәмендә4) "китү" дигән дәрәҗә фигыле ярдәмендә5) "җыелу" дигән дәрәҗә фигыле ярдәмендә6) "килешү" дигән дәрәҗә фигыле ярдәмендә7) "карау" дигән дәрәҗә фигыле ярдәмендә8) "төшү" дигән дәрәҗә фигыле ярдәмендә9) "кайту" дигән дәрәҗә фигыле ярдәмендә10) "бетерү" дигән дәрәҗә фигыле ярдәмендә11) "күчереп" дигән хәл фигыль ярдәмендәсрисовать — күчереп ясау ( рәсемне)
12) "бергә" дигән рәвеш ярдәмендә13) кайбер приставкалы фигыльләрнең бары төп фигылен генә тәрҗемә итү юлы беләнсделать — ясау, эшләү
14) исем һәм сыйфатлар ясауда кулланылып, "даш-дәш" кушымчасы ярдәмендә тәрҗемә ителә -
70 сговариваться
несов.; см. сговориться -
71 перенюхаться
-
72 положить
пакласці; пакласьці; ускласці; ускласьці* * *совер.(постановить) ухваліць, пастанавіць— зараз жа і дай, вымі ды палажы -
73 сговариваться
вз.-возвр.; (с кем-л.)
arrange things (with), come to an arrangement/agreement (with); make an appointment (with, to), connive (with)* * *1) arrange; 2) agree* * *сговариваться; сговориться arrange things* * * -
74 arrangieren
Blumen располагать <ложить>, <с>компоновать; Fest устраивать < устроить>; Mus. аранжировать (im)pf.; sich arrangieren договариваться <вориться>, сговориться pf. ( wegen относительно Р) -
75 reden
говорить, (nur v/i) разговаривать ( über A о П; von про В); er macht von sich reden о нём все говорят; F er läßt mit sich reden с ним можно сговориться; darüber läßt sich reden об этом можно договориться; zum Reden bringen F разговорить -
76 стакнуться
сов. прост.( сговориться) band together; partner -
77 сговариваться
см. сговориться -
78 сговариваться
несов; см. сговориться -
79 организовать шайку
gang глагол:Русско-английский синонимический словарь > организовать шайку
-
80 вступить в шайку
gang глагол:
См. также в других словарях:
сговориться — См … Словарь синонимов
СГОВОРИТЬСЯ — СГОВОРИТЬСЯ, сговорюсь, сговоришься, совер. (к сговариваться), с кем чем. 1. с инф. или с союзом что . Условиться, согласиться относительно каких нибудь действий. Мы сговорились с ним встретиться у вокзала. 2. Достичь взаимного понимания в беседе … Толковый словарь Ушакова
СГОВОРИТЬСЯ — СГОВОРИТЬСЯ, рюсь, ришься; совер. 1. с кем о чём и с неопред. Условиться, согласиться относительно каких н. действий. С. о встрече (встретиться). 2. с кем. Достигнуть взаимного понимания, соглашения в беседе. С этим человеком трудно с. | несовер … Толковый словарь Ожегова
Сговориться — I сов. разг. Прийти к взаимному пониманию в разговоре, беседе. II сов. см. сговариваться Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Сговориться — I сов. разг. Прийти к взаимному пониманию в разговоре, беседе. II сов. см. сговариваться Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
сговориться — сговориться, сговорюсь, сговоримся, сговоришься, сговоритесь, сговорится, сговорятся, сговорясь, сговорился, сговорилась, сговорилось, сговорились, сговорись, сговоритесь, сговорившийся, сговорившаяся, сговорившееся, сговорившиеся, сговорившегося … Формы слов
сговориться — сговор иться, р юсь, р ится … Русский орфографический словарь
сговориться — (II), сговорю/(сь), ри/шь(ся), ря/т(ся) … Орфографический словарь русского языка
сговориться — Syn: см. договориться … Тезаурус русской деловой лексики
сговориться — рюсь, ришься; св. 1. с кем о чём и с инф. Разг. Условиться относительно каких л. действий; договориться. С. о встрече. Сговорились пойти на каток. Обо всём сговорились заранее. Все как будто сговорились (о согласованных действиях многих людей). 2 … Энциклопедический словарь
сговориться — рю/сь, ри/шься; св. см. тж. сговариваться 1) с кем о чём и с инф. разг. Условиться относительно каких л. действий; договориться. Сговори/ться о встрече. Сговорились пойти на каток. Обо всём сговорились заранее … Словарь многих выражений