-
101 короткий и толстый
Русско-английский синонимический словарь > короткий и толстый
-
102 приземистый и толстый
Русско-английский синонимический словарь > приземистый и толстый
-
103 гладкий
прил. smoothСинонимический ряд:1. одноцветный (прил.) однотонный; одноцветный2. полный (прил.) дородный; полнотелый; полный; пухлый; пышный; сдобный3. приглаженный (прил.) зализанный; приглаженный; прилизанный4. ровный (прил.) ровный; сглаженный5. связный (прил.) плавный; связный; складный6. толстый (прил.) жирный; откормленный; раскормленный; сытый; толстый; тучный; упитанныйАнтонимический ряд:шероховатый; шершавый -
104 упитанный
well-fed; fatСинонимический ряд:1. полный (прил.) дородный; полнотелый; полный; пухлый; пышный; сдобный2. толстый (прил.) гладкий; жирный; откормленный; раскормленный; сытый; толстый; тучный -
105 пухлявый
επ.βλ. пухлый. -
106 полный
прил.Русское прилагательное полный относится к разным сферам: внешности человека, различным емкостям и предметам. В английском же языке каждая из этих сфер описывается разными, ситуативно различимыми эквивалентами.1. stout — полный, дородный, плотный, дюжий ( относится в основном к описанию внешности людей): a stout short man — толстый/плотный коротышка; stout shoes — крепкие башмаки/башмаки на толстой подметке; to get/to grow slout — располнеть She's gotten pretty stout since you saw her last. — С тех пор, как ты видел ее в последний раз, она очень располнела. She is a careful weight-watcher; she is afraid to get stout. — Она очень следит за своим весом; она боится пополнеть.2. full — (прилагательное full многозначно): a) полный, содержащий предельное количество, содержащий максимальное количество; full plate — полная тарелка; full room — заполненная комната; full pail — полное ведро; full box — полный ящик; on a full stomach — на полный желудок; full of smth — полный чего-либо/заполненный чем-либо; the room full of smoke — заполненная дымом комната/полная дыма комната; eyes full of tears — полные слез глаза; to lead a full life — жить полной жизнью Don't speak with your mouth full. — He разговаривай с набитым ртом. I am full. — Я совершенно сыт. Sign your full name. — Полностью напишите свое имя./Подпишитесь полностью. b) покрывающий все части целиком, покрывающий всю поверхность целиком (также употребляется при описании внешности, особенно из вежливости, чтобы избежать слова fat): full face — полное лиио/круглое лицо; full figure — полная фигура; full moon — полная луна; in full view — полностью открытый обозрению3. plump — полный, пухлый, пухленький, округлый, круглый, сбитый, упитанный, крупный (описывающий приятную полноту, особенно у молодых женщин и детей): plump hands (cheeks) — полные руки (щеки)/пухлые руки (щеки); plump little hands — пухленькие ручки; plump shoulders — округлые плечи; plump juicy tomatoes — крупные сочные помидоры; plump fowl — упитанная птица; plump pillows — взбитые подушки The nurse was a cheerful plump woman. — Медсестра была жизнерадостной толстушкой.4. corpulent — полный, очень большой, очень толстый, мощного телосложения, дородный, грузный, тучный: He was a corpulent, pompous, and short-tempered little man. — Он был невысокого роста, тучный, надменный и вспыльчивый.5. chubby — полный, приятно полный, пухленький ( обычно о младенцах): a chubby baby — пухленькое дитя; chubby rosy checks — розовые пухлые щечки6. portly — полный, грузный ( обычно о пожилых людях): a portly old gentleman — грузный пожилой человек7. total — полный, всеохватывающий, тотальный, поголовный, включающий все, включающий всех ( употребляется только атрибутивно — перед существительным): a total eclipse — полное солнечное затмение; total disarmament — полное разоружение; a total ban on cigarette advertising — полный запрет на рекламу сигарет The sales campaign was a total disaster. — Кампания но распродаже была полным провалом/полной катастрофой.8. complete — полный, сплошной, совершенный, предельный ( о качестве), неразрозненный, содержащий вес (что полагается, предусмотрено, требуется): a complete set of crockery — полный набор фаянсовой посуды/фаянсовый сервиз Their engagement came as a complete surprise to me. — Их помолвка была для меня полной неожиданностью. The police were in complete control of the situation. — Полиция полностью контролировала ситуацию. I felt a complete fool in his presence. — В его присутствии я чувствовал себя полным дураком. The lecture was a complete failure. — Лекция была полным провалом. The captain ordered a complete baggage check. — Капитан приказал пронести полную/сплошную проверку багажа. Buy one of those plates every month until your collection is complete. — Покупайте ежемесячно по тарелке, пока не соберете полный набор/сервиз. The party won't be complete without you. — Без тебя компания не та./Без тебя компания не полная./Тебя будет не хватать/в компании. -
107 кӱпнышӧ
кӱпнышӧ1. прич. от кӱпнаш2. прил. вспухший, опухший, вздувшийся, отекший, оплывший; пухлый, опухлый, вздутый, отечный, обрюзглыйКӱпнышӧ йол опухшие ноги;
кӱпнышӧ чурий обрюзглое лицо.
Сентябрьыште лагерьышке шужен ярныше еҥ-влак тольыч. Кӱпнышӧ шӱргышт кагаз гай ошо. С. Чавайн. В сентябре в лагерь прибыли обессилевшие от голода люди. Опухшие их лица, белые, как бумага.
3. прил. гнилой, затхлыйКӱпнышӧ куп гнилое болото;
кӱпнышӧ ӱпш затхлый запах.
Кумык возын, лаке гыч кӱпнышӧ, шудо таман вӱдым йӱӧ. А. Краснопёров. Опустившись на колени, он напился из ямы затхлой, вкуса травы водой.
-
108 начката
начкатаполный, пухлыйНачката кид пухлые руки;
начката аза полный ребёнок.
Ӱдырамашлан вашештен, тудат (Йыван) начката кидым ишыш. А. Юзыкайн. В ответ женщине Йыван тоже пожал её пухлые руки.
-
109 нӧчката
нӧчкатапухлый, мягкий, рыхлый (о геле)Тыгай увер Порисын кумылжым эшеат волтыш, нӧчката тӱрвыжӧ лыве-лыве лие. «Ончыко» Такое известие ещё больше расстроило Пориса, его пухлые губы задрожали.
-
110 ньӧцкӓтӓ
ньӧцкӓтӓГ.тяжёлый, пухлый, полный, не совсем здоровый (о ребёнке)Ньӧцкӓтӓ ӹдӹрӓш пухлая девочка;
ньӧцкӓтӓ ӹрвезӓш полный мальчик.
-
111 пушкыдо
пушкыдоГ.: пышкыды1. прил. мягкий, не жёсткийПушкыдо кем мягкие сапоги;
пушкыдо диван мягкий диван;
пушкыдо кӱпчык мягкая подушка;
пушкыдо пун мягкий пух;
пушкыдо шудо мягкая трава.
Уло пӱртӱс пушкыдо мамык леведыш йымалне келгын-келгын малышыла коеш. Ю. Чавайн. Кажется, что вся природа крепко уснула под мягким пуховым одеялом.
Григорий Петровичым аваже пушкыдо тӧшакеш малаш пыштыш. С. Чавайн. Мать уложила Григория Петровича спать на мягкой перине.
2. прил. мягкий, нежный, пухлый, не грубыйПушкыдо копа нежная ладонь;
пушкыдо тӱрвӧ пухлые губы;
пушкыдо шӱргӧ мягкое лицо.
Шоҥго ӱдырамаш куптыргылшо кидше дене ӱдыржын чурийжым, кидшым, пушкыдо капшым ниялткала, шокшын ӧндалеш. Ю. Артамонов. Старая женщина своими морщинистыми руками гладит лицо, руки, нежный стан своей дочери.
Овдачий – лачак Начийын шокшо, пушкыдо кидшым чот кормыжтыш. В. Иванов. Овдачий только крепко пожала тёплую мягкую руку Начий.
3. прил. мягкий, пушистый, тонкий, гладкий, шелковистыйПушкыдо кӱляш мягкая кудель.
Альберт ӱдырын пушкыдо ӱпшым шыман ниялтыш. В. Иванов. Альберт нежно погладил шелковистые волосы девушки.
(Эрвика) пушкыдо лышташым налын, лӱҥгалтенат ончыш. Д. Орай. Взяв тонкий лист, Эрвика попробовала посвистеть.
Сравни с:
шыма4. прил. мягкий, рыхлый, неплотныйПушкыдо пакча мягкий огород;
пушкыдо рок рыхлая почва.
Кушко ом тошкал, йол йымалне келге пушкыдо лум веле. О. Тыныш. Куда ни наступаю, под ногами только глубокий рыхлый снег.
Тыге шошым кечын пушкыдо ӱян мландышке кудалтыме шурно пырче арам ок йом. О. Шабдар. Брошенное весенним днём в мягкую удобренную землю зёрнышко не пропадёт.
5. прил. мягкий, свежий, нечёрствый (о хлебных изделиях)Пушкыдо булко свежая булка;
пушкыдо когыльо мягкий пирог.
(Катя) ӱстембак пушкыдо, шокшо уржа киндым пыштыш. А. Ягельдин. Катя положила на стол мягкий, тёплый ржаной хлеб.
Тыгай годым шарнем мый ӱстелтӧрым – чевергалын кӱшӧ пушкыдо мелнам. Й. Осмин. В такое время вспоминаю застолье, мягкие румяные блины.
6. прил. перен. мягкий, приятный, бархатистый (о голосе)Пушкыдо йӱк приятный голос;
пушкыдо сем приятная мелодия.
– Тыйже код, – шыде ончалтышыжым вашталтыде, пушкыдо йӱк дене мане тудо. А. Юзыкайн. – А ты останься, – не меняя своего сурового взгляда, сказал он мягким голосом.
Матвей Николаевич пушкыдо бас дене муралтен колтыш. С. Чавайн. Матвей Николаевич запел приятным басом.
7. прил. перен. мягкий, тёплый, приятный, ласковыйПушкыдо игече тёплая погода;
пушкыдо теле мягкая зима.
Толын шошо адак мемнан деке, могай пушкыдо леве мардеж! В. Чалай. Опять пришла к нам весна, какой ласковый и тёплый ветер!
(Смородинов) яндар, пушкыдо южым пачаш-пачаш пож да пож неле. В. Юксерн. Смородинов вновь и вновь шумно вдыхал чистый тёплый воздух.
8. прил. перен. тонкий, слабый, не сильный, не крепкийПушкыдо тамак слабый табак.
Пушкыдо виноград аракам подыльыч. «Ончыко» Они выпили слабое виноградное вино.
(Чавайнын почеламутшо-влакым) кажне гана лудмо годым ала-могай пушкыдо аромат шижалтеш. А. Асылбаев. При чтении стихотворений Чавайна каждый раз ощущается какой-то тонкий аромат.
9. прил. перен. мягкий, мягкосердечный, кроткий, уступчивый, податливый, снисходительный; слабохарактерныйПушкыдо айдеме мягкий человек;
пушкыдо койыш-шоктыш кроткий нрав;
пушкыдо шӱман мягкосердечный.
Ӱдырамаш чон – пушкыдо чон. Калыкмут. Женская душа – мягкая душа.
– Чоткыдо лияш кӱлеш, кугу ола пушкыдо еҥым ок йӧрате. Н. Лекайн. – Надо быть стойким, большой город не жалует мягких людей.
10. сущ. что-л. мягкое, мягкость, рыхлостьЭн пушкыдыжым ойырен налаш выбрать самое мягкое.
Лум пушкыдылан лийын, йолыш ечым чийыме гынат, пӧш да пӧш веле вола. А. Юзыкайн. Из-за рыхлости снега ноги проваливаются, хотя надели лыжи.
(Семон) тыгай пушкыдыш ныл ийыште первый гана возынат, ала-молан омыжат уке. Ю. Артамонов. За четыре года Семон впервые лёг на такое мягкое, и он почему-то не может уснуть.
11. нар. мягко– Малаш пушкыдо, тӧшакетат огеш кӱл, – мане шкенжым воштылал. Я. Ялкайн. – Спать мягко, и перины не надо, – сказал он, посмеявшись над собой.
Айдемын кумылжо кӱ деч пеҥгыде, мамык дечат пушкыдо лийын кертеш. Калыкмут. Характер человека может быть твёрже камня, мягче пуха.
Идиоматические выражения:
-
112 ташлама
ташлама1. братина; деревянный сосуд (ковш) с ушками (для кваса, пива или браги)Сапан ден ватыже коктын кок ташламам йыгыре кучен шогалытат, ӱстел йыр уна-влакым ончал пелештат. Д. Орай. Сапан с женой, встав рядом и держа в руках две братины, оглядев сидящих вокруг стола гостей, заводят речь.
Ташлама корка – лудо гане. МФЭ. Братина своей формой напоминает утку.
2. в поз. опр. поэт. пухлый, переполненный чем-л.Ташлама тӱрват ынде шуэнрак алгаштара. В. Колумб. И пухлые губы теперь все реже обольщают.
Марла ташлама чон дене мутланыше руш, татар, удмурт шагал мо! З. Учаев. Да разве мало русских, татар, удмуртов, с переполненным сердцем разговаривающих по-марийски.
Идиоматические выражения:
-
113 темше
темшеГ.: темшӹ1. прич. от темаш I2. прил. сытый; утоливший свой голод, не голодныйТемше еҥ поро чонан. «Ончыко» Сытый человек добр.
Темше шужышылан ок ӱшане. Калыкмут. Сытый не верит голодному.
3. прил. сытый, откормленный; отъевшийся на хорошем корме или пищеКорма лиеш – вольыкнат темше лиеш. П. Корнилов. Будут корма – и скот у нас будет сытый.
Темше имньын йолжо кандаше. Калыкмут. У откормленного коня восемь ног.
4. прил. полный, пухлый(Эрвикан) темше тылзе гай тичмаш шӱргыжӧ пеш сӧрал. Д. Орай. У Эрвики округлое, как у полной луны, лицо очень красивое.
Оҥгыр гай йоҥгыдо йӱкан, волгыдо, пиалан, темше шӱргывылышан изи ӱдыр тудын (Санян) деке пӱгырныш. М. Евсеева. Маленькая девочка с голосом, словно звон колокольчика, со светлым, счастливым и пухлым личиком наклонилась над Саней.
Идиоматические выражения:
-
114 чока
чокаI1. густой; состоящий из многих, близко друг к другу расположенных однородных предметов, частицЧока пондашан с густой бородой;
чока шудо густая трава;
чока меж густая шерсть.
Семон яшката могыран, шем чока ӱпан пӧръеҥ. М. Евсеева. Семон – стройный, с густыми чёрными волосами мужчина.
(Арестант) чока кожла лоҥгаш пура, почешыже Пӧтырат пура. Я. Элексейн. Арестант заходит в густой лес, за ним входит и Пётыр.
Сравни с:
нугыдо2. пухлый; округлый и мягкий, несколько вздутыйЧока пылыш пухлые уши.
Иван Матвеевич изишак тӱкнымӧ гай лие, чока чурийыште шыргыжмаш пале ылыже. В. Бердинский. Иван Матвеевич немного осёкся, на пухлых щеках появилась улыбка.
(Аймырын) чока тӱрвыжӧ лыб-лыб лиеш, шинчавӱдшат толмыла коеш. В. Исенеков. Пухлые губы Аймыра задрожали, кажется, выступили и слёзы.
3. плотный, массивный, полный, располневший– Мый йытыра улам ыле! Чока капан, тыртыш шӱргывылышан, шем шоптыр гай шинчан. «У вий» – Я была красивая! Плотная, круглолицая, с чёрными, как смородина, глазами.
(Коча) марда капан, чока могыран лӧза кугыза ыле. Я. Элексейн. Дед был среднего роста, плотного телосложения, располневший старик.
4. густой, малопроницаемый для светаЭҥер воктене арамаште, шоптырвондо лоҥгаште, ломбын чока ӱмылыштыжӧ шӱшпыкын семжым шуленак колыштат. «Мар. ком.» С упоением слушаешь пение соловья у реки в ивняке, в кустах смородины, в густой тени черёмухи.
Сравни с:
нугыдо5. густой; с большой концентрацией чего-л.; сплошной, толстый (слой чего-л.)Карт-шамыч шуко ышт коч, эн чока шӧрвалжым веле ӱмбач ниялтышт. С. Чавайн. Жрецы поели немного, выхлебали лишь верхний, густой слой сливок.
Тоймаксола ӱдырамаш-влак вӱд деке коремыш чока пушкыдо лумым тошкен воленыт. Я. Элексейн. Женщины Тоймаксолы спустились в овраг за водой по толстому слою мягкого снега.
Сравни с:
нугыдо6. перен. весомый, значительный, насыщенный, ощутимыйПоэмыште ик виян шонымашым поснак рашемдыме: сар нигунам ынже лий, калык тыныс илыш дене илыже. Тыгай куатле чока ой чумыр возымо гыч ойыраш лийдымын лектын шога. И. Иванов. В поэме особо отмечена одна глубокая мысль: пусть никогда не будет войны, пусть народ живёт мирной жизнью. Такая могучая весомая мысль неразрывно исходит из всего творчества.
Иван Васильевичын ойлымыжо чыла годымжак кӱчык, чока огыл. «Ончыко» Речь Ивана Васильевича не всегда краткая и насыщенная.
IIдиал. кисть, бахромаШовыч чока кисть платка;
порсын чока шёлковая кисть;
чока кылан чондай кошелёк с бахромой.
Смотри также:
йолваПӧртшӧ кӱр, озаже чока. «У вий» Дом лубяной, хозяин немой.
См. также в других словарях:
пухлый — См. толстый... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. пухлый выпуклый, толстый; сытый, с брюшком, жирный, тяжелый, большой, кругленький, полный, мягкий, упитанный, пухленький,… … Словарь синонимов
ПУХЛЫЙ — ПУХЛЫЙ, ая, ое; пухл, пухла, пухло. 1. Округлый и мягкий, несколько вздутый. Пухлые щёчки. 2. О рукописи, книге: толстый, большой (часто неод.). П. том. Пухлое досье. | сущ. пухлость, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.… … Толковый словарь Ожегова
ПУХЛЫЙ — ПУХЛЫЙ, пухлая, пухлое; пухл, пухла, пухло. Округло мягкий, пышный, несколько вздутый. Пухлые руки. «Такого же возраста и роста, как Володя, но не так пухл и бел.» Чехов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
пухлый — пухлый, кратк. ф. пухл, пухла (допустимо пухла), пухло, пухлы; сравн. ст. пухлее … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
пухлый — прил., употр. сравн. часто Морфология: пухл, пухла, пухло, пухлы; пухлее; нар. пухло 1. Пухлой называют часть тела, лица, если она имеет больший объём по сравнению с нормой. Пухлые щёки, губы. | Пухлый рот. | Пухлые руки. | Пухлое лицо. | Пухлый… … Толковый словарь Дмитриева
пухлый — • толстый, полный, жирный, тучный, пухлый Стр. 1157 Стр. 1158 Стр. 1159 Стр. 1160 Стр. 1161 Стр. 1162 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка
пухлый-пухлый — прил., кол во синонимов: 2 • пухлый (44) • пухлый препухлый (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
пухлый-препухлый — прил., кол во синонимов: 2 • пухлый (44) • пухлый пухлый (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
пухлый-пухлый — пухлый пухлый … Орфографический словарь-справочник
пухлый-препухлый — пухлый препухлый … Орфографический словарь-справочник
пухлый — От пух, пухнуть … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера