-
61 предварительно протягивать
Русско-английский исловарь по машиностроению и автоматизации производства > предварительно протягивать
-
62 Р-367
ПРОТЯГИВАТЬ/ПРОТЯНУТЬ РУКУ (ПОМОЩИ) кому ПОДАВАТЬ/ПОДАТЬ РУКУ ПОМОЩИ all lit VP subj: human to help s.o. when he is going through a difficult timeX протянул Y-y руку помощи = X extended (lent, held out, reached out, stretched out) a helping hand (to Y)X stretched (held, reached) out his hand to Y(in limited contexts) X lent (Y) a hand. "...(Я) перечёл письма Иосифа Алексеевича, вспомнил свои беседы с ним и из всего вывел то, что я не должен отказывать просящему и должен подать руку помощи всякому, тем более человеку, столь связанному со мною...» (Толстой 5). U...(I) re-read Joseph Alexeevich's letters and recalled my conversations with him, and deduced from it all that I ought not to refuse a suppliant, and ought to reach out a helping hand to everyone -especially to one so closely bound tome..." (5b).«Протяните руку падшему человеку... Любите его, помните в нём самого себя и обращайтесь с ним, как с собой, - тогда я... склоню перед вами голову...»(Гончаров 1). **...Stretch out your hand to the fallen man... Love him, see yourself in him, and treat him as you would yourself-then I will...bow down before you" (1b) -
63 подавать руку помощи
[VP; subj: human]=====⇒ to help s.o. when he is going through a difficult time:- X протянул Y-y руку помощи≈ X extended (lent, held out, reached out, stretched out) a helping hand (to Y);- X stretched (held, reached) out his hand to Y;- [in limited contexts] X lent (Y) a hand.♦ "...[ Я] перечёл письма Иосифа Алексеевича, вспомнил свои беседы с ним и из всего вывел то, что я не должен отказывать просящему и должен подать руку помощи всякому, тем более человеку, столь связанному со мною..." (Толстой 5). "... re-read Joseph Alexeevich's letters and recalled my conversations with him, and deduced from it all that I ought not to refuse a suppliant, and ought to reach out a helping hand to everyone - especially to one so closely bound to me..." (5b).♦ "Протяните руку падшему человеку... Любите его, помните в нём самого себя и обращайтесь с ним, как с собой, - тогда я... склоню перед вами голову..."(Гончаров 1)....Stretch out your hand to the fallen man... Love him; see yourself in him, and treat him as you would yourself-then I will...bow down before you" (1b)Большой русско-английский фразеологический словарь > подавать руку помощи
-
64 подать руку помощи
[VP; subj: human]=====⇒ to help s.o. when he is going through a difficult time:- X протянул Y-y руку помощи≈ X extended (lent, held out, reached out, stretched out) a helping hand (to Y);- X stretched (held, reached) out his hand to Y;- [in limited contexts] X lent (Y) a hand.♦ "...[ Я] перечёл письма Иосифа Алексеевича, вспомнил свои беседы с ним и из всего вывел то, что я не должен отказывать просящему и должен подать руку помощи всякому, тем более человеку, столь связанному со мною..." (Толстой 5). "... re-read Joseph Alexeevich's letters and recalled my conversations with him, and deduced from it all that I ought not to refuse a suppliant, and ought to reach out a helping hand to everyone - especially to one so closely bound to me..." (5b).♦ "Протяните руку падшему человеку... Любите его, помните в нём самого себя и обращайтесь с ним, как с собой, - тогда я... склоню перед вами голову..."(Гончаров 1)....Stretch out your hand to the fallen man... Love him; see yourself in him, and treat him as you would yourself-then I will...bow down before you" (1b)Большой русско-английский фразеологический словарь > подать руку помощи
-
65 протянуть руку помощи
[VP; subj: human]=====⇒ to help s.o. when he is going through a difficult time:- X протянул Y-y руку помощи≈ X extended (lent, held out, reached out, stretched out) a helping hand (to Y);- X stretched (held, reached) out his hand to Y;- [in limited contexts] X lent (Y) a hand.♦ "...[ Я] перечёл письма Иосифа Алексеевича, вспомнил свои беседы с ним и из всего вывел то, что я не должен отказывать просящему и должен подать руку помощи всякому, тем более человеку, столь связанному со мною..." (Толстой 5). "... re-read Joseph Alexeevich's letters and recalled my conversations with him, and deduced from it all that I ought not to refuse a suppliant, and ought to reach out a helping hand to everyone - especially to one so closely bound to me..." (5b).♦ "Протяните руку падшему человеку... Любите его, помните в нём самого себя и обращайтесь с ним, как с собой, - тогда я... склоню перед вами голову..."(Гончаров 1)....Stretch out your hand to the fallen man... Love him; see yourself in him, and treat him as you would yourself-then I will...bow down before you" (1b)Большой русско-английский фразеологический словарь > протянуть руку помощи
-
66 РУКУ
-
67 протянуть
совер.
1) см. протягивать
2) (что-л.); разг. delay, drag out
3) (что-л.); разг. hold out, live a while longer* * ** * *1) см. протягивать 2) ; delay, drag out* * *extendreachspreadstretch -
68 протянуть
сов.1) см. протягиватьон протяну́л с э́тим де́лом и упусти́л все возмо́жности — he kept putting it off and missed all the chances
он не протянет до утра́ — he won't last / live out the night, he won't last (out) till morning
с таки́м коли́чеством еды́ мы не протянем до зимы́ — this amount of food won't last us till winter
-
69 вытягивать
draw глагол: -
70 предлагать
-
71 растягивать
stretch глагол:sprawl (растягивать, растягиваться, разлечься, развалиться, расползаться во все стороны, раскидывать небрежно) -
72 тянуться
stretch глагол: -
73 простирать
stretch; extendСинонимический ряд:протягивать (глаг.) протягивать -
74 кабель
1) cable
2) feeder
– бронированный кабель
– взрывной кабель
– воздушный кабель
– волоконнооптический кабель
– волоконный кабель
– газонаполненный кабель
– гибкий кабель
– двухжильный кабель
– двухпарный кабель
– заделывать кабель
– кабель абонентский
– кабель аварийный
– кабель антиминный
– кабель береговой
– кабель воздушный
– кабель двухжильный
– кабель закрытый
– кабель звездо-четверочный
– кабель кабинный
– кабель ковровый
– кабель концентрический
– кабель морской
– кабель мультипльный
– кабель оптический
– кабель парно-скрученный
– кабель парный
– кабель пупинизированный
– кабель районный
– кабель связи
– кабель станционный
– кабель трет
– кабель четверочный
– кабель шланговый
– каротажный кабель
– коаксиальный кабель
– контрольный кабель
– короностойкий кабель
– круглый кабель
– ленточный кабель
– лифтовой кабель
– магистральный кабель
– маслонаполненный кабель
– межстанционный кабель
– многожильный кабель
– монтажный кабель
– одножильный кабель
– осветительный кабель
– освинцованный кабель
– особогибкий кабель
– плоский кабель
– пневматический кабель
– подводный кабель
– подземный кабель
– прокладывать кабель
– протаскивать кабель
– протягивать кабель
– радиочастотный кабель
– разделывать кабель
– размагничивающий кабель
– раскатывать кабель
– сварочный кабель
– сверхпроводящий кабель
– световодный кабель
– световой кабель
– силовой кабель
– симметричный кабель
– сращивать кабель
– станционный кабель
– ступенчатый кабель
– телевизионный кабель
– телефонный кабель
– шахтный кабель
– экранированный кабель
включение в дерево влагонепроницаемый кабель — establishing moisture-repellent cable
городской телефонный кабель — exchange cable
двухпроводный экраннированный кабель — twin-axial cable
кабель высокого напряжения — high-tension cable
кабель дальней связи — trunk cable
кабель для наружной установки — external cable
кабель звездной скрутки — spiral-quad cable
кабель многократного поля — bank cable
кабель парной скрутки — paired cable
кабель с лаковой изоляцией — varnished cable
кабель с малыми потерями — low-loss cable
кабель с масляным охлаждением — oil-cooled cable
кабель с натриевой жилой — sodium cable
кабель с несущим тросом — self-supporting cable
кабель с поясной изоляцией — belted cable
кабель с резиновой изоляцией — rubber-insulated cable
кабель с центральным каналом — annular cable
кабель с эмалевой изоляцией — enameled cable
кабель силового ввода — service cable
кабель цепи пуска — firing cable
многоволоконный оптический кабель — multifiber cable
постоянная потерь кабель — attenuation constant of cable
прокладывать кабель в земле — bury a cable
прокладывать кабель на опорах — raise a cable to poles
прокладывать кабель под водой — lay a cable in water
-
75 вытягивать
•An exhaust fan to draw off (or exhaust) the dry dust should be applied to...
* * *Вытягивать -- to exhaust (дымососом и т.п.); to pull out, to withdraw (тащить); to extend, to lengthen, to elongate (удлинять); to stretch (протягивать)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вытягивать
-
76 ПОМОЩИ
-
77 протянуть руку
I[VP; subj: human]=====⇒ to help s.o. when he is going through a difficult time:- X протянул Y-y руку помощи≈ X extended (lent, held out, reached out, stretched out) a helping hand (to Y);- X stretched (held, reached) out his hand to Y;- [in limited contexts] X lent (Y) a hand.♦ "...[ Я] перечёл письма Иосифа Алексеевича, вспомнил свои беседы с ним и из всего вывел то, что я не должен отказывать просящему и должен подать руку помощи всякому, тем более человеку, столь связанному со мною..." (Толстой 5). "... re-read Joseph Alexeevich's letters and recalled my conversations with him, and deduced from it all that I ought not to refuse a suppliant, and ought to reach out a helping hand to everyone - especially to one so closely bound to me..." (5b).♦ "Протяните руку падшему человеку... Любите его, помните в нём самого себя и обращайтесь с ним, как с собой, - тогда я... склоню перед вами голову..."(Гончаров 1)....Stretch out your hand to the fallen man... Love him; see yourself in him, and treat him as you would yourself-then I will...bow down before you" (1b)II• ПРОТЯНУТЬ РУКУ к чему coll[VP; subj: human]=====⇒ to attempt to seize s.o.'s property:- X tried to move in on Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > протянуть руку
-
78 протягиваться
протянуться1. ( о руках) stretch out, reach out2. разг. ( в пространстве) extend, reach, stretch3. страд. к протягивать -
79 протянуть
сов.1. см. протягивать2. разг. ( прожить) lastон долго не протянет ( о больном) — he won't last / linger long
3. как сов. к тянуть 3 -
80 рука
ж.1. ( кисть) hand; ( от кисти до плеча) armбрать на руки (вн.) — take* in one's arms (d.)
держать на руках (вн.) — hold* in one's arms (d.)
носить на руках (вн.) — carry in one's arms (d.); (перен.) make* much (of), make* a fuss (over)
брать кого-л. под руку — take* smb.'s arm
идти под руку с кем-л. — walk arm-in-arm with smb., walk with smb. on one's arm
браться за руки — join hands, take* each other's hand, link arms
вести за руку (вн.) — lead* by the hand (d.)
переписывать от руки (вн.) — copy by hand (d.)
подавать руку (дт.) — hold* out one's hand (to); offer one's hand (to) (тж. даме)
пожимать руку (дт.), здороваться за руку (с тв.) — shake* hands (with)
протягивать руку (дт.) — stretch out, или extend, one's hand (to)
рука об руку — hand in hand (тж. перен.)
трогать руками (вн.) — touch (d.)
2. ( почерк) hand, handwriting♢
взять в свои руки (что-л.) — take* smth. in hand, take* smth. into one's own handsбрать себя в руки — pull oneself together, control oneself
попасться в руки кому-л. — fall* into smb.'s hands
прибрать к рукам кого-л. — take* smb. in hand
прибрать к рукам что-л. — appropriate smth., lay* one's hands on smth.
быть без чего-л., без кого-л. как без рук — feel* helpless without smth., smb., be lost without smth., smb.
держать в своих руках (вн.) — have in one's hands (d.), have under one's thumb (d.)
быть в чьих-л. руках — be in smb.'s hands
быть правой рукой кого-л. — be smb.'s right hand
в собственные руки (надпись на конверте и т. п.) — personal
у него всё из рук валится — ( от неловкости) he is very awkward / clumsy; his fingers are all thumbs идиом.; (от бессилия, нежелания что-л. сделать) he has not the heart to do anything
выдавать на руки (вн.) — hand out (d.)
давать волю рукам разг. — be ready / free with one's hand / fists
из первых, вторых рук — at first, second hand
знать что-л. из верных рук — know* smth. from good* authority
играть в четыре руки (с тв.) — play duets on the piano (with)
из рук вон плохо разг. — thoroughly bad
иметь на руках (вн.; на попечении) — have on one's hands (d.)
иметь золотые руки — be a handyman*, be master of one's craft, have a clever pair of hands
ему и книги в руки разг. — he knows best; he knows the ropes
ломать руки — wring* one's hands
мастер на все руки — Jack of all trades:
он мастер на все руки — he can turn his hand to anything; he is a Jack of all trades идиом.
махнуть рукой (на вн.) — give* up as lost / hopeless (d.); give* up as a bad job (d.), say* goodbye (to) разг.
набить руку на чём-л. — become* a skilled hand at smth.
наложить на себя руки уст. — lay* hands on oneself, take* one's own life*
это ему на руку — that is playing into his hands; that serves his purpose
на скорую руку — off-hand; in rough-and-ready fashion
у него рука не дрогнет сделать это — he will not hesitate / scruple to do it
не поднимается рука (+ инф.) — one can't bring oneself (+ to inf.)
передавать дело и т. п. в чьи-л. руки — put* the matter, etc., into smb.'s hands
подать руку помощи (дт.) — lend* / give* a helping hand (i.)
поднять руку (на вн.) — raise one's hand (against)
по правую, левую руку — at the right, left hand
по рукам! разг. — a bargain!, 'tis a bargain! / deal!, done!
ударить по рукам ( прийти к соглашению) — strike* hands, strike* a bargain
под рукой — (near) at hand, within easy reach of one's hand
приложить руку (к) — ( принять участие) bear* / take* a hand (in); put* one's hand (to); ( подписаться) sign (d.), add one's signature (to)
предлагать руку кому-л. — offer smb. one's hand; propose (marriage) to smb.
просить, домогаться чьей-л. руки — seek* smb.'s hand in marriage
разводить руками — make* a helpless gesture, lift one's hands (in dismay)
развязать руки кому-л. — untie smb.'s hands, give* smb. full scope
рука руку моет погов. — you roll my log and I'll roll yours; it's a matter of give-and-take
(отсюда) рукой подать — it is but a step from here, или a stone's throw from here
сидеть сложа руки разг. — be idle, sit* by
с рук долой — off one's hands
сбыть с рук (вн.) — get* off one's hands (d.)
сойти с рук:
у него лёгкая рука разг. — he brings luck
у него руки чешутся (+ инф.) — his fingers are itching (+ to inf.)
что под руку попадётся — anything one can lay hands on / upon
шить на руках — sew* by hand
См. также в других словарях:
протягивать — прокладывать, опоясывать, полосовать, вытягивать, натягивать, бранить, хлестать, протаскивать, подавать, продергивать, выставлять, проводить, простирать, растягивать, вести, ругать, тянуть, подносить, продлевать, прохватывать, стегать Словарь… … Словарь синонимов
протягивать — ПРОТЯГИВАТЬ/ПРОТЯНУТЬ ПРОТЯГИВАТЬ/ПРОТЯНУТЬ, простирать/ простереть … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ПРОТЯГИВАТЬ — ПРОТЯГИВАТЬ, протягиваю, протягиваешь. несовер. к протянуть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
протягивать — ПРОТЯГИВАТЬ(СЯ) см. протянуть, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ПРОТЯГИВАТЬ — или протягать, протянуть что, рас(вы)тягивать, тянуть, простирать вдаль. Поперек улицы веревка протянута, не пускают. Новую межу протянули на мельницу, протянули до самой речки, проложили, провели. Не протягивай руки, не дам. Не коротай шеи,… … Толковый словарь Даля
протягивать — ПРОТЯГИВАТЬ, аю, аешь; несов.; ПРОТЯНУТЬ, яну, янешь, сов., что (обычно ноги, лапти, копыта, костыли, сандалетки, колодки, ходули, сапожки и т. п.). Умирать … Словарь русского арго
протягивать — ПРОТЯГИВАТЬ1, несов. (сов. протянуть), что. Употр. преим. в сов. Помещать (поместить) руки или ноги (о живом существе), вытянув их в определенном направлении; Син.: вытягивать [impf. (in this sense) to stretch out, extend, hold out, reach out].… … Большой толковый словарь русских глаголов
протягивать руку — См … Словарь синонимов
Протягивать руку — Протягивать руку. Съ ручкой ходить (иноск.) просить милостыню. Ср. На дняхъ я опять читалъ про одного нищаго, ходившаго по трактирамъ и протягивавшаго тамъ руку. Его арестовали и нашли при немъ до пятидесяти тысячъ. Достоевскій. Подростокъ. 1, 5 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ПРОТЯГИВАТЬ, ЦСЯ — ПРОТЯГИВАТЬ, СЯ см. протянуть, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
протягивать ножки по одежке — См … Словарь синонимов