-
101 воспользоваться
1) General subject: avail of, avail oneself, avail oneself of (случаем, предложением), capitalize on, embrace (случаем, предложением), improve (случаем), partake (гостеприимством и т. п.; of), partake of (напр., гостеприимством), play (чем-либо), pounce (ошибкой, промахом и т. п.; upon), put to use, redeem, seize (случаем, предлогом), take advantage, take advantage (преимуществом), take advantage of, take hold, take hold of, use, use opportunity, avail of (чем-л.), make advantage of (чем-л.), take advantage of (чем-л.), take an advantage of (чем-л.), feed off (She feeds off her boyfriend's naivety to go out with other men. ; Many branches feed off customers' pursuit of wealth to launch more and more new products into the market.), exercise (an option), capitalise on, take2) Literal: make a draft on a fund (дружбой, хорошим отношением, доверием)3) Engineering: make use of, take into use, utilize4) Mathematics: be in service in, be used (up), be useful, be utilized, employ, exploit, invoke, make use5) Economy: profit by6) Australian slang: take on board (чем-л.)7) Diplomatic term: avail oneself of (ч-л), improve (чем-л.), take advantage of (чем-л.)8) Jargon: cash in on, ace (в своих целях, обычно обманным путем: a friend who aced me out of a good job)9) Business: improve, profit, capitalize (capitalize on the relatively low rent)10) Makarov: gain advantage, cash in -
102 главный
(= основной) principal, essential, main, major, key, predominant, leading• В данной главе мы, главным образом, занимаемся... - We are concerned mainly in this chapter with...• Главное преимущество данного метода заключается в том, что... - The chief advantage of the method is that...• Главное преимущество соотношения (5) состоит в том, что... - The principal advantage of (5) is that...• Главной характерной чертой предыдущего примера является... - A central feature of the previous example is...• Главным доводом является... - The chief reason is that...• Главным преимуществом (= достоинством) данного метода является его простота. - The principal virtue of the method is its simplicity.• Их главные недостатки состоят в том, что проблемы, связанные с... - The main disadvantages are the problems associated with...• Одной из главных целей данного обсуждения является... - One of the main goals of the discussion is...• Самое главное, мы не можем предположить в общем случае, что... - Above all, we cannot assume in general that...• Это одна из главных причин, почему... - This is one of the main reasons why... -
103 общность
generality, community, commonness• Без потери общности можно предположить, что х < 1, так как... - No generality is lost by assuming x < 1, since...• Без потери общности мы можем предположить, что... - There is no loss of generality in supposing that A is defined on X.• Главным преимуществом данного метода имеется его общность. - The principal advantage of the method is its generality.• Это не влечет за собой потери общности. - This involves no loss of generality. -
104 обязательно
(= непременно) by all means, surely, certainly, without fail, necessarily, it is imperative that, of necessity, be sure to• Как показывает следующий пример, это не обязательно выполнено. - This is not necessarily the case, as the following example illustrates.• Отсюда не следует обязательно, что... - It does not necessarily follow that...• Следовательно, обязательно... - It is imperative, therefore, that...• Совершенно обязательно... - It is imperative that...• Это не обязательно нужный вариант для... - This is not necessarily the case for...• Это не обязательно является преимуществом, так как... - This is not necessarily an advantage, since... -
105 огромный
vast, immense• Данное правило имеет огромное значение. - This rule is of major importance.• Между этими двумя весьма крайними случаями лежит огромное большинство... - Between these two rather extreme cases lies the great majority of...• Огромная исследовательская работа была проделана для... - A great deal of development work has gone into...; A great deal of development effort has been expended on...• Огромное количество технических данных предоставляется... - A vast amount of technical data is supplied by...• Огромные усилия были посвящены... - A great deal of effort has been devoted to...• Однако имеется огромное множество свидетельств (= доказательств) того, что... - But there is a great deal of evidence that...• Они имеют огромные приложения в... - These have extensive applications in...• Очевидно, это было бы огромным преимуществом, если... - It would obviously be a great advantage if...• Сейчас имеется огромное количество доказательств того, что... - There is now overwhelming evidence that... -
106 позволять
(= позволить) permit, allow, enable, afford, make it possible• Данные результаты все еще недостаточны, чтобы позволить сделать четкое заключение. - The results are not yet sufficient to allow definite conclusions.• Данный метод позволяет... - The method enables one to...• Данный метод позволяет достичь хороших результатов. - This method permits one to get good results.• Данный метод позволяет исследователю... - The method allows an investigator to...• Данный метод позволяет нам решить несколько практических задач. - This method enables us to solve several problems of practical importance.• Заметьте, что мы не можем позволить себе пренебречь... - Notice that we could not afford to neglect...• Методы, которые мы рассмотрели, позволяют нам... - The methods we have considered enable us to...• Мы должны иметь другое правило, которое позволит нам (определить и т. п.)... - We must have another rule which will enable us to...• Недостаток места не позволяет нам (обсудить и т. п.)... - Lack of space prevents us from...• Новая методика позволила нам преодолеть указанные выше трудности. - The new procedure enabled us to overcome the above difficulties.• По крайней мере в принципе это позволяет нам (доказать и т. п.)... - At least in principle, this enables us to...• Понятно, что правила, выведенные в предыдущем параграфе, позволят нам... - It is clear that the rules of the previous section will enable us to...• Преимуществом уравнения (3) является то, что оно позволяет... - The advantage of (3) is that it permits...• Результаты данной главы позволяют нам... - The results of the present chapter enable us to...• Следующая теорема позволяет нам показать, что... - The following theorem enables us to show that...• Таким образом, мы имеем метод, который позволяет... - Thus we have a method which yields...• Такое преобразование позволяет... - Such an arrangement permits...• Целью следующего параграфа являетря нахождение условий, которые позволят нам... - The aim of the next section is to establish conditions which enable us to...• Эта дополнительная информация позволяет нам (вычислить и т. п.)... - This additional information allows us to...• Эта теорема позволяет нам... - This theorem provides us with...• Эти равенства позволяют нам показать, что... - These identities enable us to show that...• Эти факты позволяют нам... - These facts allow us to...• Это позволило изучить... - This has made it possible to study...• Это позволит нам определить... - This will enable us to identify...• Это позволяет избежать необходимости решать, действительно ли... - This avoids the problem of having to decide whether...• Это позволяет нам использовать (метод и т. п.)... - This allows us to make use of...• Это позволяет нам привести уравнение (1) к следующему виду... - This enables us to reduce (1) to the form...• Это позволяет нам установить естественное и полезное соотношение между... - This allows us to establish a natural and useful connection between...• Это свойство позволяет найти... - This property enables one to find...• Это чрезвычайно важный результат, поскольку он позволяет нам... - This is an exceedingly important result, as it enables us to...• Этот результат мог бы нам позволить... - This result may allow us to... -
107 простота
simplicity• Главным преимуществом данного метода является его простота. - The principal virtue of the method is its simplicity.• Для простоты будет предполагаться, что... - For simplicity it will be assumed that...• Для простоты давайте рассмотрим... - For the sake of simplicity, let us consider...• Для простоты дальнейшего изложения мы предполагаем, что... - For simplicity in what follows we assume that...• Для простоты мы начнем с того, что ограничим наше внимание... - For simplicity, we start by restricting our attention to...• Для простоты мы ограничимся случаем... - For simplicity we shall confine ourselves to the case of...• Из соображений простоты мы будем рассматривать случай, в котором... - For the sake of simplicity we will consider a case in which...• Как и раньше, для простоты мы будем использовать... - As before, for simplicity, we will use...• Основное преимущество метода состоит в его простоте. - The main advantage of the procedure lies in its simplicity.• Такой способ принят из соображений простоты. - This policy is adopted in the interest of simplicity. -
108 соотношение
relation, correlation, ratio, relationship, formula• Альтернативная форма данного соотношения получается... - An alternative form of this relation is obtained by...• Более трудным и тонким соотношением является... - A more difficult and subtle relation is...• Введем новые переменные х, у, z, заданные соотношениями... - Let us now introduce new variables x, y, z, given by...• Дополнительное соотношение может получено, если мы заметим, что... - An additional relation can be obtained by noting that...• Дополнительные соотношения для новых функций устанавливаются из ряда представлений в (4.1). - Additional relations for the new functions are established from the series representations in (4.1).• Другое соотношение между этими величинами может быть получено (с помощью)... - Another relation between these quantities can be obtained by...• Из анализа соотношения (1) очевидным образом следует, что... - It is evident from inspection of (1) that...• Из нашего обсуждения соотношения (4), а также из того факта, что..., вытекает... - This follows from our discussion of (4) and the fact that...• Из предыдущего соотношения ясно, что... - From the above relation it is clear that...• Имеется простое соотношение между этими двумя величинами. - There is a simple relationship between these two quantities.• Иногда бывает удобно использовать соотношения вида... - It is sometimes convenient to use relations of the form...• Используя соотношение (3) между х а у, можно записать... - Making use of the relation between x and у given by (3), one may write...• Используя эти соотношения, мы легко можем показать по индукции, что... - From these relations we can easily show by induction that...• Используя это соотношение, легко подтвердить, что... - It is easily confirmed, using this relationship, that...• Кроме этих основных соотношений мы должны также рассмотреть некоторые вспомогательные. - Aside from these basic relations, we must also consider certain auxiliary conditions.• Наиболее простой путь удовлетворения этому соотношению это выбрать... - The simplest way to satisfy the relation is to choose...• Наши первые результаты описывают соотношения между... - Our first results deal with the relations between...• Невозможно далее упростить это соотношение, потому что... - It is not possible to simplify this relationship any further because...• Обращаясь к соотношению (1), мы находим, что... - Referring back to (1), we find that...• Относительно приведенного выше соотношения (2) можно сделать несколько замечаний. - A few remarks may be made in connection with (2) above.• Очевидно, что выполнение соотношения (1) возможно лишь тогда, когда... - The fulfillment of (1), clearly, is possible only if... ; "i• Повторное применение соотношения (1) дает соотношение (2). - Repeated application of (1) gives (2).• Подобное соотношение существует между... - A similar connection exists between...• Полученные соотношения можно было бы также применить к... - The relations obtained may also be applied to...• Преимуществом соотношения (3) является то, что оно позволяет... - The advantage of (3) is that it permits...• Соотношение именно такого типа должно ожидаться, так как... - A relationship of this sort is to be expected because...• Соотношение между к и т дается формулой... - A relationship between к and m is given by the formula...• Существенная разница между соотношениями (4) и (5) состоит в том, что... - The crucial difference between (4) and (5) is that...• Чтобы вывести данное соотношение, мы отметим, во-первых, что... - In order to obtain this relation, we first note that...• Чтобы установить желаемое соотношение, мы... - То establish the desired relationship, we...• Чтобы установить соотношение (1), давайте... - То establish (1), let...• Эти соотношения можно было бы применить, например, к... - These expressions may be applied, for example, to...• Эти соотношения получаются наиболее просто (методом)... - These relations are obtained most simply by...• Это замечательное соотношение. - This is a remarkable relation.• Это позволяет нам установить естественное и полезное соотношение между... - This allows us to establish a natural and useful connection between...• Это простое соотношение немедленно показывает, что... - This simple relation shows immediately that...• Это соотношение имеет то преимущество, что... - This relation has the advantage that...• Это соотношение можно также получить исходя из теории электромагнетизма. - This relation can also be obtained from the theory of electromagnetism.• Это соотношение также показывает, что... - This relation also shows that...• Это соотношение часто бывает полезным, поскольку оно обеспечивает... - This expression is often useful because it provides...• Это соотношение, которое связывает значения переменной х с t. - This is the relation connecting x and t.• Этот результат мог бы быть выведен прямо из соотношения (6). - This result could have been deduced directly from (6). -
109 уравнение
equation• Анализ этих уравнений показывает, что... - Inspection of these equations shows that...• Более полезной для наших целей формой уравнения (1) является (следующая)... - A form of (1) more useful for our purposes is...• Было бы нетрудно решить уравнение (4), если бы... - Equation (4) would not be difficult to solve if...• В результате преобразования уравнение (1) принимает форму... - After simplification equation (1) becomes...• Второй метод вывода уравнении (1) заключается в следующем. - A second method of obtaining (1) is as follows.• Выведенные выше уравнения более не являются верными, потому что... - The equations obtained above are no longer valid because...• Геометрически эти уравнения определяют... - Geometrically, these equations define...• Геометрической интерпретацией данного уравнения является... - The geometrical interpretation of this equation is that...• Данное уравнение отличается от тех, что возникают в... - This equation is different from those arising in...• Знак минус в уравнении (4) указывает, что... - The minus sign in (4) indicates that...• Из предыдущих уравнений очевидно, что... - It is evident from the foregoing equations that...• Из способа вывода данного уравнения будет видно, что... - From the way in which this equation has been obtained, it will be seen that...• Из уравнения (1) параграфа 1 мы имеем... - We have, from equation (1) of Section 1,...• Из этих последних уравнений мы выводим, что... - From these last equations we infer that...• Из этого уравнения очевидным образом следует, что... - It is evident from this equation that...• Мы теперь приведем приложение уравнения (5). - We now give an application of (5).• Мы распознаём это уравнение как... - This equation is recognized as...• Нашей целью является решение уравнение (1), подчиненного (условию и т. п.)... - Our objective is to solve (1) subject to...• Подобные случаи могут быть описаны общим уравнением... - Such cases can be covered by the general equation...• Подобным образом мы легко можем выписать уравнение... - In the same way we can easily write down the equation of...• Подставляя (1) в уравнение (2), мы получаем... - Substituting (1) into (2), we obtain...• Подстановка этой величины в уравнение (1) показывает, что... - Insertion of this value into equation (1) shows that...• Поучительно решить эти уравнения в случае... - It is instructive to work out these equations for the case of...• Предыдущее уравнение базируется на предположении... - The above equation is based on the assumption that...• Преимуществом уравнения (3) является то, что оно позволяет... - The advantage of (3) is that it permits...• Рассуждения Гильберта относительно этого уравнения показывают, что... - Hilbert's discussion of this equation shows that...• Решения этих уравнений можно получить графически (с помощью и т. п.)... - Solutions to these equations can be obtained graphically by...• Решения этого уравнения называются,.. - Solutions to this equation are called...• С помощью уравнения (1) мы видим, что... - With the aid of eq. (1) we see that...• С этими уравнениями обращаться несколько труднее, поскольку... - These equations are somewhat more difficult to deal with because...• Ссылка на уравнение (6) показывает, что... - Reference to equation (6) shows that...• Теперь из уравнения (1) очевидно, что... - Now it is obvious from equation (1) that...• Теперь мы исследуем движение, описываемое уравнениями (10) - (11). - We now investigate the motion specified by equations (10)-(11).• Теперь мы обратимся к уравнениям, управляющим переменными Е и В. - We now turn to the equations governing E and B.• Точные решения уравнения (1) могут быть получены в терминах известных функций, когда... - Exact solutions to (1) can be obtained in terms of known functions when...• Удобно записать данные уравнения в новых переменных, определенных (соотношениями)... - It is convenient to transform these equations to new variables defined by...• Уравнение (1) может быть также записано в следующем виде... - Equation (1) can also be written in the form...• Уравнение (1) может рассматриваться как уравнение, определяющее... - Equation (1) may be regarded as defining... •'•• Уравнение (1) утверждает, что... - Equation (1) states that...• Уравнение такого типа также возникает при изучении... - An equation of this type also arises in the study of...• Уравнения распадаются (на два независимых) только в определенных специальных случаях. - The equations decouple only in certain special cases.• Чтобы понять эти уравнения более легко, мы могли бы... - In order to understand these equations more easily we may...• Чтобы попытаться упростить уравнение (1), давайте... - In an effort to simplify (1), let us...• Чтобы привести уравнение (1) к стандартному виду, мы определим... - То convert Eq. (1) to a standard form, we define...• Эта форма уравнения явно неудобна, когда... - Evidently, this form of the equation is not convenient when...• Эти уравнения имеют нетривиальное решение, только если... - These equations have a nontrivial solution only if...• Эти уравнения могут быть легко решены и... - These equations can be easily solved and...• Эти уравнения могут быть решены последовательно одно за другим. - These equations can be solved successively.• Эти уравнения положены в основу теории... - These equations form the basis of the theory of...• Эти уравнения редко имеют аналитические решения. - Analytical solutions to these equations are seldom possible.• Эти уравнения теперь принимают форму, в некотором смысле аналогичную... - These equations are now in a form analogous in some respects to...• Это может быть проделано путем приведения уравнения (1) к следующему виду... - This may be accomplished by rearranging Eq. (1) in the form...• Это новое уравнение позволяет инженерам... - This new equation provides engineers with...• Это позволяет нам привести уравнение (1) к следующему виду... - This enables us to reduce (1) to the form...• Это последнее уравнение просто означает, что... - This last equation simply means that...• Это уравнение имеет одно и только одно решение. - This equation has one and only one solution.• Это уравнение может быть использовано для вычисления амплитуды... - This equation can be used to calculate the magnitude of...• Это уравнение молено использовать для оценки вклада... - This equation may be used to estimate the contribution of...• Это уравнение превосходно согласуется с... - This equation is in excellent agreement with...• Это уравнение не обязательно выполняется для более общего... - This equation need not hold for the more general...• Это уравнение по-прежнему решить весьма сложно, однако... - This equation is still fairly difficult to solve, but...• Это уравнение просто утверждает, что... - This equation simply states that... -
110 являться
(= быть, представлять собой) be; appear, emerge, represent, offer, be revealed• Важным и одновременно интересным является то, что... - It is interesting and important to notice that...• Данные переменные не все являются независимыми. - The variables are not all independent.• Другим различием является то, что... - Another difference is that...• Интересным и полезным фактом является то, что... - The interesting and useful fact is that...• Интересным фактом является то, что... - An interesting fact is that...• Легко видеть, что это условие является необходимым. - It is easy to see that this condition is a necessary one.• Механика не является исключением. - Mechanics is no exception.• Нашей целью является доказательство того, что это действительно справедливо. - Our objective is to show that this is indeed the case.• Не является неправдоподобным, что... - It is not unlikely that...• Однако здесь важным моментом является то, что... - But the important point here is that...• Очевидным следствием соотношения (1) является формула... - An obvious deduction from (1) is the formula...• Первым и простейшим из этих случаев является... - The first of these, and the simplest, is...• Поразительным фактом является то, что... - A striking fact is that...• Преимуществом этого (метода и т. п.) является то, что... - The advantage of this is...• Пусть у является функцией х. - Let у be a function of x.• Условие (1) не является необходимым для... - Condition (1) is by no means a necessary one for...• Физическим следствием формулы (1) является то, что... - The physical implication of (1) is that...• Целью более абстрактной формулировки (6) является то, что... - The aim of the more abstract formulation (6) is to...• Это не является незнакомым понятием. - This is not an unfamiliar notion.• Это является почти немедленным следствием... - This is an almost immediate corollary of...• Этот результат не является простым, потому что... - The result is not simple because...• Является интересным тот факт, что... - It is an interesting fact that... -
111 пользоваться
(тв.)1. make* use (of); ( извлекать выгоду) profit (by)пользоваться случаем — take* an opportunity
2. (обладать, иметь) enjoy (d.)пользоваться плодами (рд.) — enjoy the fruits (of)
пользоваться поддержкой (рд.) — enjoy the support (of)
пользоваться преимуществом — enjoy an advantage
пользоваться доверием — enjoy smb.'s confidence
пользоваться кредитом — possess credit, be in credit
-
112 выбивать
1) ( устранять соперника) eliminate / oust from, knock out / dump out from- выбивать из игры2) ( отбивать мяч) kick out, cut out, clear the ball- выбивать мяч на угловой
- выбивать мяч с линии ворот3) стр. ( попадать в цель) shoot -
113 выигрывать
gain, pull off, win- выигрывать всухую
- выигрывать в упорной борьбе
- выигрывать за неявкой соперника
- выигрывать золото
- выигрывать из-за дисквалификации соперника
- выигрывать из-за ошибки соперника
- выигрывать на выезде
- выигрывать на зубах
- выигрывать колесо
- выигрывать финишным рывком
- выигрывать корпус лодки
- выигрывать корпус лошади
- выигрывать по очкам
- выигрывать по попыткам
- выигрывать несколько геймов подряд
- выигрывать несколько подач
- выигрывать по собственному весу
- выигрывать верхние мячи
- выигрывать по пенальти
- выигрывать по правилу гола на выезде
- выигрывать по разнице забитых и пропущенных мячей
- выигрывать по сумме двух матчей
- выигрывать, пропустив гол первым
- выигрывать с большим преимуществом
- выигрывать силовую борьбу у защитника
- выигрывать партию
- выигрывать в командных соревнованиях -
114 преимущество
advantage, lead- владеть полным преимуществом
- закрепить преимущество
- обеспечить комфортное преимущество
- терять преимущество
- удваивать преимущество
- удерживать преимущество
- упускать преимущество
- упускать во втором тайме преимущество со счётом 2:0
- преимущество переходит из рук в руки
- преимущество по очкам
- преимущество своего поля
- психологическое преимущество
- территориальное преимущество
- численное преимущество
- явное преимущество
- преимущество во времени
- преимущество в пространстве
- преимущество своей площадки -
115 финишировать
-
116 Карнет-ТИР
трансп. комм. Таможенная Конвенция о международной перевозке грузов с использованием книжки «МДП» (Карнет-ТИР)
Customs Convention on the International Transport of Goods under Cover of TIR Carnets, 14.11.1975
В целях упрощения таможенных процедур в международных автомобильных сообщениях европейских стран в 1959 году была заключена Таможенная конвенция о международной перевозке грузов с применением карнета TIR. В 1975 году была принята ее новая редакция.
Грузы, перевозимые с соблюдением процедуры TIR, встречают на своем пути меньше преград при прохождении таможенных пунктов и пользуются определенным преимуществом и льготами по сравнению с перевозками без ее применения, например: в промежуточных таможнях не взимаются сборы за оформление карнетов TIR. Грузы, перевозимые с соблюдением процедуры TIR,
* освобождаются от уплаты или депозита ввозных или вывозных пошлин и сборов в промежуточных таможнях,
* в запломбированных дорожных транспортных средствах, запломбированных составах транспортных средств или запломбированных контейнерах, как правило, не подлежат таможенному досмотру в промежуточных таможнях и др.
Право осуществлять перевозку с соблюдением процедуры TIR имеет держатель карнета TIR, который выдается ассоциацией международного автомобильного транспорта (AITA).
Карнет TIR заполняется в соответствии с правилами, изложенными в Приложении 1 к Положению о порядке применения Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применением карнета TIR.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Карнет-ТИР
-
117 Таможенная Конвенция о международной перевозке грузов с использованием книжки МДП
трансп. комм. Таможенная Конвенция о международной перевозке грузов с использованием книжки «МДП» (Карнет-ТИР)
Customs Convention on the International Transport of Goods under Cover of TIR Carnets, 14.11.1975
В целях упрощения таможенных процедур в международных автомобильных сообщениях европейских стран в 1959 году была заключена Таможенная конвенция о международной перевозке грузов с применением карнета TIR. В 1975 году была принята ее новая редакция.
Грузы, перевозимые с соблюдением процедуры TIR, встречают на своем пути меньше преград при прохождении таможенных пунктов и пользуются определенным преимуществом и льготами по сравнению с перевозками без ее применения, например: в промежуточных таможнях не взимаются сборы за оформление карнетов TIR. Грузы, перевозимые с соблюдением процедуры TIR,
* освобождаются от уплаты или депозита ввозных или вывозных пошлин и сборов в промежуточных таможнях,
* в запломбированных дорожных транспортных средствах, запломбированных составах транспортных средств или запломбированных контейнерах, как правило, не подлежат таможенному досмотру в промежуточных таможнях и др.
Право осуществлять перевозку с соблюдением процедуры TIR имеет держатель карнета TIR, который выдается ассоциацией международного автомобильного транспорта (AITA).
Карнет TIR заполняется в соответствии с правилами, изложенными в Приложении 1 к Положению о порядке применения Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применением карнета TIR.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Таможенная Конвенция о международной перевозке грузов с использованием книжки МДП
-
118 содержать
1. (выражаться в терминах чего-л.) involveчлены в формуле (2), содержащие x --- the terms in (2) that involve x When the overall rate for a chain reaction is broken into its elementary mechanisms, they are all found to involve the concentration of the separate reactants in the activated complex to an integral power. --- Оказывается, что если разбить полную скорость цепной реакции на элементарные реакции, то все они содержат целые степени концентраций отдельных реагентов в активированных комплексах. Hamilton's equations may be used in place of Lagrange's equations, with the advantage that only first derivatives--not second derivatives--are involved. --- Уравнения Гамильтона могут быть использованы вместо уравнений Лагранжа с тем преимуществом, что они содержат только первые (а не вторые) производные.
2. (что-л. внутри себя) to enclose (smth.)циркуляция по любому замкнутому контуру, содержащему тело --- circulation around any loop that encloses the body
Русско-английский словарь механических и общенаучных терминов > содержать
-
119 технологичность
streamlined; the use of (currently) available technologies (techniques, processes)/ ease of processing/manufacturingТехнологичность — совокупность технических свойств объемно-конструктивных решений строительных объектов, характеризующих их соответствие требованиям технологии строительного производства и эксплуатации. К показателям, определяющим уровень Т., относятся: разнотипность, разновесность, масса, разрезка, конфигурация и др. Эти показатели могут быть выражены аналитически через стоимость, материалоемкость, трудоемкость, продолжительность возведения здания или сооружения и др. Количественные абсолютные и относительные характеристики. Качественные показатели Т. - лучше, хуже, удобнее и т.п. Определяют экспертными методами.
Технологичность продукции — приспособленность продукции к изготовлению применительно к освоенным технологическим процессам и оборудованию.
Технологичность сбора налогов — technical problems/aspects of tax collection
К примеру, это технологичность «Сони», которая позволяет компании постоянно модифицировать предлагаемые товары и тем самым расширять потенциальный рынок продаж. — … technological flexibility…
Основным преимуществом паркетной доски является технологичность ее укладки – высокая скорость укладки без применения специального инструмента, без излишнего шума и строительного мусора, также не обязательна высокая квалификация рабочих.
Зачастую при разработке и принятии налоговых законов или глав Налогового кодекса совершенно не принимается во внимание такое понятие, как технологичность сбора налогов и контроль за их поступлением.
Простота конструкции, высокая технологичность изделий, предлагаемых к внедрению, обеспечивают низкий уровень затрат при подготовке производства для их выпуска и не требуют специального технологического оборудования при их производстве.
2) использование при производстве тех или иных товаров передовых, высоких или просто необычных для данной сферы технологий.Спортсмены выбирают технологичность (о приобретении спортивной обуви.) — high-tech, technical innovations.
Белье XXI века: акцент на технологичность. Но не без изыска.
3) перен.Мы в этом вопросе все сделали очень грамотно, технологично. (Речь шла о хитром использовании правил процедуры) — What we did was smart and procedurally correct или We acted smartly from a procedural standpoint.
Жесткая технологичность театра «вербатим» оказалась единственно адекватным инструментом для отражения не менее жесткой технологичности телевидения – не в смысле беллетризованной публицистики или производственного натурализма (a la «Аэропорт» Хейли), а с точки зрения создания новой художественной реальности. ("Русский журнал") (жесткая технологичность здесь может переводится как technique/the process is all-important.)
-
120 пользоваться
гл.to use; make use (of); (правами и т.п.) to exercise; enjoy; (случаем и т.п.) to avail oneself (of)пользоваться равными возможностями при осуществлении прав и выполнении обязанностей — to enjoy equal opportunities of exercising one's rights and fulfilling one's duties (obligations)
- пользоваться преимуществомпользоваться свободой действия в рамках международного права — to exercise one's freedom of action within the framework of international law
- пользоваться привилегиями и иммунитетами
- пользоваться случаем
- пользоваться суверенным правом
См. также в других словарях:
преимуществом — воспользоваться преимуществом • непрямой объект, использование … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ЗА ЯВНЫМ ПРЕИМУЩЕСТВОМ — «ЗА ЯВНЫМ ПРЕИМУЩЕСТВОМ», СССР, киностудия ИМ. М.ГОРЬКОГО, 1986, цв., 76 мин. Школьный спортивный фильм. Герои фильма десятиклассники, увлекающиеся боксом, и их тренеры. В ролях: Олег Старосацкий, Нина Саруханова (см. САРУХАНОВА Нина), Владимир… … Энциклопедия кино
обладавший преимуществом — прил., кол во синонимов: 2 • обладавший превосходством (2) • преимуществовавший (2) Словарь синонимов ASIS … Словарь синонимов
ОБЛИГАЦИЯ С ПРЕИМУЩЕСТВОМ В ПРАВЕ АРЕСТА — облигация, обеспеченная закладной, имеющей приоритет перед другими закладными, ввиду того, что она содержит требования, превосходящие другие. Такие облигации выпускаются в результате реорганизации, вызванной банкротством … Большой экономический словарь
облигация с преимуществом — Облигация, имеющая преимущество перед иными облигациями той же компании, хотя оба класса облигаций обеспечены одинаково. Подобные облигации обычно являются результатом реорганизации (reorganization). См. также junior issue … Финансово-инвестиционный толковый словарь
Rise of Nations: Thrones and Patriots — No Image Разработчик Big Huge Games Издатель Microsoft Game Studios Дата выпуска 28 апреля 2004 года Жанр Стратегия в реальном времени с элементами … Википедия
Вовчанчин — Вовчанчин, Игорь Ярославович Игорь Вовчанчин Общая информация Полное имя: Игорь Ярославович Вов … Википедия
Вовчанчин, Игорь — Игорь Вовчанчин Общая информация Полное имя: Игорь Ярославович Вовчанчин Прозвище: Хладнокровный (англ. Ice Cold) … Википедия
Вовчанчин Игорь Ярославович — Игорь Вовчанчин Общая информация Полное имя: Игорь Ярославович Вовчанчин Прозвище: Хладнокровный (англ. Ice Cold) … Википедия
Игорь Вовчанчин — Общая информация Полное имя: Игорь Ярославович Вовчанчин Прозвище: Хладнокровный (англ. Ice Cold) … Википедия
Игорь Ярославович Вовчанчин — Игорь Вовчанчин Общая информация Полное имя: Игорь Ярославович Вовчанчин Прозвище: Хладнокровный (англ. Ice Cold) … Википедия