Перевод: с русского на английский

с английского на русский

(преимуществом)

  • 101 воспользоваться

    1) General subject: avail of, avail oneself, avail oneself of (случаем, предложением), capitalize on, embrace (случаем, предложением), improve (случаем), partake (гостеприимством и т. п.; of), partake of (напр., гостеприимством), play (чем-либо), pounce (ошибкой, промахом и т. п.; upon), put to use, redeem, seize (случаем, предлогом), take advantage, take advantage (преимуществом), take advantage of, take hold, take hold of, use, use opportunity, avail of (чем-л.), make advantage of (чем-л.), take advantage of (чем-л.), take an advantage of (чем-л.), feed off (She feeds off her boyfriend's naivety to go out with other men. ; Many branches feed off customers' pursuit of wealth to launch more and more new products into the market.), exercise (an option), capitalise on, take
    2) Literal: make a draft on a fund (дружбой, хорошим отношением, доверием)
    4) Mathematics: be in service in, be used (up), be useful, be utilized, employ, exploit, invoke, make use
    5) Economy: profit by
    6) Australian slang: take on board (чем-л.)
    7) Diplomatic term: avail oneself of (ч-л), improve (чем-л.), take advantage of (чем-л.)
    8) Jargon: cash in on, ace (в своих целях, обычно обманным путем: a friend who aced me out of a good job)
    10) Makarov: gain advantage, cash in

    Универсальный русско-английский словарь > воспользоваться

  • 102 главный

    (= основной) principal, essential, main, major, key, predominant, leading
    В данной главе мы, главным образом, занимаемся... - We are concerned mainly in this chapter with...
    Главное преимущество данного метода заключается в том, что... - The chief advantage of the method is that...
    Главное преимущество соотношения (5) состоит в том, что... - The principal advantage of (5) is that...
    Главной характерной чертой предыдущего примера является... - A central feature of the previous example is...
    Главным доводом является... - The chief reason is that...
    Главным преимуществом (= достоинством) данного метода является его простота. - The principal virtue of the method is its simplicity.
    Их главные недостатки состоят в том, что проблемы, связанные с... - The main disadvantages are the problems associated with...
    Одной из главных целей данного обсуждения является... - One of the main goals of the discussion is...
    Самое главное, мы не можем предположить в общем случае, что... - Above all, we cannot assume in general that...
    Это одна из главных причин, почему... - This is one of the main reasons why...

    Русско-английский словарь научного общения > главный

  • 103 общность

    generality, community, commonness
    Без потери общности можно предположить, что х < 1, так как... - No generality is lost by assuming x < 1, since...
    Без потери общности мы можем предположить, что... - There is no loss of generality in supposing that A is defined on X.
    Главным преимуществом данного метода имеется его общность. - The principal advantage of the method is its generality.
    Это не влечет за собой потери общности. - This involves no loss of generality.

    Русско-английский словарь научного общения > общность

  • 104 обязательно

    (= непременно) by all means, surely, certainly, without fail, necessarily, it is imperative that, of necessity, be sure to
    Как показывает следующий пример, это не обязательно выполнено. - This is not necessarily the case, as the following example illustrates.
    Отсюда не следует обязательно, что... - It does not necessarily follow that...
    Следовательно, обязательно... - It is imperative, therefore, that...
    Совершенно обязательно... - It is imperative that...
    Это не обязательно нужный вариант для... - This is not necessarily the case for...
    Это не обязательно является преимуществом, так как... - This is not necessarily an advantage, since...

    Русско-английский словарь научного общения > обязательно

  • 105 огромный

    vast, immense
    Данное правило имеет огромное значение. - This rule is of major importance.
    Между этими двумя весьма крайними случаями лежит огромное большинство... - Between these two rather extreme cases lies the great majority of...
    Огромная исследовательская работа была проделана для... - A great deal of development work has gone into...; A great deal of development effort has been expended on...
    Огромное количество технических данных предоставляется... - A vast amount of technical data is supplied by...
    Огромные усилия были посвящены... - A great deal of effort has been devoted to...
    Однако имеется огромное множество свидетельств (= доказательств) того, что... - But there is a great deal of evidence that...
    Они имеют огромные приложения в... - These have extensive applications in...
    Очевидно, это было бы огромным преимуществом, если... - It would obviously be a great advantage if...
    Сейчас имеется огромное количество доказательств того, что... - There is now overwhelming evidence that...

    Русско-английский словарь научного общения > огромный

  • 106 позволять

    (= позволить) permit, allow, enable, afford, make it possible
    Данные результаты все еще недостаточны, чтобы позволить сделать четкое заключение. - The results are not yet sufficient to allow definite conclusions.
    Данный метод позволяет... - The method enables one to...
    Данный метод позволяет достичь хороших результатов. - This method permits one to get good results.
    Данный метод позволяет исследователю... - The method allows an investigator to...
    Данный метод позволяет нам решить несколько практических задач. - This method enables us to solve several problems of practical importance.
    Заметьте, что мы не можем позволить себе пренебречь... - Notice that we could not afford to neglect...
    Методы, которые мы рассмотрели, позволяют нам... - The methods we have considered enable us to...
    Мы должны иметь другое правило, которое позволит нам (определить и т. п.)... - We must have another rule which will enable us to...
    Недостаток места не позволяет нам (обсудить и т. п.)... - Lack of space prevents us from...
    Новая методика позволила нам преодолеть указанные выше трудности. - The new procedure enabled us to overcome the above difficulties.
    По крайней мере в принципе это позволяет нам (доказать и т. п.)... - At least in principle, this enables us to...
    Понятно, что правила, выведенные в предыдущем параграфе, позволят нам... - It is clear that the rules of the previous section will enable us to...
    Преимуществом уравнения (3) является то, что оно позволяет... - The advantage of (3) is that it permits...
    Результаты данной главы позволяют нам... - The results of the present chapter enable us to...
    Следующая теорема позволяет нам показать, что... - The following theorem enables us to show that...
    Таким образом, мы имеем метод, который позволяет... - Thus we have a method which yields...
    Такое преобразование позволяет... - Such an arrangement permits...
    Целью следующего параграфа являетря нахождение условий, которые позволят нам... - The aim of the next section is to establish conditions which enable us to...
    Эта дополнительная информация позволяет нам (вычислить и т. п.)... - This additional information allows us to...
    Эта теорема позволяет нам... - This theorem provides us with...
    Эти равенства позволяют нам показать, что... - These identities enable us to show that...
    Эти факты позволяют нам... - These facts allow us to...
    Это позволило изучить... - This has made it possible to study...
    Это позволит нам определить... - This will enable us to identify...
    Это позволяет избежать необходимости решать, действительно ли... - This avoids the problem of having to decide whether...
    Это позволяет нам использовать (метод и т. п.)... - This allows us to make use of...
    Это позволяет нам привести уравнение (1) к следующему виду... - This enables us to reduce (1) to the form...
    Это позволяет нам установить естественное и полезное соотношение между... - This allows us to establish a natural and useful connection between...
    Это свойство позволяет найти... - This property enables one to find...
    Это чрезвычайно важный результат, поскольку он позволяет нам... - This is an exceedingly important result, as it enables us to...
    Этот результат мог бы нам позволить... - This result may allow us to...

    Русско-английский словарь научного общения > позволять

  • 107 простота

    simplicity
    Главным преимуществом данного метода является его простота. - The principal virtue of the method is its simplicity.
    Для простоты будет предполагаться, что... - For simplicity it will be assumed that...
    Для простоты давайте рассмотрим... - For the sake of simplicity, let us consider...
    Для простоты дальнейшего изложения мы предполагаем, что... - For simplicity in what follows we assume that...
    Для простоты мы начнем с того, что ограничим наше внимание... - For simplicity, we start by restricting our attention to...
    Для простоты мы ограничимся случаем... - For simplicity we shall confine ourselves to the case of...
    Из соображений простоты мы будем рассматривать случай, в котором... - For the sake of simplicity we will consider a case in which...
    Как и раньше, для простоты мы будем использовать... - As before, for simplicity, we will use...
    Основное преимущество метода состоит в его простоте. - The main advantage of the procedure lies in its simplicity.
    Такой способ принят из соображений простоты. - This policy is adopted in the interest of simplicity.

    Русско-английский словарь научного общения > простота

  • 108 соотношение

    relation, correlation, ratio, relationship, formula
    Альтернативная форма данного соотношения получается... - An alternative form of this relation is obtained by...
    Более трудным и тонким соотношением является... - A more difficult and subtle relation is...
    Введем новые переменные х, у, z, заданные соотношениями... - Let us now introduce new variables x, y, z, given by...
    Дополнительное соотношение может получено, если мы заметим, что... - An additional relation can be obtained by noting that...
    Дополнительные соотношения для новых функций устанавливаются из ряда представлений в (4.1). - Additional relations for the new functions are established from the series representations in (4.1).
    Другое соотношение между этими величинами может быть получено (с помощью)... - Another relation between these quantities can be obtained by...
    Из анализа соотношения (1) очевидным образом следует, что... - It is evident from inspection of (1) that...
    Из нашего обсуждения соотношения (4), а также из того факта, что..., вытекает... - This follows from our discussion of (4) and the fact that...
    Из предыдущего соотношения ясно, что... - From the above relation it is clear that...
    Имеется простое соотношение между этими двумя величинами. - There is a simple relationship between these two quantities.
    Иногда бывает удобно использовать соотношения вида... - It is sometimes convenient to use relations of the form...
    Используя соотношение (3) между х а у, можно записать... - Making use of the relation between x and у given by (3), one may write...
    Используя эти соотношения, мы легко можем показать по индукции, что... - From these relations we can easily show by induction that...
    Используя это соотношение, легко подтвердить, что... - It is easily confirmed, using this relationship, that...
    Кроме этих основных соотношений мы должны также рассмотреть некоторые вспомогательные. - Aside from these basic relations, we must also consider certain auxiliary conditions.
    Наиболее простой путь удовлетворения этому соотношению это выбрать... - The simplest way to satisfy the relation is to choose...
    Наши первые результаты описывают соотношения между... - Our first results deal with the relations between...
    Невозможно далее упростить это соотношение, потому что... - It is not possible to simplify this relationship any further because...
    Обращаясь к соотношению (1), мы находим, что... - Referring back to (1), we find that...
    Относительно приведенного выше соотношения (2) можно сделать несколько замечаний. - A few remarks may be made in connection with (2) above.
    Очевидно, что выполнение соотношения (1) возможно лишь тогда, когда... - The fulfillment of (1), clearly, is possible only if... ; "i
    Повторное применение соотношения (1) дает соотношение (2). - Repeated application of (1) gives (2).
    Подобное соотношение существует между... - A similar connection exists between...
    Полученные соотношения можно было бы также применить к... - The relations obtained may also be applied to...
    Преимуществом соотношения (3) является то, что оно позволяет... - The advantage of (3) is that it permits...
    Соотношение именно такого типа должно ожидаться, так как... - A relationship of this sort is to be expected because...
    Соотношение между к и т дается формулой... - A relationship between к and m is given by the formula...
    Существенная разница между соотношениями (4) и (5) состоит в том, что... - The crucial difference between (4) and (5) is that...
    Чтобы вывести данное соотношение, мы отметим, во-первых, что... - In order to obtain this relation, we first note that...
    Чтобы установить желаемое соотношение, мы... - То establish the desired relationship, we...
    Чтобы установить соотношение (1), давайте... - То establish (1), let...
    Эти соотношения можно было бы применить, например, к... - These expressions may be applied, for example, to...
    Эти соотношения получаются наиболее просто (методом)... - These relations are obtained most simply by...
    Это замечательное соотношение. - This is a remarkable relation.
    Это позволяет нам установить естественное и полезное соотношение между... - This allows us to establish a natural and useful connection between...
    Это простое соотношение немедленно показывает, что... - This simple relation shows immediately that...
    Это соотношение имеет то преимущество, что... - This relation has the advantage that...
    Это соотношение можно также получить исходя из теории электромагнетизма. - This relation can also be obtained from the theory of electromagnetism.
    Это соотношение также показывает, что... - This relation also shows that...
    Это соотношение часто бывает полезным, поскольку оно обеспечивает... - This expression is often useful because it provides...
    Это соотношение, которое связывает значения переменной х с t. - This is the relation connecting x and t.
    Этот результат мог бы быть выведен прямо из соотношения (6). - This result could have been deduced directly from (6).

    Русско-английский словарь научного общения > соотношение

  • 109 уравнение

    equation
    Анализ этих уравнений показывает, что... - Inspection of these equations shows that...
    Более полезной для наших целей формой уравнения (1) является (следующая)... - A form of (1) more useful for our purposes is...
    Было бы нетрудно решить уравнение (4), если бы... - Equation (4) would not be difficult to solve if...
    В результате преобразования уравнение (1) принимает форму... - After simplification equation (1) becomes...
    Второй метод вывода уравнении (1) заключается в следующем. - A second method of obtaining (1) is as follows.
    Выведенные выше уравнения более не являются верными, потому что... - The equations obtained above are no longer valid because...
    Геометрически эти уравнения определяют... - Geometrically, these equations define...
    Геометрической интерпретацией данного уравнения является... - The geometrical interpretation of this equation is that...
    Данное уравнение отличается от тех, что возникают в... - This equation is different from those arising in...
    Знак минус в уравнении (4) указывает, что... - The minus sign in (4) indicates that...
    Из предыдущих уравнений очевидно, что... - It is evident from the foregoing equations that...
    Из способа вывода данного уравнения будет видно, что... - From the way in which this equation has been obtained, it will be seen that...
    Из уравнения (1) параграфа 1 мы имеем... - We have, from equation (1) of Section 1,...
    Из этих последних уравнений мы выводим, что... - From these last equations we infer that...
    Из этого уравнения очевидным образом следует, что... - It is evident from this equation that...
    Мы теперь приведем приложение уравнения (5). - We now give an application of (5).
    Мы распознаём это уравнение как... - This equation is recognized as...
    Нашей целью является решение уравнение (1), подчиненного (условию и т. п.)... - Our objective is to solve (1) subject to...
    Подобные случаи могут быть описаны общим уравнением... - Such cases can be covered by the general equation...
    Подобным образом мы легко можем выписать уравнение... - In the same way we can easily write down the equation of...
    Подставляя (1) в уравнение (2), мы получаем... - Substituting (1) into (2), we obtain...
    Подстановка этой величины в уравнение (1) показывает, что... - Insertion of this value into equation (1) shows that...
    Поучительно решить эти уравнения в случае... - It is instructive to work out these equations for the case of...
    Предыдущее уравнение базируется на предположении... - The above equation is based on the assumption that...
    Преимуществом уравнения (3) является то, что оно позволяет... - The advantage of (3) is that it permits...
    Рассуждения Гильберта относительно этого уравнения показывают, что... - Hilbert's discussion of this equation shows that...
    Решения этих уравнений можно получить графически (с помощью и т. п.)... - Solutions to these equations can be obtained graphically by...
    Решения этого уравнения называются,.. - Solutions to this equation are called...
    С помощью уравнения (1) мы видим, что... - With the aid of eq. (1) we see that...
    С этими уравнениями обращаться несколько труднее, поскольку... - These equations are somewhat more difficult to deal with because...
    Ссылка на уравнение (6) показывает, что... - Reference to equation (6) shows that...
    Теперь из уравнения (1) очевидно, что... - Now it is obvious from equation (1) that...
    Теперь мы исследуем движение, описываемое уравнениями (10) - (11). - We now investigate the motion specified by equations (10)-(11).
    Теперь мы обратимся к уравнениям, управляющим переменными Е и В. - We now turn to the equations governing E and B.
    Точные решения уравнения (1) могут быть получены в терминах известных функций, когда... - Exact solutions to (1) can be obtained in terms of known functions when...
    Удобно записать данные уравнения в новых переменных, определенных (соотношениями)... - It is convenient to transform these equations to new variables defined by...
    Уравнение (1) может быть также записано в следующем виде... - Equation (1) can also be written in the form...
    Уравнение (1) может рассматриваться как уравнение, определяющее... - Equation (1) may be regarded as defining... •'•
    Уравнение (1) утверждает, что... - Equation (1) states that...
    Уравнение такого типа также возникает при изучении... - An equation of this type also arises in the study of...
    Уравнения распадаются (на два независимых) только в определенных специальных случаях. - The equations decouple only in certain special cases.
    Чтобы понять эти уравнения более легко, мы могли бы... - In order to understand these equations more easily we may...
    Чтобы попытаться упростить уравнение (1), давайте... - In an effort to simplify (1), let us...
    Чтобы привести уравнение (1) к стандартному виду, мы определим... - То convert Eq. (1) to a standard form, we define...
    Эта форма уравнения явно неудобна, когда... - Evidently, this form of the equation is not convenient when...
    Эти уравнения имеют нетривиальное решение, только если... - These equations have a nontrivial solution only if...
    Эти уравнения могут быть легко решены и... - These equations can be easily solved and...
    Эти уравнения могут быть решены последовательно одно за другим. - These equations can be solved successively.
    Эти уравнения положены в основу теории... - These equations form the basis of the theory of...
    Эти уравнения редко имеют аналитические решения. - Analytical solutions to these equations are seldom possible.
    Эти уравнения теперь принимают форму, в некотором смысле аналогичную... - These equations are now in a form analogous in some respects to...
    Это может быть проделано путем приведения уравнения (1) к следующему виду... - This may be accomplished by rearranging Eq. (1) in the form...
    Это новое уравнение позволяет инженерам... - This new equation provides engineers with...
    Это позволяет нам привести уравнение (1) к следующему виду... - This enables us to reduce (1) to the form...
    Это последнее уравнение просто означает, что... - This last equation simply means that...
    Это уравнение имеет одно и только одно решение. - This equation has one and only one solution.
    Это уравнение может быть использовано для вычисления амплитуды... - This equation can be used to calculate the magnitude of...
    Это уравнение молено использовать для оценки вклада... - This equation may be used to estimate the contribution of...
    Это уравнение превосходно согласуется с... - This equation is in excellent agreement with...
    Это уравнение не обязательно выполняется для более общего... - This equation need not hold for the more general...
    Это уравнение по-прежнему решить весьма сложно, однако... - This equation is still fairly difficult to solve, but...
    Это уравнение просто утверждает, что... - This equation simply states that...

    Русско-английский словарь научного общения > уравнение

  • 110 являться

    (= быть, представлять собой) be; appear, emerge, represent, offer, be revealed
    Важным и одновременно интересным является то, что... - It is interesting and important to notice that...
    Данные переменные не все являются независимыми. - The variables are not all independent.
    Другим различием является то, что... - Another difference is that...
    Интересным и полезным фактом является то, что... - The interesting and useful fact is that...
    Интересным фактом является то, что... - An interesting fact is that...
    Легко видеть, что это условие является необходимым. - It is easy to see that this condition is a necessary one.
    Механика не является исключением. - Mechanics is no exception.
    Нашей целью является доказательство того, что это действительно справедливо. - Our objective is to show that this is indeed the case.
    Не является неправдоподобным, что... - It is not unlikely that...
    Однако здесь важным моментом является то, что... - But the important point here is that...
    Очевидным следствием соотношения (1) является формула... - An obvious deduction from (1) is the formula...
    Первым и простейшим из этих случаев является... - The first of these, and the simplest, is...
    Поразительным фактом является то, что... - A striking fact is that...
    Преимуществом этого (метода и т. п.) является то, что... - The advantage of this is...
    Пусть у является функцией х. - Let у be a function of x.
    Условие (1) не является необходимым для... - Condition (1) is by no means a necessary one for...
    Физическим следствием формулы (1) является то, что... - The physical implication of (1) is that...
    Целью более абстрактной формулировки (6) является то, что... - The aim of the more abstract formulation (6) is to...
    Это не является незнакомым понятием. - This is not an unfamiliar notion.
    Это является почти немедленным следствием... - This is an almost immediate corollary of...
    Этот результат не является простым, потому что... - The result is not simple because...
    Является интересным тот факт, что... - It is an interesting fact that...

    Русско-английский словарь научного общения > являться

  • 111 пользоваться

    Русско-английский словарь Смирнитского > пользоваться

  • 112 выбивать

    Русско-английский спортивный словарь > выбивать

  • 113 выигрывать

    gain, pull off, win
    - выигрывать всухую
    - выигрывать в упорной борьбе
    - выигрывать за неявкой соперника
    - выигрывать золото
    - выигрывать из-за дисквалификации соперника
    - выигрывать из-за ошибки соперника
    - выигрывать на выезде
    - выигрывать на зубах
    - выигрывать колесо
    - выигрывать финишным рывком
    - выигрывать корпус лодки
    - выигрывать корпус лошади
    - выигрывать по очкам
    - выигрывать по попыткам
    - выигрывать несколько геймов подряд
    - выигрывать несколько подач
    - выигрывать по собственному весу
    - выигрывать верхние мячи
    - выигрывать по пенальти
    - выигрывать по правилу гола на выезде
    - выигрывать по разнице забитых и пропущенных мячей
    - выигрывать по сумме двух матчей
    - выигрывать, пропустив гол первым
    - выигрывать с большим преимуществом
    - выигрывать силовую борьбу у защитника
    - выигрывать партию
    - выигрывать в командных соревнованиях

    Русско-английский спортивный словарь > выигрывать

  • 114 преимущество

    Русско-английский спортивный словарь > преимущество

  • 115 финишировать

    Русско-английский спортивный словарь > финишировать

  • 116 Карнет-ТИР

    трансп. комм. Таможенная Конвенция о международной перевозке грузов с использованием книжки «МДП» (Карнет-ТИР)
    Customs Convention on the International Transport of Goods under Cover of TIR Carnets, 14.11.1975
    В целях упрощения таможенных процедур в международных автомобильных сообщениях европейских стран в 1959 году была заключена Таможенная конвенция о международной перевозке грузов с применением карнета TIR. В 1975 году была принята ее новая редакция.
    Грузы, перевозимые с соблюдением процедуры TIR, встречают на своем пути меньше преград при прохождении таможенных пунктов и пользуются определенным преимуществом и льготами по сравнению с перевозками без ее применения, например: в промежуточных таможнях не взимаются сборы за оформление карнетов TIR. Грузы, перевозимые с соблюдением процедуры TIR,
    * освобождаются от уплаты или депозита ввозных или вывозных пошлин и сборов в промежуточных таможнях,
    * в запломбированных дорожных транспортных средствах, запломбированных составах транспортных средств или запломбированных контейнерах, как правило, не подлежат таможенному досмотру в промежуточных таможнях и др.
    Право осуществлять перевозку с соблюдением процедуры TIR имеет держатель карнета TIR, который выдается ассоциацией международного автомобильного транспорта (AITA).
    Карнет TIR заполняется в соответствии с правилами, изложенными в Приложении 1 к Положению о порядке применения Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применением карнета TIR.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Карнет-ТИР

  • 117 Таможенная Конвенция о международной перевозке грузов с использованием книжки МДП

    трансп. комм. Таможенная Конвенция о международной перевозке грузов с использованием книжки «МДП» (Карнет-ТИР)
    Customs Convention on the International Transport of Goods under Cover of TIR Carnets, 14.11.1975
    В целях упрощения таможенных процедур в международных автомобильных сообщениях европейских стран в 1959 году была заключена Таможенная конвенция о международной перевозке грузов с применением карнета TIR. В 1975 году была принята ее новая редакция.
    Грузы, перевозимые с соблюдением процедуры TIR, встречают на своем пути меньше преград при прохождении таможенных пунктов и пользуются определенным преимуществом и льготами по сравнению с перевозками без ее применения, например: в промежуточных таможнях не взимаются сборы за оформление карнетов TIR. Грузы, перевозимые с соблюдением процедуры TIR,
    * освобождаются от уплаты или депозита ввозных или вывозных пошлин и сборов в промежуточных таможнях,
    * в запломбированных дорожных транспортных средствах, запломбированных составах транспортных средств или запломбированных контейнерах, как правило, не подлежат таможенному досмотру в промежуточных таможнях и др.
    Право осуществлять перевозку с соблюдением процедуры TIR имеет держатель карнета TIR, который выдается ассоциацией международного автомобильного транспорта (AITA).
    Карнет TIR заполняется в соответствии с правилами, изложенными в Приложении 1 к Положению о порядке применения Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применением карнета TIR.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Таможенная Конвенция о международной перевозке грузов с использованием книжки МДП

  • 118 содержать

    1. (выражаться в терминах чего-л.) involve

    члены в формуле (2), содержащие x --- the terms in (2) that involve x When the overall rate for a chain reaction is broken into its elementary mechanisms, they are all found to involve the concentration of the separate reactants in the activated complex to an integral power. --- Оказывается, что если разбить полную скорость цепной реакции на элементарные реакции, то все они содержат целые степени концентраций отдельных реагентов в активированных комплексах. Hamilton's equations may be used in place of Lagrange's equations, with the advantage that only first derivatives--not second derivatives--are involved. --- Уравнения Гамильтона могут быть использованы вместо уравнений Лагранжа с тем преимуществом, что они содержат только первые (а не вторые) производные.

    2. (что-л. внутри себя) to enclose (smth.)

    циркуляция по любому замкнутому контуру, содержащему тело --- circulation around any loop that encloses the body

    Русско-английский словарь механических и общенаучных терминов > содержать

  • 119 технологичность

    streamlined; the use of (currently) available technologies (techniques, processes)/ ease of processing/manufacturing

    Технологичность — совокупность технических свойств объемно-конструктивных решений строительных объектов, характеризующих их соответствие требованиям технологии строительного производства и эксплуатации. К показателям, определяющим уровень Т., относятся: разнотипность, разновесность, масса, разрезка, конфигурация и др. Эти показатели могут быть выражены аналитически через стоимость, материалоемкость, трудоемкость, продолжительность возведения здания или сооружения и др. Количественные абсолютные и относительные характеристики. Качественные показатели Т. - лучше, хуже, удобнее и т.п. Определяют экспертными методами.

    Технологичность продукции — приспособленность продукции к изготовлению применительно к освоенным технологическим процессам и оборудованию.

    Технологичность сбора налогов — technical problems/aspects of tax collection

    К примеру, это технологичность «Сони», которая позволяет компании постоянно модифицировать предлагаемые товары и тем самым расширять потенциальный рынок продаж. — … technological flexibility…

    Основным преимуществом паркетной доски является технологичность ее укладки – высокая скорость укладки без применения специального инструмента, без излишнего шума и строительного мусора, также не обязательна высокая квалификация рабочих.

    Зачастую при разработке и принятии налоговых законов или глав Налогового кодекса совершенно не принимается во внимание такое понятие, как технологичность сбора налогов и контроль за их поступлением.

    Простота конструкции, высокая технологичность изделий, предлагаемых к внедрению, обеспечивают низкий уровень затрат при подготовке производства для их выпуска и не требуют специального технологического оборудования при их производстве.

    2) использование при производстве тех или иных товаров передовых, высоких или просто необычных для данной сферы технологий.

    Спортсмены выбирают технологичность (о приобретении спортивной обуви.) — high-tech, technical innovations.

    Белье XXI века: акцент на технологичность. Но не без изыска.

    3) перен.

    Мы в этом вопросе все сделали очень грамотно, технологично. (Речь шла о хитром использовании правил процедуры) — What we did was smart and procedurally correct или We acted smartly from a procedural standpoint.

    Жесткая технологичность театра «вербатим» оказалась единственно адекватным инструментом для отражения не менее жесткой технологичности телевидения – не в смысле беллетризованной публицистики или производственного натурализма (a la «Аэропорт» Хейли), а с точки зрения создания новой художественной реальности. ("Русский журнал") (жесткая технологичность здесь может переводится как technique/the process is all-important.)

    Русско-английский словарь общей лексики > технологичность

  • 120 пользоваться

    гл.
    несов - пользоваться, сов - воспользоваться
    to use; make use (of); (правами и т.п.) to exercise; enjoy; (случаем и т.п.) to avail oneself (of)

    пользоваться равными возможностями при осуществлении прав и выполнении обязанностей — to enjoy equal opportunities of exercising one's rights and fulfilling one's duties (obligations)

    пользоваться свободой действия в рамках международного права — to exercise one's freedom of action within the framework of international law

    - пользоваться преимуществом
    - пользоваться привилегиями и иммунитетами
    - пользоваться случаем
    - пользоваться суверенным правом

    Русско-английский юридический словарь > пользоваться

См. также в других словарях:

  • преимуществом — воспользоваться преимуществом • непрямой объект, использование …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • ЗА ЯВНЫМ ПРЕИМУЩЕСТВОМ — «ЗА ЯВНЫМ ПРЕИМУЩЕСТВОМ», СССР, киностудия ИМ. М.ГОРЬКОГО, 1986, цв., 76 мин. Школьный спортивный фильм. Герои фильма десятиклассники, увлекающиеся боксом, и их тренеры. В ролях: Олег Старосацкий, Нина Саруханова (см. САРУХАНОВА Нина), Владимир… …   Энциклопедия кино

  • обладавший преимуществом — прил., кол во синонимов: 2 • обладавший превосходством (2) • преимуществовавший (2) Словарь синонимов ASIS …   Словарь синонимов

  • ОБЛИГАЦИЯ С ПРЕИМУЩЕСТВОМ В ПРАВЕ АРЕСТА — облигация, обеспеченная закладной, имеющей приоритет перед другими закладными, ввиду того, что она содержит требования, превосходящие другие. Такие облигации выпускаются в результате реорганизации, вызванной банкротством …   Большой экономический словарь

  • облигация с преимуществом — Облигация, имеющая преимущество перед иными облигациями той же компании, хотя оба класса облигаций обеспечены одинаково. Подобные облигации обычно являются результатом реорганизации (reorganization). См. также junior issue …   Финансово-инвестиционный толковый словарь

  • Rise of Nations: Thrones and Patriots — No Image Разработчик Big Huge Games Издатель Microsoft Game Studios Дата выпуска 28 апреля 2004 года Жанр Стратегия в реальном времени с элементами …   Википедия

  • Вовчанчин — Вовчанчин, Игорь Ярославович Игорь Вовчанчин Общая информация Полное имя: Игорь Ярославович Вов …   Википедия

  • Вовчанчин, Игорь — Игорь Вовчанчин Общая информация Полное имя: Игорь Ярославович Вовчанчин Прозвище: Хладнокровный (англ. Ice Cold) …   Википедия

  • Вовчанчин Игорь Ярославович — Игорь Вовчанчин Общая информация Полное имя: Игорь Ярославович Вовчанчин Прозвище: Хладнокровный (англ. Ice Cold) …   Википедия

  • Игорь Вовчанчин — Общая информация Полное имя: Игорь Ярославович Вовчанчин Прозвище: Хладнокровный (англ. Ice Cold) …   Википедия

  • Игорь Ярославович Вовчанчин — Игорь Вовчанчин Общая информация Полное имя: Игорь Ярославович Вовчанчин Прозвище: Хладнокровный (англ. Ice Cold) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»