-
1 squattage
['skwɒtɪdʒ]1) Общая лексика: жилище поселенца -
2 homestead
noun1) усадьба; ферма2) amer. участок (поселенца)* * *(n) мелкое хозяйство* * *1) усадьба; ферма 2) участок поселенца* * *n. усадьба, ферма, участок* * *усадьбаферма* * *1) усадьба 2) амер. участок поселенца 3) редк. родной дом -
3 homestead
сущ.1) общ. дом, усадьба (жилище с прилегающими к нему землями (в отличие от домов, которыми владеют с целью получения дохода)); фермаSee:2) общ., амер., ист. гомстед, участок поселенца (название земельных наделов, распределявшихся среди американских поселенцев в США в 19 в.)
* * *
1) место жительства: дом и окружающая земля, используемые как жилище; в некоторых случаях такое жилище исключается из арестуемой кредиторами собственности (при банкротстве) или на него дается скидка при налогообложении (в отличие от домов, которыми владеют с целью получения дохода); 2) усадьба, ферма, крестьянский двор; 3) гомстед: участок нового поселенца. -
4 homestead
['həʊmsted]1) Общая лексика: дом с участком земли, дом с участком и службами, крестьянский двор, усадьба, ферма, см. описание (Примеры: 1) вам приходится стоять в очереди несколько часов, 2) вам приходится часто ходить в одно и тоже место (не имеется ввиду работа), 3) вы регулярно делаете что-то одно и то же. Во всех этих с)2) Американизм: гомстед, участок (поселенца), участок поселенца3) Редкое выражение: (родной) дом, место жительства4) Строительство: особняк, домохозяйство (строительство, ЛКС)5) Юридический термин: домашнее имущество, жилище с прилегающим участком, имущество, по закону освобождённое от взыскания по долгам6) Дипломатический термин: участок поселенцев7) Социология: мелкое хозяйство8) Деловая лексика: мелкое крестьянское хозяйство -
5 squattage
Большой англо-русский и русско-английский словарь > squattage
-
6 homestead
[ʹhəʋm|sted,-{ʹhəʋm}stıd] n1. усадьба; ферма; крестьянский двор2. амер. гомстед, участок поселенцаHomestead Act of Congress - гомстед-акт, закон о гомстедах ( акт конгресса США о бесплатном выделении участков земли поселенцам)
homestead exemption - «льгота по гомстеду» (законоположение конгресса США о том, что гомстед не может быть продан за долги)
3. редк. (родной) дом; место жительства -
7 squattage
-
8 homestead
[`həʊmsted]усадьба; фермаучасток поселенцародной домАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > homestead
-
9 Block Island
Находится в штате Род-Айленд между Атлантическим океаном и заливом Блок-Айленд [Block Island Sound], в часе езды на пароме от г. Ньюпорта (паром также соединяет остров с г. Нью-Лондоном, шт. Коннектикут). Длина около 11,2 км, ширина - 5,6 км. Популярный летний курорт, известный своими пляжами в восточной части острова и разнообразием рыбы. Памятник истории - "Скала поселенца" [Settler's Rock], где первые поселенцы высадились в 1661. Остров имеет дурную репутацию среди моряков - у его берегов произошло около 200 кораблекрушений, а сам остров служил в XVIII в. прибежищем контрабандистов и пиратов. Метереологическая станция. Место миграции птиц через АтлантикуEnglish-Russian dictionary of regional studies > Block Island
-
10 Eugene
Город на западе штата Орегон, на р. Уилламетт [ Willamette River] в плодородной долине между Каскадными горами [ Cascade Range] и Береговыми хребтами [Coast Ranges]. 137,8 тыс. жителей (2000). Лесная, деревообрабатывающая и пищевая промышленность. Коневодческие выставки. Университет [ Oregon, University of] - один из лучших в штате. Известные симфонический оркестр и балетная труппа. Влиятельная газета штата "Юджин реджистер гард" [Eugene Register Guard, The]. Музей пионеров Запада [Lane County Pioneer Museum]. Город основан в 1852 и назван по имени первого поселенца - Юджина Скиннера [Skinner, Eugene]. Экономический рост города связан со строительством железной дороги, прошедшей через него в 1870. В 60-е гг. XX в. был одним из центров контркультуры [ counterculture]; на ферме неподалеку поселился К. Кизи [ Kesey, Ken Elton] -
11 Homestead Act
истEnglish-Russian dictionary of regional studies > Homestead Act
-
12 Ogden
Город на севере штата Юта, в агломерации Солт-Лейк-Сити [ Salt Lake City]; 77,2 тыс. жителей (2000). Поселение основано мормонами [ Mormons] в 1845-48, статус города с 1851; в 1869 через город прошла трансконтинентальная железная дорога [ transcontinental railroad]. Назван в честь торговца Компании Гудзонова залива [ Hudson's Bay Company] П. Огдена [Ogden, Peter S.], посещавшего эти места с бригадами охотников в 1820-е. Торгово-промышленный центр сельскохозяйственного района и железнодорожный узел. Производство продуктов питания, радиоэлектроники. Среди достопримечательностей Арсенал Дж. Браунинга [John M. Browning Armory] (с коллекцией старинного оружия) и хижина первого европейского поселенца в штате М. Гудйира [Miles Goodyear's Cabin]. Горнолыжные курорты [Snow Basin Ski Area] в районе горы Огден -
13 South Bend
Город на севере штата Индиана, расположен на р. Сент-Джозеф [St. Joseph River]. 107,7 тыс. жителей (2000). Город основан в 1820 как торговая фактория [ trading post] Американской пушной компании [ American Fur Company]. Ныне центр сельскохозяйственного района с развитым молочным животноводством. Сельскохозяйственное и транспортное машиностроение, производство авиационного оборудования, инструментов, спорттоваров, текстильная промышленность. До 1963 здесь производили автомобили "Студебеккер" [Studebaker]. В пригороде Университет Нотр-Дам [ Notre Dame, University of]. Среди достопримечательностей - памятник Ласаллю [ La Salle, Robert Cavelier, Sieur de], который в 1681 вел здесь переговоры с индейцами, и дуб [Council Oak Tree], под сенью которого это происходило, бревенчатая хижина [ log cabin] первого поселенца и др. Город - один из немногих оплотов Демократической партии [ Democratic Party] в штате -
14 Vacaville
Город в центральной части штата Калифорния, у гор Вака [Vaca Mountains] (г. Вака [Vaca, Mount] - 859 м), в 48 км к юго-западу от г. Сакраменто [ Sacramento]. 88,6 тыс. жителей (2000; в 1980 - 43,3 тыс. человек). Центр плодоводства (сливы, вишня, цитрусовые, томаты). Биотехнологические компании. Транспортный узел. Основан в 1851 и назван в честь поселенца М. К. Ваки [Vaca, Juan Manuel Cabeza], получившего эти земли в дар в 1841; статус города [ city] с 1892. Начало экономического развития связано с прокладкой железной дороги (1868); в 70-90-е гг. XX численность населения существенно возросла. Тюрьма штата "Калифорнийское исправительно-медицинское учреждение" [California Medical Facility (CMF)] (1955). Поблизости (в 11 км к юго-востоку от города) - авиабаза Тревис [Travis Air Force Base]. Среди достопримечательностей - старая часть города, исторический музей [Vacaville Museum], мексиканское колониальное ранчо из кирпича-сырца [Pena Adobe]. -
15 Wakarusa War
истЭпизод борьбы между сторонниками и противниками рабства в Канзасе [ Bleeding Kansas]. Страсти накалились после убийства поселенца-противника рабства в районе г. Лоренса в декабре 1855. Около 1,2 тыс. сторонников рабства из Канзаса и Миссури собрались в поселке Франклин на р. Уакаруса [Wakarusa River] и стали готовиться к штурму г. Лоренса. Горожане, в свою очередь, стали готовиться к обороне. Губернатору У. Шеннону [Shannon, Wilson] удалось примирить стороны и предотвратить кровопролитиеEnglish-Russian dictionary of regional studies > Wakarusa War
-
16 squattage
(n) жилище поселенца; жилище скваттера -
17 quarter section
США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > quarter section
-
18 section
земельный участок в 640 акров (1 кв. миля; стандартный надел поселенца) -
19 John o'Groat's
[,dʒɔnə'grəuts]Джон-о'Гро́тс (крайняя северная точка о-ва Великобритания; часто в выражении: from Land's End to John o'Groat's с кра́йней ю́жной то́чки А́нглии до кра́йней се́верной; с одного́ конца́ страны́ до друго́го; см. тж. Land's End)полн. John o'Groat's House; по имени голландского поселенца Яна Гроота, обосновавшегося на северной оконечности Шотландии при Якове IV [James IV, 1473-1513], короле ШотландииEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > John o'Groat's
-
20 squattage
MT 1. усадьба поселенца;2. жилище скваттера
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Virtual Villagers — 3: The Secret City Разработчик Last Day of Work Издатель Last Day of Work Часть серии Virtual Villagers Режим игры Однопользов … Википедия
Алексеевка — 1) бывшее село в Шимановском р не. Существовал в 1909 78 гг. как песелок лесозаготовителей. Названо по имени первого поселенца – Алексея [1]. 2) село Бурейском районе, в долине р. Бурея. Осн. в 1926 г. Названо в память первого поселенца – Алексея … Топонимический словарь Амурской области
Мичуринск — город, р.ц., Тамбовская обл. Возник в 1636 г. как укрепление близ стана русск. поселенца Семена Козлова. По его имени выросший при укреплении пос. получил название Козлов. Это же название сохранил и город, образованный из поселка в 1779 г. В 1932 … Географическая энциклопедия
Битва при Гонсалес — Техасская революция Дата 2 октября 1835 Место 11 км выше по реке от Гонсалеса, штат Техас, США … Википедия
Список терактов против израильтян и евреев — См. также: Список терактов самоубийств против евреев и Список терактов Абу Нидаля См. также: Список терактов Бригад мучеников Аль Аксы, Список терактов НФОП и Список терактов Палестинского исламского джихада См. также: Список терактов… … Википедия
Флаг Котово — Флаг городского поселения город Котово Котово Котовский район Волгоградская область Россия … Википедия
Антоновка — 1) село Архаринском районе. Осн. в 1956 г. Название по фамилии первого поселенца – Антонова [1]. 2) село Завитинском районе. Осн. в 1907 г. Название по фамилии первого поселенца – Антонова [1]. 3) село Мазановском районе. Осн. в 1906 г. Названо… … Топонимический словарь Амурской области
Калиновка — 1) бывшее село в Магдагачинском районе. Осн. в 1914 г. Названо по фамилии первого поселенца Калинова [5]. 2) бывшее село в Серышевском районе. Осн. в 1910 г. Названо по фамилии первого поселенца Калинкина [5]. 3) село в Ромненском районе. Осн. в… … Топонимический словарь Амурской области
Михайловка — 1) село в Архаринском районе, у впадения Архары в Амур. Осн. в 1858 г. Названо по имени командира 2 го конного Амурского полка Михаила Яковлевича Чеснока [1]. 2) село в Благовещенском районе, на левом берегу Амура. Осн. в 1869 г. и названо в… … Топонимический словарь Амурской области
Новосергеевка — 1) село в Архаринском районе. Осн. в 1922 г. , первоначально называлось Ганукан – по речке на которой стоит село. Современное название по имени первого поселенца Сергея [1]. 2) село в Серышевском районе. Осн. в 1910 г. , до 1917 г. называлось… … Топонимический словарь Амурской области
Семеновка — 1) село в Бурейском районе. Осн. в 1910 г. Названо по имени первого поселенца – Семена Ткаченко [1]. 2) село в Свободненском районе, на берегу р. Пера. Осн. в 1908 г. Названо по имени первого поселенца – Семена [1] … Топонимический словарь Амурской области