-
1 попадаться
v1) gener. auftreten, begegnen (навстречу кому-л.), sich fangen2) colloq. unterlaufen, aufstoßen3) obs. sich betreten lassen (на чем-л. запретном) -
2 попадаться
см. попасться -
3 попадаться на глаза
vobs. zu Gesicht kommen -
4 попадаться навстречу
Универсальный русско-немецкий словарь > попадаться навстречу
-
5 по глупости своей попадаться в ловушку
prepos.colloq. in eine Falle tappenУниверсальный русско-немецкий словарь > по глупости своей попадаться в ловушку
-
6 по глупости своей попадаться в ловушку
(umg.) in eine Falle tappenРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > по глупости своей попадаться в ловушку
-
7 встречаться
1) см. встретиться2) ( видеться) sich séhen (непр.)3) (попадаться; тж. водиться - о животных, растениях) vórkommen (непр.) vi (s) -
8 мозолить глаза
кому́-либо разг.1) ( постоянно попадаться на глаза) j-m (D) ímmer wíeder únter die Áugen kómmen2) ( досаждать просьбами) mit Bítten behélligen [bedrängen] vt -
9 встречаться
несов.; сов. встре́титься1) увидеться с кем л. sich tréffen er trifft sich, traf sich, hat sich getróffen с кем л. mit D D, без предварительной договорённости тж. sich begégnen (s)Мы встреча́емся сего́дня в шесть часо́в. — Wir tréffen uns héute um sechs (Uhr).
Я встреча́юсь с ним за́втра в шесть часо́в. — Ich tréffe mich mit ihm [Ich tréffe ihn] mórgen um sechs.
Сего́дня я случа́йно встре́тился с ним на у́лице. — Héute hábe ich ihn zúfällig auf der Straße getróffen. / Héute ist er mir zufällig auf der Straße begégnet.
Они́ встре́тились сно́ва то́лько че́рез не́сколько лет. — Sie tráfen sich erst nach éinigen Jáhren wíeder.
Мы тепе́рь ста́ли ча́ще встреча́ться. — Jetzt séhen wir uns öfter.
Мы договори́лись встре́титься. — Wir háben ein Tréffen veréinbart. / Wir háben uns verábredet.
2) попадаться vórkommen kam vór, ist vórgekommenЭ́то сло́во встреча́ется в те́ксте не́сколько раз. — Díeses Wort kommt im Text éinige Mále vór.
Тако́е встреча́ется ре́дко. — So (ét)was kommt sélten vór.
Э́ти расте́ния встреча́ются то́лько на ю́ге. — Díese Pflánzen wáchsen nur im Süden.
Таки́е лю́ди ре́дко встреча́ются. — Sólche Ménschen trifft man sélten.
3) спорт. spíelen (h) с кем л. → G égen AНа́ша кома́нда встре́тилась с кома́ндой Шве́ции. — Únsere Mánnschaft spíelte gégen Schwéden.
-
10 попадать1
1. < попасть> (25; Prät. st.) geraten, gelangen, (на В a. gegen A) stoßen; treffen (в В A; Д/в В jemanden an D); finden (в В A); kommen (Д + Inf. N + Ind.; Jur. под В vor A; Mil. в В zu D); Schule: ankommen (в В an D); fallen (unter A); werden (в И pl. N); F was abkriegen; не попасть verfehlen (в В A ); я не туда попал ich bin hier falsch od. falsch verbunden; где od. как od. что попало F wo od. wie es od. was gerade kommt; как попало кое-как, наугад; kunterbunt; какой попало F irgendwelche(r), ein beliebige(r); кто попало f der erste beste; куда попало F ganz gleich wohin, wahllos; чем попало F was einem gerade unter die Hände kommt; попадаться gehen, hineingeraten; ertappt werden (на, в П bei D); kommen (на В unter A); F begegnen, (Д/И N auf A) stoßen; in die Hände fallen; erwischen (Д/И N/A), geraten (N an A); F попался ( И jemanden) hat's erwischt; попавшийся -beste(r); -
11 попадать1
1. < попасть> (25; Prät. st.) geraten, gelangen, (на В a. gegen A) stoßen; treffen (в В A; Д/в В jemanden an D); finden (в В A); kommen (Д + Inf. N + Ind.; Jur. под В vor A; Mil. в В zu D); Schule: ankommen (в В an D); fallen (unter A); werden (в И pl. N); F was abkriegen; не попасть verfehlen (в В A ); я не туда попал ich bin hier falsch od. falsch verbunden; где od. как od. что попало F wo od. wie es od. was gerade kommt; как попало кое-как, наугад; kunterbunt; какой попало F irgendwelche(r), ein beliebige(r); кто попало f der erste beste; куда попало F ganz gleich wohin, wahllos; чем попало F was einem gerade unter die Hände kommt; попадаться gehen, hineingeraten; ertappt werden (на, в П bei D); kommen (на В unter A); F begegnen, (Д/И N auf A) stoßen; in die Hände fallen; erwischen (Д/И N/A), geraten (N an A); F попался ( И jemanden) hat's erwischt; попавшийся -beste(r); -
12 попадать1
1. < попасть> (25; Prät. st.) geraten, gelangen, (на В a. gegen A) stoßen; treffen (в В A; Д/в В jemanden an D); finden (в В A); kommen (Д + Inf. N + Ind.; Jur. под В vor A; Mil. в В zu D); Schule: ankommen (в В an D); fallen (unter A); werden (в И pl. N); F was abkriegen; не попасть verfehlen (в В A ); я не туда попал ich bin hier falsch od. falsch verbunden; где od. как od. что попало F wo od. wie es od. was gerade kommt; как попало кое-как, наугад; kunterbunt; какой попало F irgendwelche(r), ein beliebige(r); кто попало f der erste beste; куда попало F ganz gleich wohin, wahllos; чем попало F was einem gerade unter die Hände kommt; попадаться gehen, hineingeraten; ertappt werden (на, в П bei D); kommen (на В unter A); F begegnen, (Д/И N auf A) stoßen; in die Hände fallen; erwischen (Д/И N/A), geraten (N an A); F попался ( И jemanden) hat's erwischt; попавшийся -beste(r);
См. также в других словарях:
попадаться — См. попадать … Словарь синонимов
ПОПАДАТЬСЯ — ПОПАДАТЬСЯ, попадаюсь, попадаешься. несовер. к попасться. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
попадаться — ПОПАДАТЬ(СЯ) см. попасть, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
попадаться — ПОПАДАТЬСЯ, несов. (сов. попасться), кому. Быть найденным, обнаруженным, отыскаться (отыскиваться) случайно [impf. to meet by chance, happen to meet; * to come across, come upon; * to chance on; * to catch some one’s eye]. Когда он взялся за… … Большой толковый словарь русских глаголов
Попадаться на глаза — кому. ПОПАСТЬСЯ НА ГЛАЗА кому. Разг. Случайно привлекать к себе внимание кого либо, быть замеченным. Алексею раньше казалось, что она за что то не любит его, старается не попадаться ему на глаза (Б. Полевой. Повесть о настоящем человеке) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попадаться в глаза — кому. ПОПАСТЬСЯ В ГЛАЗА кому. Устар. Случайно привлекать к себе чьё либо внимание, быть замеченным, увиденным кем либо. На всё, что попадалось мне в глаза, смотрел я с отменным вниманием, хотя предметы сами по себе были весьма обыкновенны… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попадаться в лапы — к кому. ПОПАСТЬСЯ В ЛАПЫ к кому. Прост. Экспрес. Оказываться во власти кого либо. Нет, я таких любить не могу, на которых мне приходится глядеть сверху вниз. Мне надобно такого, который сам бы меня сломил… Да я на такого не наткнусь, бог… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попадаться в руки — кого, чьи. ПОПАСТЬСЯ В РУКИ кого, чьи. Разг. Оказываться в чьём либо владении, распоряжении. [Николай] читал все книги, какие только попадались ему в руки (Чернышевский. Лессинг и его время) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попадаться на мушку — ПОПАДАТЬСЯ НА МУШКУ. ПОПАСТЬСЯ НА МУШКУ. Разг. Оказываться в поле зрения стреляющего, под прицелом. Помню, как в Польше ползали мы на нейтралку за ничейными огурцами. Весь смак этих вылазок заключался в том, что по всему живому били немецкие… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попадаться на удочку — кому. ПОПАСТЬСЯ НА УДОЧКУ кому. Ирон. Оказываться обманутым; давать себя перехитрить. Вы не знаете, кто эти две барышни, которых я встретил сегодня в саду?.. Ага! Попался на удочку… Ну, уж так и быть, удовлетворю ваше любопытство (Куприн.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попадаться/ попасться на уду — кого. Прост. То же, что попадаться/ попасться на удочку. БТС, 1372 … Большой словарь русских поговорок