-
1 brush-off
ˈbrʌʃˈɔf сущ.;
амер.;
разг. отказ, непринятие ухаживания to give smb. the brush-off ≈ отказать кому-л. в благосклонности (американизм) (сленг) отставка( ухажеру и т. п.) ;
непринятие (ухаживания и т. п.) - to give the * дать отставку (поклоннику) ;
осадить( кого-л.) ;
выругать( кого-л.) резкий упрек, выговор, разнос - the critics gave the article a * критики разругали эту статью нежелание выслушать, отказ разговаривать - the reporter got a polite * when he asked the mayor for an appointment на просьбу об интервью репортер получил от мэра вежливый отказ brush-off амер. разг. отказ, непринятие ухаживанияБольшой англо-русский и русско-английский словарь > brush-off
-
2 sack
̈ɪsæk I
1. сущ.
1) куль, мешок, мешкотара Syn: mat-bag
2) ист. (the sack) казнь путем утопления в мешке (совершаемая в Древнем Риме за отцеубийство)
3) сл. карман (воровской жаргон) Syn: pocket
1.
4) а) гамак;
подвесная койка;
койка( особ. двухярусная) Syn: hammock, bunk I
1. б) амер. кровать, постель - hit the sack Syn: bed
1.
5) бумажный пакет, пакетик Syn: paper
1.
6) мешок (как мера для зерна, муки, овощей, шерсти, угля и т.д.) ∙ to buy a cat in the sack ≈ покупать кота в мешке get the sack give the sack
2. гл.
1) а) класть или ссыпать в мешок б) засовывать человека в мешок (для того, чтобы утопить)
2) разг. прикарманивать, присваивать to sack money разг. ≈ прикарманить деньги to sack profit разг. ≈ прикарманить прибыль Syn: pocket
2.
3) страдат. быть в постели, спать (in, out, up) Syn: to be asleep
4) сл. а) увольнять с работы б) отвергнуть поклонника в) исключить из школы
5) сл. победить в состязании ∙ sack in sack down sack out II
1. сущ.
1) разграбление;
ограбление;
разбой a sack of Troy ≈ разграбление Трои Syn: plunder
1., plundering
1., sackage
2) редк. награбленное добро, добыча
2. гл.
1) отдавать на разграбление (побежденный город солдатам победившей армии)
2) грабить;
воровать, расхищать They sack the temples. ≈ Они грабят храмы. Syn: strip
2., plunder
1., despoil III сущ.;
ист. белое сухое вино типа хереса (импортировавшееся из Испании и с Канарских островов) IV сущ.
1) а) свободное широкое женское платье( модное в XVIII в.) б) шлейф, трен платья в) костюм с прямым широким жакетом г) платье-рубашка (модное во второй половине 50-х гг. XX в.)
2) сак, широкое женское пальто мешок, куль (американизм) мешочек, пакет - a * of candy пакетик леденцов мешок (мера веса, различная для разных сыпучих тел) - a * of coal куль угля - a * of potatoes мешок картофеля мех для вина;
бурдюк сак (пальто;
тж. * coat) (историческое) широкое и свободное женское платье (мода XVIII в.) платье-рубашка (мода 50-х гг. ХХ в.) трен, шлейф (начинающийся от плеч) ;
мантия (сленг) спальный мешок;
постель - to hit the * (просторечие) завалиться спать, отправиться на боковую - I bet he's still in the * спорю, что он еще глаз не продрал матрац, тюфяк (авиация) (профессионализм) парашют( в ранце) (разговорное) мешок с клюшками (гольф) (спортивное) (жаргон) база (бейсбол) (the *) (историческое) утопление в мешке (казнь за отцеубийство в Древнем Риме) > * of coals темные грозовые тучи > to give the * увольнять с работы;
отказать( жениху) ;
оставить( кого-л.) с носом > to get the * быть уволенным;
получить отставку (о женихе) класть, ссыпать в мешок или в куль - to * potatoes насыпать картофель в мешки нацеживать (в мех вино) (сленг) победить (в состязании) (разговорное) увольнять (с работы) ;
давать отставку (поклоннику) (разговорное) прикарманивать - to * profit прикарманить прибыль (тк. в ед. ч.) разграбление (захваченного города), грабеж - to put to the * подвергать разграблению, грабить отдавать (захваченный город) на разграбление грабить;
ограбить - to * the city разграбить /разорить/ город вино типа хереса (некогда ввозилось из Испании) ~ амер. койка;
постель;
to get the sack быть уволенным;
to give (smb.) the sack уволить( кого-л.) ~ амер. койка;
постель;
to get the sack быть уволенным;
to give (smb.) the sack уволить (кого-л.) ~ разграбление;
to put to the sack разграбить sack ист. белое сухое вино, импортировавшееся из Испании и с Канарских островов ~ грабить ~ класть или ссыпать в мешок ~ амер. койка;
постель;
to get the sack быть уволенным;
to give (smb.) the sack уволить (кого-л.) ~ мешок, куль ~ отдавать на разграбление (побежденный город) ~ разграбление;
to put to the sack разграбить ~ сак (пальто) ~ свободное женское платье (модное в XVIII в.) ~ разг. уволить ~ увольнять с работы -
3 brushoff
brush-off
1> _ам. _сл. отставка (ухажеру и т. п.); непринятие (ухаживания
и т. п.)
_Ex:
to give the brush-off дать отставку (поклоннику); осадить
(кого-л.); выругать (кого-л.)
2> резкий упрек, выговор, разнос
_Ex:
the critics gave the article a brush-off критики разругали
эту статью
3> нежелание выслушать, отказ разговаривать
_Ex:
the reporter got a polite brush-off when he asked the mayor
for an appointment на просьбу об интервью репортер получил
от мэра вежливый отказ -
4 go off
[ʹgəʋʹɒf] phr v1. 1) уходить, уезжать; убегать, сбегатьmy brother has gone off to college - мой брат уехал в колледж /уехал учиться/
2) уходить со сцены ( по ходу пьесы)3) соскакивать, слезать2. 1) впадать (в какое-л. состояние); терять сознаниеhas the baby gone off yet? - ребёнок уже заснул?
2) умиратьthe doctor told me that he might go off any day - доктор сказал мне, что он может умереть со дня на день
3) отключать(ся)3. сойти; пройти4. 1) выстрелить ( об оружии)2) раздаться (о гудке, выстреле и т. п.)when the thieves got in the alarm went off - когда воры проникли в помещение, сработала сигнализация
3) выпалить5. 1) вспылить; разозлиться2) (into) разразиться (смехом и т. п.)6. ослабевать, успокаиваться (о боли, волнении и т. п.)the pain went off after 3 treatments - я принял процедуру три раза и боль прошла
7. разг.1) стать хуже; портитьсяthese classes have gone off since we had a new teacher - с тех пор как к нам пришёл новый преподаватель, занятия стали хуже
the book goes off after the first 50 pages - интерес к книге пропадает после первых пятидесяти страниц
2) меньше производить3) терять интерес (к чему-л.), разлюбить (что-л.)I've gone off coffee - я бросил пить кофе, я разлюбил кофе
I've gone off my boyfriend - я остыла к своему дружку /поклоннику/
8. ходить ( в карточной игре)9. продаваться, находить сбыт ( о товарах)♢
to go off like a rocket /a Roman candle/ - взорваться, вспыхнуть, вспылитьto go off like hot cakes - быть нарасхват, быстро разбираться
-
5 sack
I1. [sæk] n1. 1) мешок, куль2) амер. мешочек, пакет2. мешок (мера веса, различная для разных сыпучих тел)a sack of coal - куль угля [ср. тж. ♢ ]
3. мех для вина; бурдюк4. сак ( пальто; тж. sack coat)5. 1) ист. широкое и свободное женское платье (мода XVIII в.)2) платье-рубашка (мода 50-х гг. XX в.)3) трен, шлейф ( начинающийся от плеч); мантия6. сл.1) спальный мешок2) постельto hit the sack - прост. завалиться спать, отправиться на боковую
I bet he's still in the sack - спорю, что он ещё глаз не продрал
3) матрац, тюфяк8. разг. мешок с клюшками ( гольф)10. (the sack) ист. утопление в мешке ( казнь за отцеубийство в Древнем Риме)♢
sack of coals - тёмные грозовые тучи [ср. тж. 2]to give the sack - а) увольнять с работы; б) отказать ( жениху); оставить (кого-л.) с носом
to get the sack - а) быть уволенным; б) получить отставку ( о женихе)
2. [sæk] v1. класть, ссыпать в мешок или в куль2. нацеживать ( в мех вино)3. сл. победить ( в состязании)4. разг.1) увольнять ( с работы)2) давать отставку ( поклоннику)5. разг. прикарманиватьIIto sack profit [money] - прикарманить прибыль [деньги]
разграбление ( захваченного города), грабёжto put to the sack - подвергать разграблению, грабить
2. [sæk] v1) отдавать ( захваченный город) на разграбление2) грабить; ограбитьII [sæk] nto sack the city - разграбить /разорить/ город
-
6 I've gone off my boyfriend
Общая лексика: я остыла к своему дружку, я остыла к своему поклонникуУниверсальный англо-русский словарь > I've gone off my boyfriend
-
7 give the brush-off
Общая лексика: выругать (кого-л.), осадить (кого-л.), дать отставку (поклоннику), дать от ворот поворот, отшить -
8 sack
[sæk]1) Общая лексика: вино типа хереса (некогда ввозилось из Испании), грабёж, грабить, класть, класть или ссыпать в мешок, койка, куль, мешок, ограбить, отдавать на разграбление (побеждённый город), отдать на разграбление, платье-рубашка (мода 50-х гг. XX в.), подвергать разграблению, положить в мешок, положить или ссыпать в мешок, постель, разграбление, сак (пальто), ссыпать, ссыпать в мешок, нацеживать (в мех вино), разграбление (захваченного города), давать отставку (поклоннику), расчёт (увольнение), прикарманивать, брать (город), балахон, отправлять в отставку, захватывать, разграбить, разорять, разворовать, разворовывать2) Биология: сумка4) Американизм: мешочек, пакет, go to bed (When did you \<b\>hit the sack\</b\> last night?)5) Спорт: повалить на землю квотербека с мячом6) Военный термин: гражданская одежда, матрац, спальный мешок, тюфяк, ранец (парашюта)7) Техника: затаривать в мешки, расфасовывать в мешки8) Сельское хозяйство: загружать в кули, загружать в мешки, затаривать в кули9) История: свободное женское платье (модное в XVIII в.), утопление в мешке (the sack; казнь за отцеубийство в Древнем Риме)10) Химия: упаковывать в мешки11) Строительство: класть в мешок, отделка мешковиной (бетонных поверхностей), мешок цемента (обычно массой 50 кг)12) Бухгалтерия: увольнять (с работы)13) Австралийский сленг: диван, кровать, кушетка, отстранять14) Горное дело: насыпать в мешок15) Лесоводство: мешок (напр. бумажный)16) Полиграфия: тара с корпусом в виде рукава17) Текстиль: женская короткая свободная кофта18) Сленг: сократить, спальное место, цельнокроеное платье без пояса, куртка (АБ), "дом" (в бейсболе), победить (в состязании), (out) "отправиться на боковую", (out) ложиться спать, "мешок", бедолага, место старта, недотёпа, некрасивая девушка, непривлекательная девушка, неудачник, растяпа, сон, спящий, увольнение с работы, (out) спать19) Деловая лексика: увольнять с работы20) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: мешок цемента весом 40 кг21) Нефтегазовая техника контейнер для сухого цемента23) Табуированная лексика: женщина легкого поведения, мошонка, физически непривлекательная женщина24) Нефть и газ: мешок для отгрузки серы25) Логистика: укладывать в мешки26) Виноделие: херес (устаревшее слово) -
9 brush-off
[ʹbrʌʃɒf] n амер. сл.1) отставка (ухажёру и т. п.); непринятие (ухаживания и т. п.)to give the brush-off - а) дать отставку ( поклоннику); б) осадить (кого-л.); выругать (кого-л.)
2) резкий упрёк, выговор, разнос3) нежелание выслушать, отказ разговариватьthe reporter got a polite brush-off when he asked the mayor for an appointment - на просьбу об интервью репортёр получил от мэра вежливый отказ
-
10 refuse
1. II asked him to come (to join us, etc.), but he refused я пригласил /попросил/ его прийти и т.д., но он отказался; she is free to refuse она может /имеет право/ отказаться2. IIrefuse in some manner refuse pointblank (positively, obstinately, curtly, courteously, haughtily, etc.) отказываться наотрез и т.д.3. III1) refuse smth. refuse a request (permission, admittance, help, leave of absence, etc.) отказывать в просьбе и т.д.; refuse smb. refuse a lady (miners, etc.) отказывать даме и т.д.2) refuse smth. refuse smb.'s invitation (a gift, a bribe, money, an office, the nomination for mayor, food, all medicines, etc.) отказываться от приглашения и т.д., не принимать приглашение и т.д.; he refused my offer of help он отказался от моего предложения о помощи; the editor refused the story редактор не взял этот рассказ; refuse smb. refuse a suitor (a candidate, this pleasant young man, etc.) отказывать поклоннику и т.д.4. IVrefuse smth. in some manner refuse smth. resolutely (modestly, curtly, etc.) отказывать в чем-л. решительно и т.д.5. Vrefuse smb. smth. refuse smb. money (any information, admittance, satisfaction, tribute, one's request, a favour, etc.) отказывать кому-л. в деньгах и т.д.; they refused me permission они мне не дали разрешения; I can't refuse her anything я ни в чем не могу ей отказать6. XIbe refused the invitation was refused от приглашения отказались; that is not to be refused a) в этом отказать нельзя; б) от этого нельзя отказаться; be refused in some manner the request was curtly refused в просьбе было резко отказано; I have never been refused мне никогда не отказывали, я никогда не получал отказа7. XIIIrefuse to do smth.1) resolutely (steadily, stupidly, etc.) refuse to help [me] (to answer, to speak, to eat, to move on, to surrender, to take money, to give one's consent, etc.) решительно и т.д. отказываться помочь [мне] и т.д., we refuseed to accept his resignation мы отказались принять его отставку; she refused to be seen home она отказалась /не захотела/, чтобы ее провожали домой2) refuse to burn (to shut, etc.) никак не загораться и т.д., three times the trap refused to work трижды капкан не срабатывал8. XXI1refuse smth. for smth. refuse a hundred pounds for a picture отказаться взять сто фунтов за картину -
11 Iskandariah leh?
Почему Александрия?1978 - Египет (133 мин)Произв. Misr International FilmsРеж. ЮСЕФ ШАХИНСцен. Юсеф Шахин, Мохсен ЗайедОпер. Мохсен Наср (цв.)Муз. Фуад Эль-ЗахириВ ролях Мохсен Мохьедин (Йехия), Наглаа Фатхи (Сара), Фарид Шавки (Шакер Паша), Эззат Эль-Алайли (Морей, мошенник), Махмуд Эль-Мелиги (отец Йехии), Мохсена Тафик (мать Йехии), Ахмед Мехрез (Адель Бей).Александрия, военные годы. Молодой сын мелкого адвоката, которому честность мешает нажить состояние, открывает в себе актерское призвание. Он добивается зачисления в школу в Пасадине (Калифорния) и с огромным трудом собирает деньги на дорогу.► Шахин выражает жизнеспособность своего народа уже одной запутанностью собственной режиссерской манеры. Редко встретишь фильмы, вдохновленные таким количеством разных стилей одновременно: небрежная режиссура и ручная камера позаимствованы у новой волны, фантасмагории - у Феллини, зрелищное воссоздание событий выполнено в голливудской манере, однако тут уже чувствуется недостаток средств, и Шахин выходит из положения, чередуя в монтаже кадры кинохроники и планы, отснятые им самим. Жанр, к которому принадлежит фильм, не менее сложен: политический и социальный портрет трудной эпохи, автобиография, сатира, высмеивающая правы и т. д. В этом кишащем нагромождении событий и персонажей Шахин пытается нащупать собственную личность и облик своей страны. Египет описан здесь - зачастую с юмором, - как точка пересечения исторических путей, через которую проходят маршруты множества обитателей страны, мошенников, эмигрантов; как край, в который попадают по самым разным мотивам и который покидают из-за расовых (множество семей бежит, чувствуя приближение немцев) и профессиональных проблем (герой, молодой ученик, уезжает в США).Благодаря природной живости и творческой щедрости, стиль Шахина не тонет в этом беспорядке. Наоборот, в нем рождается захватывающий ритм; юмор и чувственность идут бок о бок, полностью соответствуя сюжету, в котором бурлят жизнь и разнообразие. Сила Шахина со времен Каирского вокзала, Bab El Hadid заключается в умении одними и теми же глазами с равным любопытством и человеческой теплотой глядеть на обычных людей и маргиналов, на мелкие подробности повседневного быта и на крупные исторические и политические потрясения; все это смешивается в драматургии и монтаже, более продуманных, чем может показаться на первый взгляд. Прежде всего, Шахин - большой и по-настоящему живой художник, не склонный к теоретизированию и нравоучениям; такие художники редко встречаются в наши дни.N.В. Но можно ли простить столь страстному поклоннику Голливуда вопиющий анахронизм, в результате которого в 1942 или 1943 г. в Александрии демонстрируется отрывок из Американца в Париже (An American in Paris, 1951)?БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (721 план) в журнале «L'Avant-Scene», № 341 (1985).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Iskandariah leh?
См. также в других словарях:
Дидро — (Дени Diderot) знаменитый мыслитель энцикопедист; род. в октябре 1713 г. в Лангре. На смену долго властвовавших и в социальной жизни и в литературе высших слоев и придворного тона тогда выдвигались новые силы, всего чаще выставляемые здоровым,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Дидро Дени — (Diderot) знаменитый мыслитель энцикопедист, род. в октябре 1713 г. в Лангре. На смену долго властвовавших и в социальной жизни и в литературе высших слоев и придворного тона тогда выдвигались новые силы, всего чаще выставляемые здоровым,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Александр I Павлович — Император Всероссийский, род. 12 дек. 1777 г., старший сын Императора Павла и его второй супруги, Марии Федоровны (принцессы Виртембергской). Воспитание Александра происходило под высшим наблюдением и по указаниям бабки его, Екатерины II, горячо… … Большая биографическая энциклопедия
Деларю, Михаил Данилович — (1811 1868) ныне забытый поэт пушкинской плеяды. Родился в Казани, где в это время служил его отец. Когда Деларю было 9 лет, его отвезли в Царскосельский лицей. В это время лицей был полон воспоминаниями о первом выпуске и свято хранил его… … Большая биографическая энциклопедия
Панин, граф Петр Иванович — генерал аншеф, младший сын сенатора Ивана Васильевича П. (см.) родился в 1721 г. в родовом селе Везовне Мещовского уезда Калужской губернии; умер скоропостижно в Москве 15 го апреля 1789 года. Детство свое Петр Иванович провел вместе с братом… … Большая биографическая энциклопедия
Мэссинджер Филипп — (Massinger, 1584 1640) один из значительнейших английских драматургов непосредственных преемников Шекспира. Биография его почти совершенно неизвестна. Установлено лишь, что материальное положение его все время было плохое и что он довольно рано… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Фетиш фетишизм — термины сравнительного изучения религии, ведущие свое начало от португальского слова feiti ç o (латинское factitius волшебный, чудодейственный). Этим термином португальцы обозначали различные принадлежности католического обихода реликвии… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Фетиш, фетишизм — термины сравнительного изучения религии, ведущие свое начало от португальского слова feitiço (латинское factitius волшебный, чудодейственный). Этим термином португальцы обозначали различные принадлежности католического обихода реликвии святых,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ДИККЕНС Чарлз — (Dickens, Charles) ЧАРЛЗ ДИККЕНС. Портрет работы У.П.Фриса (1859). (1812 1870), один из самых знаменитых англоязычных романистов, прославленный создатель ярких комических характеров и социальный критик. Чарлз Джон Хаффам Диккенс родился 7 февраля … Энциклопедия Кольера
Иордан — (течение, ниспадение) (Быт.13:10 , Нав.1:2 , Мат.3:5 , Мар.1:5 , 9, Лук.3:3 , Иоан.1:28 и др.) эта священная для всех Христиан библ. знаменитая река, протекающая вдоль всей Палестины и разделяющая ее на две половины, в первый раз упоминается в кн … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
«БЕГ» — Пьеса, имеющая подзаголовок «Восемь снов». При жизни Булгакова не ставилась. Был опубликован только один отрывок из Б. седьмой сон со сценой карточной игры у Корзухина: Красная газета. Вечерний выпуск, Л., 1932,1 окт. Впервые: Булгаков М … Энциклопедия Булгакова